Карта сайта

Это автоматически сохраненная страница от 04.07.2013. Оригинал был здесь: http://2ch.hk/b/res/51028498.html
Сайт a2ch.ru не связан с авторами и содержимым страницы
жалоба / abuse: admin@a2ch.ru

Чтв 04 Июл 2013 03:34:36
НОЧНОЙ ОЦЕНИ КУНА ТРЕД
Где мой оцени-куна-тред?
Стартуем.
Пикрилейтед - я, посаны.
Как вам? Тянкам нравлюсь, особенно, когда обрастаю щетиной


Чтв 04 Июл 2013 03:35:33
>>51028498
Еще для оценки

Чтв 04 Июл 2013 03:36:18
>>51028498
С бородой

Чтв 04 Июл 2013 03:37:40
>>51028498
Красивый)) Дай контакт.
Юля, 21 год из Питира.

Чтв 04 Июл 2013 03:39:47
>>51028626
Сам прекрасно знаешь, что здесь подобные существа не сидят. Нахуй ты это пишешь?

Чтв 04 Июл 2013 03:40:38
>>51028498
Алло, алло, подопытный сбежал прямо после операции, просьба выслать наряд для отлова.

Чтв 04 Июл 2013 03:40:40
>>51028498
Полиграф Полиграфович, это вы?

Чтв 04 Июл 2013 03:41:53
>>51028751
Люто двачую.

Чтв 04 Июл 2013 03:42:35
>>51028751
Да не похож же, епт

Чтв 04 Июл 2013 03:44:25
>>51028701
А нахуй ты это, блядь, постишь, уёбок?

Чтв 04 Июл 2013 03:44:51
>>51028857
Кого вы обманываете, голубчик.

Чтв 04 Июл 2013 03:44:57
>>51028934
А это я!

Чтв 04 Июл 2013 03:45:11
>>51028937
Что это? Хуйло, пиши развернуто, долбоёб.

Чтв 04 Июл 2013 03:45:45
>>51028857
Как это не похож, если тебе 2 анона написали с разницей 2 секунды + один еще удвоил (я опоздавший на 2 секунды, сижу с пульта).

Чтв 04 Июл 2013 03:46:27
>>51028965
зашибись, норм, 6 из 10

Чтв 04 Июл 2013 03:47:41
>>51029000
Пизди-ишь, няша. Ты просто Сёма :3

Чтв 04 Июл 2013 03:48:12
>>51029070
Главное усы, сразу видно, тян есть.

Чтв 04 Июл 2013 03:48:36
Где мои няши? Я даде себя запостить нк могу

Чтв 04 Июл 2013 03:48:43
>>51029070
Ты что, из "ПАЦАНОВ ТУРБО"?
4/10

Чтв 04 Июл 2013 03:48:59
>>51028934
7,5-8/10. Где-то так.

Чтв 04 Июл 2013 03:49:17
>>51029037
Спасибо! Но я бы себе поставил семерку.

Чтв 04 Июл 2013 03:49:18
>>51029130
Почемун е можешь? ПОсти, сучечка.
Я же могу, епт.
ОП

Чтв 04 Июл 2013 03:49:44
>>51029088
Поверьте, я не семенил. Да и почему ты еще не в палате?! Ану быстро...!

Чтв 04 Июл 2013 03:49:48
>>51029141
Дима, ты?

Чтв 04 Июл 2013 03:49:51
>>51029141
Семь из десяти, анон.

Чтв 04 Июл 2013 03:50:46
>>51029202
да, а ты кто?

Чтв 04 Июл 2013 03:51:48
>>51029247
2/10
Очки охуенные

Чтв 04 Июл 2013 03:52:07
>>51029278
Тинкерон в треде, все в первый интернешнл.

Чтв 04 Июл 2013 03:53:27
>>51029202
Приятно, кстати, что кто-то узнал :)

Чтв 04 Июл 2013 03:53:35
>>51029354
В жопу за десятку дашь?

Чтв 04 Июл 2013 03:53:46
>>51028570
Серхио, прекратите троллить эту парашу.

Чтв 04 Июл 2013 03:53:47
>>51029249
И что, ты все такой же еблан с СИНЕЙ БАНДАНОЙ, строящий из себя крутого репера-ганкстера?

Чтв 04 Июл 2013 03:54:18
вкатился. интересно мнение нынешнего анона

Чтв 04 Июл 2013 03:54:20
>>51029354
если тян, то я бы выебал
если кун, то кун похож на тян буэ

Чтв 04 Июл 2013 03:54:21
>>51029169
Лови могущий. Оценивайте

Чтв 04 Июл 2013 03:54:43
>>51029385
У Серхио недавно была тяжелая ночь. Ему нужна разгрузка.

Чтв 04 Июл 2013 03:54:45
Говорят, я на телку немного похож. Пиздят?

Чтв 04 Июл 2013 03:55:17
>>51029435
Пиздят.

Чтв 04 Июл 2013 03:55:28
>>51029435
Я слышал ты музыку хуевую пишешь, так что да, парень.

Чтв 04 Июл 2013 03:55:37
>>51029354
Да ты из глиномесов поди.

Чтв 04 Июл 2013 03:55:50
>>51029414
Какая тян, ты что, в глазоньки долбишься?

Чтв 04 Июл 2013 03:56:03
>>51029385
Это Коба же!

Чтв 04 Июл 2013 03:56:06
>>51029435
Пиздят. Но в попец я бы тебя выебал

Чтв 04 Июл 2013 03:56:12
>>51029417
Хуй тебе в глотку. Разворачивать свои говнофото не учили?

Чтв 04 Июл 2013 03:56:25
>>51029484
ну тогда ты отвратный

Чтв 04 Июл 2013 03:56:52
>>51028498
> Где мой оцени-куна-тред?
> Стартуем.
> Пикрилейтед - я, посаны.
> Как вам? Тянкам нравлюсь, особенно, когда обрастаю щетиной

Чтв 04 Июл 2013 03:57:01
>>51029516
Он просто метросексуал. Он ебется, а ты нет.

Чтв 04 Июл 2013 03:57:03
>>51029506
Иди нахуй я и твк с телефона двачую. Тут хуй пойми как она запостится

Чтв 04 Июл 2013 03:57:59
>>51029532
Проиграл

Чтв 04 Июл 2013 03:58:13
>>51029354
охуенно выглядишь анон, завидую тебе

Чтв 04 Июл 2013 03:58:22
>>51029433
Это не повод постить сюда свой ебальник. Но него мы уже налюбовались намедни. Нарцисс, ёб твою мать.

Чтв 04 Июл 2013 03:59:30
>>51029576
Конечно хватает. Уёбывай в свой Мадрид, пута.

Чтв 04 Июл 2013 03:59:33
>>51029572
О, привет, когда новая версия пейсбука или что там у вам?

Чтв 04 Июл 2013 03:59:29
Авторитет в треде, все под шконку.

Чтв 04 Июл 2013 03:59:40
>>51029506
А так?

Чтв 04 Июл 2013 03:59:52
>>51029586
Спасибо, братюнь

Чтв 04 Июл 2013 04:00:36
>>51029629
А так я могу сказать "Иди нахуй, быдлостудентик прямо тебе в лицо".

Чтв 04 Июл 2013 04:00:52
>>51029621
Лолд.

Чтв 04 Июл 2013 04:01:01
>>51029579
Монетоприемник на лбу классный. ЛОЙС

Чтв 04 Июл 2013 04:01:06
>>51029621
Скоро.

Чтв 04 Июл 2013 04:01:30
>>51029629
Рубашка уебана.

Чтв 04 Июл 2013 04:01:36
>>51029621
ШОК! СЕНСАЦИЯ! ЦУКЕРБЕРГ И РАМОС СИДЯТ НА НОЧНОМ!

Чтв 04 Июл 2013 04:01:35
>>51029629
Ты отвратителен.

Чтв 04 Июл 2013 04:01:40
>>51028934
помой голову и збс будет

Чтв 04 Июл 2013 04:01:42
>>51029635
Тебе 28.5?

Чтв 04 Июл 2013 04:02:02
>>51029660
Сосни хуйца, я еще не поступаю никуда

Чтв 04 Июл 2013 04:02:02
>>51029576
Недостающее звено?

