Пнд 13 Май 2013 01:50:15
Сап, /b/. Суть такова:
Переводил я concubine (любовница) гугл транслейтором и при переводе заметил, что с русского любовница переводится как Mistress, да еще и с БОЛЬШОЙ БУКВЫ!
Эти отверстия совсем пизданулись, двaч.
Так вот, предлагаю всем вместе перевести этот перевод, получить Mistress, отметить его как оскорбительный а пару "любовница - concubine" как верный, что я сам и сделал (первый раз отмечаю оцениваю переводы на гугле).
Давай анон, ради всех пользователей транслейтора и особенно не знающих язык, давай вместе, покажем гуглу какой перевод верен, чтоб его!
Переводил я concubine (любовница) гугл транслейтором и при переводе заметил, что с русского любовница переводится как Mistress, да еще и с БОЛЬШОЙ БУКВЫ!
Эти отверстия совсем пизданулись, двaч.
Так вот, предлагаю всем вместе перевести этот перевод, получить Mistress, отметить его как оскорбительный а пару "любовница - concubine" как верный, что я сам и сделал (первый раз отмечаю оцениваю переводы на гугле).
Давай анон, ради всех пользователей транслейтора и особенно не знающих язык, давай вместе, покажем гуглу какой перевод верен, чтоб его!