Чтв 04 Июл 2013 04:02:09
Sup, пацаны, вам снова.
Ну-ка, оцените и меня. Уже вбрасывал несколько раз свои фото в такие треды. Первый раз назвали Адамом Дженсеном, лол. Второй раз назвали тоже Адамом Дженсеном. Хуй знает, мне кажется, я не похож.
Скажите, как вам?

Чтв 04 Июл 2013 04:02:18
>>51029685
Что за сборище инвалидов?

Чтв 04 Июл 2013 04:02:26
>>51028965
Бомбита

Чтв 04 Июл 2013 04:02:29
>>51029703
лучше жопу.

Чтв 04 Июл 2013 04:02:56
>>51029710
Патлатый говнарь. Съебал.

Чтв 04 Июл 2013 04:03:13
>>51029714
8 из 10.
Смотри не сдохни от нарциссизма.

Чтв 04 Июл 2013 04:03:14
>>51029354
9/10
мимокун

Чтв 04 Июл 2013 04:03:22
>>51029714
Адам Дженсен, ты?

Чтв 04 Июл 2013 04:03:28
>>51029714
Очкастый петух с лаком на башке. Нахуй пошел. Адам Дженсен он.

Чтв 04 Июл 2013 04:03:32
>>51029705
С чего ты взял? Нет.

Чтв 04 Июл 2013 04:03:46
>>51029734
Уши говно. Хуесос.

Чтв 04 Июл 2013 04:04:00
>>51029739
Да хватит уже приятеля постить.

Чтв 04 Июл 2013 04:04:10
>>51029751
Пидор.

Чтв 04 Июл 2013 04:04:16
>>51029711
Ты милаша.

Чтв 04 Июл 2013 04:04:20
>>51029767
Зачем брови сбрил?

Чтв 04 Июл 2013 04:04:50
>>51029767
Настоящий мужик.
артур мимотян

Чтв 04 Июл 2013 04:05:10
>>51029767
ну же, бляжь

Чтв 04 Июл 2013 04:05:11
Такие дела.
Патлы не убираю по определённым обстоятельствам. лапоухий, бля

Чтв 04 Июл 2013 04:05:15
>>51029800
У меня ШУМЫ от этого говна.

Чтв 04 Июл 2013 04:05:18
>>51029760
Ох лол, смешной ты. НЕ пользуюсь лаком, к4стати, да и вообще никакими средствами для укладки волос.
Сами так держатся. Не понимаю, хуле ты так разпузырился.

Чтв 04 Июл 2013 04:05:24
>>51029767
Ерохин, залогинтесь

Чтв 04 Июл 2013 04:05:48
>>51029815
Это такой эффект. Делает фотографию менее ужасной.

Чтв 04 Июл 2013 04:05:55
>>51029812
бом п

Чтв 04 Июл 2013 04:06:02
>>51029790
А зачем спрашиваешь?

Чтв 04 Июл 2013 04:06:06
>>51029710
Люблю патлатых говнарей.

мимотян

Чтв 04 Июл 2013 04:06:22
>>51029629
Кирюша, съеби спать. Уже утро.

Чтв 04 Июл 2013 04:06:32
>>51029693
А футболка?

Чтв 04 Июл 2013 04:06:36
>>51029813
Парик одел думаешь не узнаю тебя Черданцев?

Чтв 04 Июл 2013 04:07:04
>>51029723
Ярмарка для инвалидов "Собачье сердце"

Чтв 04 Июл 2013 04:07:05
бля вы питухи ебаные чо тут нахуй
пихжа бляадь

Чтв 04 Июл 2013 04:07:11
>>51029714
псевдоинтеллектуальный говнарь.

рейт ми.

Чтв 04 Июл 2013 04:07:42
>>51029800
Долбоеб малолетний.

Чтв 04 Июл 2013 04:07:47
>>51029784
Логика уровня /b/.
Если мне нравится женоподобный кун я пидор?

Чтв 04 Июл 2013 04:07:47
>>51029837
Блять, я теряюсь в догадках, что поставить. Это же пиздец, тебе мобилки под ноги не кидают, когда по улице идешь?

Чтв 04 Июл 2013 04:08:01
>>51029714
9/10. Хачевской крючковатый нос не нужен.

А вообще, вас, вниманиеблядей, нужно выжигать напалмом.

Чтв 04 Июл 2013 04:08:07
>>51029875
Сиськи пости. Нахуй тут твое ебло? Или ты разучилась читать?

Чтв 04 Июл 2013 04:08:16
Тут 90% треда всякие друзья, одногруппники и Ваньки Ерохины, которые в школе травили. Никто в здравом уме не будет щи здесь палить.

Чтв 04 Июл 2013 04:08:17
>>51029572
Ебать, посоны, Лавкрафт жив!

Чтв 04 Июл 2013 04:08:24
>>51029873
Виталь, ну ты силач ебанаврот

Чтв 04 Июл 2013 04:08:24
>>51029875
самофотка в квартире с типазагадачность. низачёт.

Чтв 04 Июл 2013 04:08:36
>>51029891
Да. Это, вообще-то, не логика уровня, а нормальная логика.

Чтв 04 Июл 2013 04:09:01
>>51029901
Расставил все точки, молодец.

Чтв 04 Июл 2013 04:09:10
>>51029901
Эй, а дальше?

Чтв 04 Июл 2013 04:09:20
>>51029909
Будут, няша, будут.

Чтв 04 Июл 2013 04:09:32
>>51029818
Тогда просто петух. С аугментациями.

Чтв 04 Июл 2013 04:09:59
>>51029938
А дальше толстячки пошли.

Чтв 04 Июл 2013 04:10:01
>>51029840
Сбрей щетину свою, долбоеб. Тням так не идет.

Чтв 04 Июл 2013 04:10:16
>>51029410
СВЯТОЗАР?

Чтв 04 Июл 2013 04:10:29
>>51029861
Пошел нахуй, ПЕДИК. Сначала нормально фотографии вкидывай, я не собираюсь голову поворачивать.

Чтв 04 Июл 2013 04:10:35
>>51029916
ты лицо оценивай, затупок, а не обстановку и прочее

Чтв 04 Июл 2013 04:10:42
>>51029888
фуууу, трипол обозвал уродом... пойду тянке на клыка с горя кину.

Чтв 04 Июл 2013 04:11:04
>>51029800-кун</em>

Чтв 04 Июл 2013 04:11:13
Так, ладно, анон. Раз уж ты меня с Шариковым сравниваешь, скажи, очки мне идут?
Говорят, вроде как делают вид, как у немецкого юноши

Чтв 04 Июл 2013 04:11:16
>>51029873
спокуха брателла щас все разрулим

Чтв 04 Июл 2013 04:11:39
>>51029973
Брэдли, пиздуй назад в свой Вегас.

Чтв 04 Июл 2013 04:11:46
ша разкидаю вам за всю хуйню
>>51029714
питух пидарский

Чтв 04 Июл 2013 04:11:57
>>51029891
Логика быдла, а не уровня b.

Чтв 04 Июл 2013 04:11:59
>>51029968
нахуя мне половина лица, закрытая волоснёй? ты как на пачпорт выложи, тогда и оценим.

Чтв 04 Июл 2013 04:12:08
>>51029967
Шею сломал?

Чтв 04 Июл 2013 04:12:33
>>51029840
Нахуя такая ублюдская прическа у этого говнаря? Тогда бы уж под Джека Уайта подстригся, чем с таким говном на голове ходить.

Чтв 04 Июл 2013 04:12:41
>>51029909
ХА! Проиграла просто.

Чтв 04 Июл 2013 04:12:42
>>51029979
Или пили нормальную фотку, или сваливай в белый шум, ХИККА.

Чтв 04 Июл 2013 04:12:57
>>51029963
Святозавтр.

Чтв 04 Июл 2013 04:13:19
>>51029973
Сбрей щетину на грудли.

Чтв 04 Июл 2013 04:13:34
>>51029996
Ты на свое пузо погляди уебок с побритыми бровями, а потом меня жирдяем называй.

Чтв 04 Июл 2013 04:13:35
>>51029983
>немецкого юноши

Чтв 04 Июл 2013 04:13:43
>>51030002
>оценим
пидрильник, ты за всех-то не говори. оценивай что предлагают, а не нравится - иди в хуй посвисти, эстет.

Чтв 04 Июл 2013 04:13:45
Прошу простить говёное качество

Чтв 04 Июл 2013 04:13:48
>>51029973
Челюсть уебищная, борода с проплешинами, под нижней губой уебанство, свинячьи глазки, говнарская прическа, рубашка - говно с рынка, батин пиджак.
0/10, унтерменш!

Чтв 04 Июл 2013 04:13:58
>>51030021
крипота

Чтв 04 Июл 2013 04:14:02
>>51029983
ну-ка назад на стенд!

Чтв 04 Июл 2013 04:14:06
>>51029983
Всё равно утерменш. Алсо, немцы конечно страшненькие, но не настолько.

Чтв 04 Июл 2013 04:14:50
>>51030008
Сучара я же сказал, что не собираюсь даже наклонять голову.

Чтв 04 Июл 2013 04:14:55
>>51030021
Тебя эта тетка травила что ли?

Чтв 04 Июл 2013 04:14:58
>>51030021
Вот кстати типичная рожа алкашки.

Чтв 04 Июл 2013 04:15:03
>>51030018
Это парик инвалида, дебил.

Чтв 04 Июл 2013 04:15:10
>>51030042
лоху ебаному припекло
встречу - отпиздию

Чтв 04 Июл 2013 04:15:22
>>51030031
Блять, СВЯТОЗАВР

Чтв 04 Июл 2013 04:15:33
>>51030050
Сними очки и подними голову. В таком ракурсе даже самые кривые ёбла могут показаться няшными.

Чтв 04 Июл 2013 04:15:38
>>51030048
В анус себе посвисти.

Чтв 04 Июл 2013 04:15:44
>>51030050
Бомж, свали.

Чтв 04 Июл 2013 04:15:53
>>51030050
Бликса Баргельд, залогиньтесь.

Чтв 04 Июл 2013 04:15:59
>>51030048
в анус свой свисти. оценка внешности предполагает эстетически-правильно выбранное фото.

Чтв 04 Июл 2013 04:16:34
>>51030093
Нихуя не понял. Зачем инвалиду парик? Зачем он отобрал у инвалида парик?

Чтв 04 Июл 2013 04:17:10
>>51030132
Инвалид волос. Волос нет. Носит парик. Что непонятного, индивид?

Чтв 04 Июл 2013 04:17:22
>>51030064
Да хуле вы пиздите то, блядь?!
алсо, на этом фото я ешо сосницкий

Чтв 04 Июл 2013 04:17:32
>>51030104
Лол, блядь. Это даже при такой съемке ужасное. Заебали со своими скошенными подбородками и поросячьими глазками.
Еще и волосики, блядь, жиденькие отпускают.
Ебаный ужас.

Чтв 04 Июл 2013 04:17:37
>>51030106
это кто тебе сказал? бабки у подъезда мудрость напели?


Чтв 04 Июл 2013 04:18:15
>>51030147
> алсо, на этом фото я ешо сосницкий
еще сосницкий а уже неандерталец

Чтв 04 Июл 2013 04:18:44
>>51030154
Сука я тебе щас в очко вставлю что ты у меня жиденько обосрешься.

Чтв 04 Июл 2013 04:19:20
>>51030147
Ха-ха, перестань постить свои фото, недочеловек.

Чтв 04 Июл 2013 04:19:20
>>51030096
Можешь прямо сейчас меня встретить в постели у твоей мамаши, а завтра у жены.

Чтв 04 Июл 2013 04:20:12
>>51030037
Питушкам припекло! Азаза!

Чтв 04 Июл 2013 04:20:30
>>51030194
жирный гном печеный сука

Чтв 04 Июл 2013 04:20:31
>>51030194
Этот чувак Хавка играл в "Мстителях"!

Чтв 04 Июл 2013 04:20:51
>>51030207
Толсто.

Чтв 04 Июл 2013 04:21:27
>>51028498
сколько мне лет?

Чтв 04 Июл 2013 04:21:32
>>51030212
Ньюфаг, съеби.

Чтв 04 Июл 2013 04:21:45
>>51030219
>гном печеный сука
В голос

Чтв 04 Июл 2013 04:22:06
>>51030246
Ваще похуй сколько тебе.

Чтв 04 Июл 2013 04:22:14
>>51030246
Пидора ответ.

Чтв 04 Июл 2013 04:22:15
>>51030219
Че блядь пузо свое стянул, смотри как бы от этого опять брови не отросли.

Чтв 04 Июл 2013 04:22:16
>>51030249
дрище ебаный бля

Чтв 04 Июл 2013 04:22:41
>>51030249
6-7/10

Чтв 04 Июл 2013 04:22:42
>>51030252
Азаза, быдлу печёт! Лалка!

Чтв 04 Июл 2013 04:22:51
>>51030246
Ну лет 5, не больше. Иначе никак не объяснить то, что ты настолько мелкий.

Чтв 04 Июл 2013 04:22:56
Я знаю, что ты здесь. Отдай сотню, сука!

Чтв 04 Июл 2013 04:22:58
>>51030275
Это была викторина, хуесосы.

Чтв 04 Июл 2013 04:23:09
>>51030249
>тред

Чтв 04 Июл 2013 04:23:21
>>51030294
Я дворф

Чтв 04 Июл 2013 04:23:28
>>51030219
>гном печеный сука
В голос

Чтв 04 Июл 2013 04:23:28
>>51030268
Ну ты же знаешь, что ты уёбище. Или ты сюда к друзяшкам пришёл?

Чтв 04 Июл 2013 04:23:32
>>51030296
Я тут, чего надо?

Чтв 04 Июл 2013 04:23:53
>>51030276
ты бля карлан жирный лысый, я таких ебашил и ебашу

Чтв 04 Июл 2013 04:23:59
>>51030219
>гном печеный сука
В голос

Чтв 04 Июл 2013 04:24:37
>>51030219
>гном печеный сука
В голос

Чтв 04 Июл 2013 04:25:05
>>51030323
Мой карлан тебе в рот не поместиться.

Чтв 04 Июл 2013 04:26:01
>>51030351
ГОГА ТИ ЧО?

Чтв 04 Июл 2013 04:26:47
>>51030368
Потому что может.

Чтв 04 Июл 2013 04:26:50
>>51030355
Да этим носом можно пробурить небеса! 8/10, большой нос и какое-то общее ощузение противности.

Чтв 04 Июл 2013 04:26:57
>>51030309
Я просто обязан здесь быть. Это традиция.

Чтв 04 Июл 2013 04:27:07
>>51030346
пидар ебаный альбинос беатлон сука рот ебал

Чтв 04 Июл 2013 04:27:22
сап, чувачки
инбч Брэд Питт в треде

Чтв 04 Июл 2013 04:27:25
>>51029875
Жиденькие волосенки, оттопыренная верхняя губа, на правой щеке то ли прыщи, то ли что-то такое. 5-5,5/10, в принципе ебать можно, еслу нужно.
Но фотка уебанская конечно. Затемнение и ракурс минимум балл добавляют. Нормальная оценка затруднена.

Чтв 04 Июл 2013 04:27:36
>>51030355
Вот это шнобель!
А так голову не забывай мыть, вроде не урод.
6,5/10

мимотян

Чтв 04 Июл 2013 04:28:31
>>51030396
Нет, не Брэд Питт. Но вполне годно. Я поставлю 10/10.

Чтв 04 Июл 2013 04:28:58
>>51030277
Пасибки няши!

Чтв 04 Июл 2013 04:29:29
>>51030401
Лишился с ней девственности.

Чтв 04 Июл 2013 04:29:40
>>51030396
кашалот ебаный сука

Чтв 04 Июл 2013 04:29:54
>>51030387
нос просто так получился на фото
вот другое

Чтв 04 Июл 2013 04:30:09
>>51030401
Обрел с ней девственность?

Чтв 04 Июл 2013 04:30:15
Алло, Шарикова таки поймали?

Чтв 04 Июл 2013 04:30:17
>>51030101
Да что ты пиздишь, пили суп.

Чтв 04 Июл 2013 04:31:00
>>51030452
более старое фото

Чтв 04 Июл 2013 04:31:15
>>51030452
бля тукан сука ахааха

Чтв 04 Июл 2013 04:31:31
>>51030464
хуй тебе, а не суп. Понял, сынок?

Чтв 04 Июл 2013 04:32:28
>>51030477
Вот это спрячь и больше никому не показывай.

Чтв 04 Июл 2013 04:32:34
>>51030495
Лучше и не бывает!
Такой-то медвежонок.

Чтв 04 Июл 2013 04:32:36
>>51030495
В армию только не иди.

Чтв 04 Июл 2013 04:33:07
>>51030495
заебок братуха чо ат душы

Чтв 04 Июл 2013 04:34:18
>>51030523
Я маму твою ебал. Серьезно.

Чтв 04 Июл 2013 04:34:40
>>51030495
Заебок.

Чтв 04 Июл 2013 04:34:48
Оценивай, анон.
Глаза красные и слезятся после суток задротства.

Чтв 04 Июл 2013 04:35:02
>>51030495
пиздуй в качалку, рядовой Куча

Чтв 04 Июл 2013 04:35:27
>>51030554
Тут без мнения Вована не обойтись.

Чтв 04 Июл 2013 04:36:27
>>51029767
Значение знаешь?

Чтв 04 Июл 2013 04:36:35
>>51030554
7/10. Скошенный подбородок и большой нос. Вангую, что у тебя хорошие волосы.

Чтв 04 Июл 2013 04:36:42
>>51030509
О, в ночном киносеансе сейчас палим. Скоро будет эта сцена.

Чтв 04 Июл 2013 04:36:57
АНон, я все жду твоего однозначного ответа. Ну хоть оцени меня блядь нормально. По достоинству
Оп

Чтв 04 Июл 2013 04:37:03
>>51030397
с губой нормально все, прыщей нет, волосы как волосы. ебется на 7/10. а фотка уебанская, да. ТП же, че ты хотел.

Чтв 04 Июл 2013 04:37:18
>>51030541
ты чо сука пеликан папуас нахуй разберемся

Чтв 04 Июл 2013 04:37:51
>>51030554
Омега, пассивный гей.

Чтв 04 Июл 2013 04:38:37
>>51030603
Толсто, но кун в принципе годный.

Чтв 04 Июл 2013 04:38:45
>>51030604
Норм. Только чмордяя очкастого обрежь с фото.

Чтв 04 Июл 2013 04:39:27
>>51030613
Ну давай. Тебя в рот или в жопу выебать?

Чтв 04 Июл 2013 04:39:33
>>51030604
Сказали тебе уже, утерменш-неандерталец. Съеби уже из своего же треда, о-ло-ло.

Чтв 04 Июл 2013 04:40:03
>>51030636
Уху ел чтоле, сука?

Чтв 04 Июл 2013 04:40:14
>>51030589
>большой нос
Ой ли?

Чтв 04 Июл 2013 04:40:28
>>51030630
Сколько не брился?

Чтв 04 Июл 2013 04:40:47
>>51030638
Деревенский еблашка хочет сойти за хипстера. Да по тебе за километр колхоз видно. Батя-то свинопас, небось?

Чтв 04 Июл 2013 04:41:03
>>51030604
Унтерменшъ. В печь.

Чтв 04 Июл 2013 04:41:12
>>51030659
сука, пидор, бля.

Чтв 04 Июл 2013 04:41:15
>>51030649
крут, не бойсь женился уже

Чтв 04 Июл 2013 04:41:38
>>51030700
Сажепроблемы.

Чтв 04 Июл 2013 04:41:59
>>51030630
Зачем ты мотню с паха на подбородок себе приклеил?

Чтв 04 Июл 2013 04:42:00
>>51030638
Ты понимаешь, что на месте пузыря можно что угодно дорисовать?

Чтв 04 Июл 2013 04:42:04
>>51030685
Полгода где-то.

Чтв 04 Июл 2013 04:42:18
>>51030677
Йеп.

Чтв 04 Июл 2013 04:42:44
>>51030659
А вообще сосни хуца.
Ты просто Сёма.

Чтв 04 Июл 2013 04:43:02
>>51030721
Бугурт школяра с пушком.

Чтв 04 Июл 2013 04:43:26
>>51030722
Рисуй.

Чтв 04 Июл 2013 04:43:34
>>51029354
Тян не нужны

Чтв 04 Июл 2013 04:44:15
>>51030050
Рюмка водки
На рукаве!..

Чтв 04 Июл 2013 04:44:20
>>51030741
И как эту собаку ловить только.

Чтв 04 Июл 2013 04:44:53
>>51030603
Это типа круто сейчас харю не брить, а руки да?

Чтв 04 Июл 2013 04:45:23
>>51030722
Отличная идея. Дорисуй хипстеру рот, лол.

Чтв 04 Июл 2013 04:45:31
>>51030765
Успешнокун 10/10

Чтв 04 Июл 2013 04:45:55
>>51030787
Не поймаешь.

Чтв 04 Июл 2013 04:46:56
>>51030826
Сделай одолжение убери свою мерзкую рожу из треда. Не порть людям настроение.

Чтв 04 Июл 2013 04:47:01
>>51030809
Дорисуйте ему уже кто-нибудь анус, всегда напоминать приходиться.

Чтв 04 Июл 2013 04:47:23
Только прозвенел школьный звонок, так я сразу за порог на сосач

Чтв 04 Июл 2013 04:47:40
>>51030728
Ну охуеть теперь!

Чтв 04 Июл 2013 04:47:59
Тянки - текут, быдло - не боится.

Rate me

Чтв 04 Июл 2013 04:48:43
>>51030876
Кольцо в Мордор когда понесем?

Чтв 04 Июл 2013 04:48:45
>>51030876
Хуесос какой-то

Чтв 04 Июл 2013 04:48:47
>>51030876
Слышь, Димон, не очкуй! Я сто раз уже так свое фото выкладывал

Чтв 04 Июл 2013 04:49:30
>>51030477
Похож тут на солиста muse. А так простой уебан.

Чтв 04 Июл 2013 04:50:24
>>51028934
Как же я проигрываю с таких вот хипста долбоёбов, которые приходят в оптику и покупают ЖЕНСКИЕ очки чтобы быть модными и креативными.


Продавец оправ одной из оптик замкадья.

Чтв 04 Июл 2013 04:50:27
>>51030844
Подожди, с пэинт.нет разберусь и сделаю.

Чтв 04 Июл 2013 04:51:02
>>51030876
Девственник, в школе травили, неуверенный в себе, батя алкоголик.

Чтв 04 Июл 2013 04:51:56
>>51029070
Схоронил и проиграл.

Чтв 04 Июл 2013 04:52:17
>>51030891
Иди нахуй, хобитец.

Чтв 04 Июл 2013 04:52:35
>>51029247
Мясо, ты ?

Чтв 04 Июл 2013 04:52:35

Чтв 04 Июл 2013 04:52:38
>>51030946
Санджи ты ли это?

Чтв 04 Июл 2013 04:52:42
>>51030944
Все мимо кроме неуверенности.

Чтв 04 Июл 2013 04:52:42
>>51029861
Милаша

Чтв 04 Июл 2013 04:53:03
>>51030866
Ты в бассейне что ли задрачивал? Или гейшлюхой в сауне робишь?

Чтв 04 Июл 2013 04:53:32
>>51030977
Кто такой Сагджи?

Чтв 04 Июл 2013 04:54:01
>>51030968
Не хуей, Фродо. Иди кольцо неси.

Чтв 04 Июл 2013 04:55:16
>>51030976
Какой нахуй хач, дура?
Я русский.

Чтв 04 Июл 2013 04:55:32
>>51031006
Нехуя, я буду хельмову падь защищать.

Чтв 04 Июл 2013 04:55:33
Дабы восстановить душевное равновесие, давайте посмотрим на дельфинчика.

Чтв 04 Июл 2013 04:55:43
>>51030876
Я же.

Требую объективной критики, а не "смешной" хуйни.

Чтв 04 Июл 2013 04:56:51
>>51031047
Дабы восстановить душевное равновесие, давайте посмотрим на дельфинчика.

Чтв 04 Июл 2013 04:57:03
>>51031063
ДС2?

Чтв 04 Июл 2013 04:57:03
>>51031063
Алсо, сюда же

Чтв 04 Июл 2013 04:57:13
>>51030809
Был бы за компом, такого пидора бы из тебя сделал!

Чтв 04 Июл 2013 04:57:15
>>51031063
Неплохо, но понравится далеко не каждой тян.

Чтв 04 Июл 2013 04:58:00
>>51031082
Нет.

Чтв 04 Июл 2013 04:58:16
>>51031050
Иди спать, сыночка-корзиночка

Чтв 04 Июл 2013 04:58:21
>>51028498
Рейт. да, я специально сфоткался как пидор

Чтв 04 Июл 2013 04:58:22
>>51031050
Никому ты Фродо не нужен.

Чтв 04 Июл 2013 04:58:27
>>51031088
Почму далеко не каждой?

Чтв 04 Июл 2013 04:59:01
>>51031122
Пидор.

Чтв 04 Июл 2013 04:59:03
>>51031112
Шляпа - лишнее. Вот правда.
Прячешь годную стрижку за хуйней.

Чтв 04 Июл 2013 04:59:04
>>51028498
Ну и еблет, прости господи.

настоящая Юля, 21 год из Питира.

Чтв 04 Июл 2013 04:59:10
>>51031083
5/10. Не потому, что что-то плохо, а потому, что выглядит по-пидорски. Такое чувство, что ты 4 часа перед зеркалом провёл, чтобы выйти в торговый центр. Не одобряю.

Чтв 04 Июл 2013 04:59:13
>>51031126
Не всем евреи нравятся.

Чтв 04 Июл 2013 05:00:06
>>51031149
А свою морду покажи пидар ебанный сука, всех оцениваешь а сам страшный как квазиморда

Чтв 04 Июл 2013 05:00:19
Ну-ка, нужно больше вкших мнений, анончики.
Как я выгляжу?
>>51031151
Ты ошибся. Дважды.

Чтв 04 Июл 2013 05:00:48
>>51031170
Ты меня перепутал. Я мимотян.

Чтв 04 Июл 2013 05:01:02
>>51031174
Младший брат Шарикова.

Чтв 04 Июл 2013 05:01:43
>>51031174
Чому-то напомнил

Чтв 04 Июл 2013 05:02:15
>>51031174
На зоне будешь пирогом)

Чтв 04 Июл 2013 05:02:18
>>51031149
Что ты увидел такого, что заставило тебя так думать? Обычная мужская одежда.
Классика. Рубашка брюки жилетка.
Что экстравагантного?

Чтв 04 Июл 2013 05:03:15
>>51028498
Ты похож одновременно и на тракториста, и на говнаря, и на дембеля одновременно. Изумительное лицо, такие рисовать легко.

Чтв 04 Июл 2013 05:03:36
>>51031219
Еблет твой зефирный

Чтв 04 Июл 2013 05:04:45
>>51031031
Да че ты пиздишь, хач ебаный.

Чтв 04 Июл 2013 05:04:47
>>51028570
Ещё бы очочки, еблет поблагодушней - и вылитый хипстер.

Чтв 04 Июл 2013 05:05:05
>>51031174
Сними. Уебанскую. Бабочку. Она не идет совсем к твоему стилю. Будь мужиком, а не пидором-хипстором!
Хотя у тебя там еще в ушах говно запихано, так что забудь. Ты пидор-хипстер.

Чтв 04 Июл 2013 05:06:18
>>51028498
>Пикрилейтед - я, посаны.
Шариков, залогиньтесь.

Чтв 04 Июл 2013 05:06:22
>>51028965
Рано полысеешь, походу. Поздравляю :3

Чтв 04 Июл 2013 05:06:35
>>51031219
>Что экстравагантного?
Мне не нравится такая одежда на кунах, разве что в особых случаях. Кун должен быть лёгким на подъём, свободно двигаться и не бояться присесть на бордюр. Единственное времяпрепровождение, которое представляется мне с тобой - постукивать ножкой на каком-нибудь хипстер-гиге, попивая смузи.

Чтв 04 Июл 2013 05:06:53
>>51031283
Удваиваю.

Чтв 04 Июл 2013 05:07:08
Раз уж тут пошел такой базар о шмотках, то что скажете о таком прикиде?

Чтв 04 Июл 2013 05:07:51
>>51031083
Няшный, шляпа не нравится и очки.

Чтв 04 Июл 2013 05:07:59
>>51031331
Говнарь.

Чтв 04 Июл 2013 05:08:03
>>51031320
>путает кунов и женоподобных хипстеров

Чтв 04 Июл 2013 05:08:26
>>51031331
Всё очень плохо.

Чтв 04 Июл 2013 05:08:49
>>51031331
Слепой говнарь

Чтв 04 Июл 2013 05:08:52
>>51029037
Вот так я себе и представляю среднестатистического анона. Ты эталонный, чувак, канонический.

Чтв 04 Июл 2013 05:09:11
>>51031320
Ох лол, блядь.
Классическая одежда тем и хороша, что она вместе с элегантностью и простотой оставляет великолепную свободу движениям, подчеркивая мужские динамичные формы.
Заправленная в брюки рубашка - сплошной вин, нигде ничего не болтается.
А уж как может стесняться движения жилетка, я и вовсе ума не приложу.

Чтв 04 Июл 2013 05:10:02
>>51031353
Да ну?

Чтв 04 Июл 2013 05:10:02
>>51031142
Чому такой злой, няша ?

Чтв 04 Июл 2013 05:10:57
>>51031373
Двачую.

Чтв 04 Июл 2013 05:10:59
Тут нет пикчей Дайёсей. Так вкат

Чтв 04 Июл 2013 05:11:19
>>51031382
>стеснять движения*
фикс

Чтв 04 Июл 2013 05:11:36
>>51031420
Что с глазками

Чтв 04 Июл 2013 05:11:45
>>51029484
По кредлам прёшься, маня?

Чтв 04 Июл 2013 05:12:24
>>51029586
Он довольно заметно подрашен, косметикой, я имею ввиду. Накрасься и ты, кто тебе мешает.

Чтв 04 Июл 2013 05:12:56
Как-то так.
рейт унтерменша

Чтв 04 Июл 2013 05:13:23
>>51031437
Все в порядке.
Пиздец, я хуею с тебя, анон.
Никто уже классической одежды не понимает. Пиздец, ну серьезно, считать классику чем-то ЭКСТРАВАГАНТНЫМ.

Чтв 04 Июл 2013 05:13:37
>>51031382
Дело не в том, можешь ли ты на самом деле поднять руки, чтобы ничего не разошлось по швам, а в том, какое впечатление твой образ производит. Я уже описала выше. Понравится это может, разве что, томным дамам с тумблером головного мозга. Если тебя это устраивает, всё правильно делаешь.

Чтв 04 Июл 2013 05:13:38
>>51031063
Очки с синими стеклами носит только потомственное быдло.

Чтв 04 Июл 2013 05:13:46
>>51031460
У тебя никогда не будет девушки.

Чтв 04 Июл 2013 05:13:59
>>51031471
Обоснуй. Иди пиздун.

Чтв 04 Июл 2013 05:14:38
>>51031283
Согласна с этим.

Чтв 04 Июл 2013 05:15:05
>>51029629
Черты лица нормальные, кстати, милая, скромная и добрая улыбка (или что там у тебя вместо). Но больно выражение лица инфантильное, почти до дебилизма.
Не пора ли начать взрослеть, бро?

Чтв 04 Июл 2013 05:15:19
>>51031467
>Пиздец, ну серьезно, считать классику чем-то ЭКСТРАВАГАНТНЫМ.
В классику одеваются модники и успешноснобы, обе категории не нужны.

Чтв 04 Июл 2013 05:15:56
>>51031309
А кто такой шариков, поясните?

Чтв 04 Июл 2013 05:16:10
>>51031331
Говнарь, очевидно же.

Чтв 04 Июл 2013 05:16:26
>>51030630
Ебать, бородатый ребенок, как в цирке побывал.

Чтв 04 Июл 2013 05:16:28
>>51031375
Пидор какой-то

Чтв 04 Июл 2013 05:16:46
>>51031478
Обоснуй.

Чтв 04 Июл 2013 05:17:06
>>51031467
Ок, только где ты тут классику увидел, ебалай?

Чтв 04 Июл 2013 05:17:45
>>51031499
А нахуя? Ему всего лишь 19, он живет с мамкой, она его кормит и дает в пукан

Чтв 04 Июл 2013 05:17:57
>>51031528
Я бы с тобой не переспала.

Чтв 04 Июл 2013 05:18:11
>>51031467
Классика? С этой рубашкой, бабочкой, ботинками и "аксессуарами"? Вы забываетесь, сэр.

Чтв 04 Июл 2013 05:18:38
>>51031528
Ты НИМОДНЫЙ . Срсли, тянки в наше время вряд ли текут от такого типа внешности, имхо.

Чтв 04 Июл 2013 05:18:46
>>51031557
Уебок

Чтв 04 Июл 2013 05:18:57
>>51031050
Кому ты нужен?

Чтв 04 Июл 2013 05:19:07
>>51031149
Эти куны тоже, по-твоему, четыре часа рядились перед зеркалом? чтобы одеть 3-4 вещи

Чтв 04 Июл 2013 05:19:31
>>51031331
А мне нравится. Только очки не нравятся почему-то, придают слегка дебиловатый вид. И волосню чуть бы покороче, а то ещё пол мм - и всё, патлатый уебок. Т.е. пока-то ещё нет, но приближаешься.
По краю пропасти ходишь, чувачок.

Чтв 04 Июл 2013 05:19:53
>>51031569
Сам небось унтерок, завидно

Чтв 04 Июл 2013 05:20:51
>>51031576
На твоей пикче я бы назвал их агрессивным быдлом, которое одели в неподходящую одежду. Уверен, что сразу после щелчка фотоаппарата они помчались переодеваться в свой любимый адидас и пошли за Жигулевским.

Чтв 04 Июл 2013 05:20:56
>>51031576
А вот этот, наверное, блядь, не рядился четыре часа, чтобы те же 3 шмотки одеть? Для тебя вот этот, наверно, норм?
Просто одно - стиль casual, второе - классика
Пиздец, самочья логика.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:02
>>51031568
Воу-воу. Это какой-такой тип внешности? Поясните.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:08
>>51031467
Ты дурачок какой-то. Отошедшие на свалку истории тренда и мода тоннели хотя бы резонируют с твои стилем. А потом, выглядишь ты очень претенциозно и неуместно нигде. Ты из 2007 выполз что ли? Я именно в этом году носил селедку, приталенный пиджак в мелкую клетку и стреч с такой же прической. Сейчас это уже неактуально, и смотрится комично: эдакий деревенский хипстерок.
И да, ничего классического в твоих шмотках нет, обычный новодел с апломбом. Завязывай с этой хуйней.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:22
>>51028498

Не хотел светить мордой, но хотя бы покажу тру-хикку, годами не выходящего из дома. Всё равно уже терять нечего.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:25
>>51029813
Этого напомнил.
8.5/10 тебе, няша.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:44
>>51031502
И чего тебе так припекает-то? Постишь в оцени-куна тред - будь готов, что кому-то твой стиль не понравится.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:44
>>51031645
Сажа приклеилась.

Чтв 04 Июл 2013 05:22:46
>>51031611
Внезапно очень даже норм. Прическу только бы сменить и стиль одежды.

Чтв 04 Июл 2013 05:23:27
>>51031633
Тонко, но недостаточно.
Видимо, ты так МАСТЕРСКИ решил сыграть, посчитав меня, дай подумать... наверное, человеком, следящим за модой; может быть, МОДНИКОМ?

Чтв 04 Июл 2013 05:24:20
>>51031576
На пике-то? Они часов 6 перед зеркалом крутились, да не сами, а со стилистом. Ты какой-то ебанутый.

Чтв 04 Июл 2013 05:24:58
>>51031611
Тоже ещё один я_у_мамки_хикка. На заводе вас на каком-то штампуют, что ли? Или БАТЯ один у всех. То есть, я понимаю: двач, /b/ и всё такое, но всему же предел должен быть!

Чтв 04 Июл 2013 05:25:21
>>51031688

Под Сабатон поди?

Чтв 04 Июл 2013 05:25:44
>>51031627
Ну да, этот даже не тратил время, чтобы помыть голову, выщипать брови и побриться.

Чтв 04 Июл 2013 05:25:46
>>51031645
Дуэт Красивые? Он же актер вроде, почему к успеху не пришел? Или разочровался в професии, если вы понимаете о чем я.

Чтв 04 Июл 2013 05:26:47
>>51031688
Да хуйню ты сказал, хоть сам понимаешь какую голословную?
Ты говоришь только на том основании, что эти парни - миодели.
Я веду речь не о моделях, если тебе до сих пор не понятно, а об одежде, что на них.

Чтв 04 Июл 2013 05:26:57
>>51031643
Я б дала, очень даже. Если бы помылся, конечно, и зубы почистил. И главное: если ты не тян. Или тян?

Чтв 04 Июл 2013 05:27:39
>>51031674
О, да. Ты не модник, безусловно. Такие как ты наоборот кривят рожу как только им замечает кто-то, что они, мол, модники. Нет, ты ретроград. Причем, в плохом смысле: одеваешься неуместно, образ собран по кускам, смотрится это, повторюсь, вырвиглазно и отдает деревенщиной. В 2007/08 году я бы тебе, что называется, респектнул, но не сейчас.
А за модой ты следишь, только через свою призму ее восприятия. Но, комплексная картина - не оче.

Чтв 04 Июл 2013 05:28:02
>>51031627
Этот кун мне тоже не нравится, вылизанность заметна не зависимо от стиля одежды. И это не привлекательно. Сфотографировался бы ты в домашней майке и с растрёпанными волосами на вебку - был бы 9/10.

Чтв 04 Июл 2013 05:28:04
Twilight Sparkle Edit

Comments6k
731
pages on
this wiki Twilight Sparkle

Princess Twilight Sparkle element of magic

Kind Alicorn (originally unicorn)
Sex Female
Residence Golden Oaks Library, Ponyville (formerly Canterlot)
Occupation Princess Celestia&amp;#39;s student
Ponyville librarian
Other links Twilight Sparkle image gallery
Speculation forum
[Expand]
More info

Twilight Sparkle is a unicorn pony and the main protagonist of My Little Pony Friendship is Magic, who turns into an Alicorn in season three&amp;#39;s finale. After the events of the two-part series premiere, she moves from Canterlot to Ponyville in order to continue the study of friendship under Princess Celestia&amp;#39;s guidance, and regularly maintains correspondence with the Princess. She lives at the Golden Oaks Library along with her assistant, Spike, and her pet owl, Owlowiscious. She has an older brother, Shining Armor, who is introduced in the two-part finale of season two. Shining Armor marries Twilight Sparkle&amp;#39;s former foalsitter Princess Cadance, which inducts Twilight into royalty; she was listed as royalty on trading cards of Cadance and Shining Armor even before the finale of season three.[2] Twilight is transformed into an Alicorn and crowned princess in the third season&amp;#39;s final episode thanks to her completion of a new magic spell. She represents the element of magic.Contents [show]

Development

"Star Gazing Twilight", a sketch for the series&amp;#39; original "show bible"

Lauren Faust&amp;#39;s early design of Twilight shared a similar color scheme and cutie mark to the G1 pony Twilight, who appeared in the pilot episode Rescue at Midnight Castle. Twilight Sparkle&amp;#39;s color scheme was later changed to that of the G3 Earth pony Twilight Twinkle, with a slightly different mane and tail, but Lauren Faust said that Twilight originally had dark blue hair with a light blue stripe;[3] Twilight Sparkle was called "Twilight Twinkle" in early scripts for the show.[4] G1 Twilight teleports by wishing, and Twilight Twinkle likes to watch fireflies; Twilight Sparkle shares aspects from both of these ponies, with her ability to teleport and her occasional stargazing. Though she is much more studious and possesses more powerful magical abilities, she also shares a number of personality traits with the G1 Pegasus Wind Whistler, such as her tendency to rely on logic rather than instincts and her habit of using more advanced and technical terms.

In a 2008 sketch for the series bible, Twilight&amp;#39;s cutie mark resembles that of the character Moondancer from earlier My Little Pony generations.

Lauren Faust had planned for Twilight to acquire the power of self-levitation "at some point."[5] Following Faust&amp;#39;s departure from the show, Twilight has used this power in the season three episodes The Crystal Empire - Part 2 and Magical Mystery Cure.
Depiction in the series
Personality
Sociability

Twilight is first introduced in Friendship is Magic, part 1 as being asocial, for she considers the pursuit of knowledge important and sees no point in making friends. She deliberately avoids contact with other ponies who ask her to a party, as Twilight states that she "doesn&amp;#39;t have time for that sort of thing", and that Nightmare Moon&amp;#39;s return is a much more important business to attend to. In other episodes, she also often strays away from other ponies and is more interested in her studies.

Twilight at the town hall

When she is ordered by Princess Celestia to see to the arrangements of the Summer Sun Celebration in Ponyville and to try and make friends, she still tries to avoid the latter request and focuses more on her studies. When Nightmare Moon appears, she tells her new friends that she is going to face her alone, but despite this they all insist on helping her with the task. After seeing how much her new friends would do for her, she begins to open up and realize that she needs her friends to defeat Nightmare Moon, and together they save Equestria from eternal night. Twilight expresses her desire to stay with her new friends in Ponyville to Princess Celestia, and the princess tasks her with studying the "magic of friendship" with her friends in Ponyville, and send regular friendship reports detailing her findings.

Чтв 04 Июл 2013 05:28:11
>>51031736
> миодели
Извини, модник, я даже не знаю о чем ты говоришь.

Чтв 04 Июл 2013 05:28:36
>>51031765
Although she remains exceedingly loyal and true to her friends throughout the series, Twilight briefly loses faith in her friends in The Return of Harmony Part 1 and Part 2. In the episode, Princess Celestia calls the ponies to her castle to once again wield the Elements of Harmony, where they encounter Discord. After luring them into the castle&amp;#39;s labyrinth with a riddle, Discord magically makes all of Twilight&amp;#39;s friends behave in ways exactly opposite to their element. Over the course of the two episodes their attitudes get to Twilight too, until she nearly abandons her friends and Ponyville. However, when she finds all the friendship reports that Princess Celestia has been sending back to her, she reads through them and regains the faith she had in her friends, venturing out to restore them to their regular selves with a "memory spell", which shows them all the times they represented their elements. Once they all return to normal, they use the Elements of Harmony to defeat Discord and turn him back into stone.
Temperament and anxiety

Twilight is generally the "straight man" of the series, being the most calm, rational and even-tempered pony. That said, there have been many instances where her patience (and sanity) have been challenged and even overwhelmed. Twilight ignites into flames both in Friendship is Magic, part 1 and Feeling Pinkie Keen, though these instances are more likely cartoon stylization; in the first instance, she was overwhelmed by hot sauce, and in the second she boils over after Pinkie tells her there&amp;#39;s something even "doozier" to come after the life-threatening hydra attack.

Twilight is not amused.

When things don&amp;#39;t go her way in Swarm of the Century and it seems Princess Celestia will imminently come to a ruined Ponyville, Twilight breaks down and nonsensically suggests building an exact replica of Ponyville in the seconds before the princess arrives. Similarly, she gets nervous at the thought of disappointing Princess Celestia in A Bird in the Hoof when she finds out Fluttershy took the princess&amp;#39;s pet bird Philomena without permission. She imagines the Princess would be so displeased that she&amp;#39;ll banish or imprison both Fluttershy and herself, yet when Princess Celestia actually finds out that her bird has been taken by Fluttershy, she doesn&amp;#39;t seem bothered at all, and chuckles at her bird&amp;#39;s mischievous behavior.

As friends, Twilight and the main six often confide in each other, as seen when Twilight, under the watchful eye of Pinkie, keeps both Rarity and Fluttershy&amp;#39;s secrets in Green Isn&amp;#39;t Your Color. In the episode, both ponies want an end to Fluttershy&amp;#39;s modeling career, but both of them ask Twilight not to tell this to the other pony. Twilight feels revealing their secret would solve the conflict, but she is bound to her word. Her tension worsens from being under Pinkie Pie&amp;#39;s surveillance, who constantly pops up from unexpected places (such as in an apple crate and behind a mirror), startling Twilight. Eventually Twilight is so stressed and on edge that she has to physically stop herself from revealing the secret. Near the end of the episode, Rarity and Fluttershy share their feelings and find they both want Fluttershy to stop her modeling career. After that, Photo Finish comes to tell Fluttershy that they need to go to someplace, but Fluttershy says she can&amp;#39;t make any of her appointments, after which she and Rarity presumably go to the spa. At this time, Twilight Sparkle has her head in a potted plant. But when she is alone with Photo Finish, she yells out "Spike has a crush on Rarity!" Pinkie Pie appears on the reflection-side of a mirror and expresses her disapproval of Twilight.

Twilight worried about not yet sending a letter to Princess Celestia
During Lesson Zero, Twilight becomes extremely anxious, trying desperately to find something to report about friendship in her letter to Princess Celestia so that she isn&amp;#39;t tardy with her weekly reports. At one point in the episode, she becomes so stressed about her report that she attempts to create a friendship problem, enchanting her old doll Smarty Pants with a "Want It Need It" spell and accidentally making the whole of Ponyville obsessed with the toy. In her "insane" state, Twilight gains a frizzled mane, has wide crazy eyes, and speaks fast.

During the episode It&amp;#39;s About Time, Twilight receives a warning from an injured future Twilight (though she states she is merely from next Tuesday morning). The future Twilight apparently traveled back in time to warn Twilight of something that will happen in the future, but isn&amp;#39;t able to finish explaining what it is. This causes Twilight to panic, believing a horrible disaster would happen in the near future. She starts to get extremely anxious trying to find out what this disaster would be,and also unintentionally injures herself a lot of times, that make herself look more like future Twilight. Eventually, she infiltrates the archives in Canterlot in an attempt to find a spell to stop time, but is unable to find it before Tuesday morning. As the sun rises, Twilight finally realizes that there was no disaster, and uses a spell of time travel to warn past Twilight not to worry. Unfortunately, she was unable to explain this to past Twilight, which repeats the cycle and drives past Twilight into the same nervous breakdown.

Чтв 04 Июл 2013 05:29:05
>>51031765
n The Crystal Empire, Part 1, Twilight becomes incredibly anxious over an upcoming test from Princess Celestia, gathering every study item she can possibly think of, and exploding when Spike tells her it&amp;#39;s "just a test."

During Games Ponies Play, Princess Cadance, anticipating another bout of anxiety, teaches Twilight a breathing technique for dealing with stress. This technique worked, as Twilight remained calm through the whole episode, even surprising herself.

Twilight completely losing her sanity in Lesson Zero

At other times, Twilight shows considerable empathy and patience that stand in stark contrast to the many examples of her overreacting to a situation and often to other people around her. In Luna Eclipsed, when Princess Luna shows up at the Ponyville Nightmare Night celebration, Twilight is undaunted and in fact, genuinely excited by her presence, seeking out the princess to welcome her personally when her dramatic entrance backfired. Correctly identifying that the root causes of social awkwardness in the princess were much the same as her own upon arriving in Ponyville, Twilight spent much of the night guiding and lecturing her friends, the town&amp;#39;s population, and even the princess herself until she succeeded in ensuring Luna had become a welcomed guest to the celebration and come to understand that the children and Pinkie Pie were not actually scared of her, but simply enjoyed being frightened on Nightmare Night.
Studiousness

Twilight still looks to books for help even in the most urgent of situations. "Does this count as camping?"

As noted above, Twilight is heavily invested in her studies even before coming to Ponyville. Throughout the series, Twilight constantly has her nose in a book, usually for the purpose of further studying magic. It is her studiousness that leads her to discover the imminent return of Nightmare Moon, and helps her in many more instances throughout the series. At the beginning of Griffon the Brush Off, Twilight is preoccupied with reading a book while Pinkie Pie goes on about Rainbow Dash&amp;#39;s aerial acrobatics; Twilight pretends to follow everything Pinkie says by replying, "Uh-huh." in a deadpan tone, but keeps reading her book. Similarly, in The Best Night Ever, Pinkie talks to Twilight enthusiastically while Twilight tries to concentrate on learning a new spell.

Twilight demonstrates her reliance on books in her first ever slumber party that she holds with Rarity and Applejack. During the slumber party, she employs an instructional book, "Slumber 101: All You&amp;#39;ve Ever Wanted to Know About Slumber Parties But Were Afraid to Ask", and consults it throughout the night. When the storm outside topples a tree through her bedroom window, she is at a loss for handling the situation, and keeps searching her book for answers.

Twilight reading a book on her balcony

On the other hand, her reliance on books often is very helpful, such as when she participates in the Running of the Leaves. Though Applejack and Rainbow Dash mock her for having only ever read about the sport, she manages to beat both of them in the race and come in fifth place by practicing the advice in the book of going slow and steady and then, when all the other participants are tired, sprinting to the finish line.

Occasionally, Twilight&amp;#39;s studiousness is more than her assistant Spike can keep up with. He complains about her excessive devotion to her studies in Friendship is Magic, part 1, and falls asleep while still in session in Owl&amp;#39;s Well That Ends Well. In the latter episode, Twilight adopts a pet horned owl that she names Owlowiscious who also assists her with her studies by fetching books and keeping her company, however Spike remains her only assistant in all other episodes.
Skepticism

Twilight is highly dismissive of events she considers mere superstition. For example, while her friends are convinced that Zecora is "an evil enchantress" at the beginning of Bridle Gossip, Twilight and Apple Bloom simply wish to understand her. Later, when the "evidence" shows Zecora is going to eat Apple Bloom, Twilight begins to share their beliefs briefly, though soon Zecora and Apple Bloom set the misunderstanding straight. Incidentally, the very same dismissiveness of superstition that led her to doubt Zecora is evil also led her to miss the true cause of the ponies&amp;#39; various afflictions, as she skipped over a book titled "Super Naturals" because she mistook it for a book about the supernatural. Twilight and the other ponies apologize to Zecora and become friends with her, and Twilight ventures to the Everfree Forest to visit Zecora again later in the series.

Twilight testing on Pinkie

Even when faced with apparent evidence, Twilight remains dismissive, sarcastic, and skeptical until she knows without a fact that something is true. For example, in Feeling Pinkie Keen, she is highly objective towards Pinkie Pie&amp;#39;s Pinkie Sense. She continually claims that Pinkie Pie&amp;#39;s fulfilled predictions are coincidences, despite many of them causing her numerous physical injuries, and tries to find contradictions and faults in Pinkie&amp;#39;s premonitions. However, by the end of the episode, she admits her inability to understand how the Pinkie Sense works and simply accepts it.

Чтв 04 Июл 2013 05:29:33
>>51031788
Accidents and mishaps

Twilight turned into stone

Twilight is the butt of a "things couldn&amp;#39;t get any worse" gag in Look Before You Sleep when the tree crashes through the library window, and in The Best Night Ever when Fluttershy sends the animals fleeing through the Gala hall. She suffers bodily harm throughout Feeling Pinkie Keen as the victim of the prophecies of Pinkie Pie&amp;#39;s "Pinkie Sense", and in Stare Master, Fluttershy stumbles upon her petrified into a stone form by a cockatrice. Twilight herself inflicts accidents and mishaps on others as well, including the time she turned her parents into potted plants as recalled during The Cutie Mark Chronicles and when she sends many of the ponies of Ponyville into a frenzy over her doll she had cast a want it-need it spell over during Lesson Zero. On one occasion she inadvertently and quite ironically even forces an entire week of misery and turmoil upon herself by trying to go back in time to tell her past self to avoid ultimately doing so. She also mixes up Star Swirl the Bearded&amp;#39;s spell in Magical Mystery Cure, which causes her friends destiny to be mixed. After fixing this spell, she transforms into an Alicorn.
Skills
Magic
This section is transcluded from the article magic. If you wish to edit this section, click here.

Twilight using magic in The Mysterious Mare Do Well.
Twilight Sparkle is exceptional in regard to magic, having dedicated herself to studying the art. Spike mentions in Boast Busters that Twilight&amp;#39;s magical ability is exemplary, and Princess Celestia comments about Twilight&amp;#39;s enormous raw magical power in The Cutie Mark Chronicles. Unicorn magic requires concentration and effort, as Twilight explains to Spike at the beginning of Feeling Pinkie Keen and to Apple Bloom in Call of the Cutie, and in Lesson Zero she says she needs a line of sight with an object to undo the spell she cast on it. When Twilight levitates the ursa minor in Boast Busters, she is visibly exerting herself, gritting her teeth and tensing her muscles. However, she effortlessly harvests an entire apple orchard at once in Applebuck Season, and repairs a breached hydroelectric dam in The Mysterious Mare Do Well by levitating scores of rocks and boulders.

The theme of Twilight developing her magic skills continues throughout the series. In The Cutie Mark Chronicles Twilight tells the Cutie Mark Crusaders how she first started learning magic: during a flashback, Twilight is seen studying all the books she has, and initially, with some difficulty, uses her magic to turn a page of a book; (Snails, similarly, shows some difficulty performing a horn-light magic in Boast Busters) The flashback depicts Twilight progressing in her studies and eventually she enrolls in Celestia&amp;#39;s School for Gifted Unicorns. The magic-learning theme continues in various episodes: in Feeling Pinkie Keen, Twilight practices turning rocks into formal attire; in Boast Busters she practices a mustache-growing spell on Spike; in Sonic Rainboom, she uses a spell that allows non-Pegasus ponies to walk on clouds and possess temporary wings, which she learns from a book; in A Dog and Pony Show, she senses gems by "copying" Rarity&amp;#39;s spell; in It&amp;#39;s About Time, she learns a spell from a book in the Star Swirl the Bearded wing, and travels back in time; in Too Many Pinkie Pies, she tries transforming an apple into an orange twice, but Pinkie Pie makes her miss both times, and the magical beams hit a bird and a frog, who turn part-orange from the spell. She learns how she can get rid of the Pinkie Pie clones from a book about the Legend of the mirror pool in the episode Too Many Pinkie Pies. This spell collapses the clones into magic which is sent back into the pool, but will also have this effect on actual ponies that aren&amp;#39;t clones.

Twilight replicating Sombra&amp;#39;s dark magic.
In The Crystal Empire - Part 1, Twilight witnesses Celestia use some magic that surrounds her horn with black fog and makes her irises glow red and her eyes glow green and emit a purple trail, much like King Sombra&amp;#39;s usual appearance. The magic causes black crystals to grow from the ground, again in the same fashion as King Sombra&amp;#39;s magic. When Twilight uses this magic in Part 2, she mentions to Spike that she learned it from Celestia, implying that she is able to learn spells simply by watching others perform them. She uses this spell twice in order to unlock passageways that only appear in "King Sombra&amp;#39;s palace" as she puts it. Twilight winces when she uses this spell. In this same episode, Twilight manages to levitate herself to keep from hitting the floor after a fall and also uses a "gravity spell" to slide up on the underside of a stairwell to the top of the palace&amp;#39;s tower; she mentions that she studied this spell in anticipation of the test that Celestia mentioned.

Twilight performs various other spells and tricks throughout the series. In Boast Busters, she uses two spells: "Number 16", used to make the wind blow through river reeds, and "Number 25", which enables the growth of facial hair, which she performs on Spike, Snips, and Snails. In Winter Wrap Up, she uses a "Come to life spell" to move her plow. In Call of the Cutie, she fleetingly attempts to make cutie marks appear on Apple Bloom&amp;#39;s flank. In The Cutie Mark Chronicles, she hatches a dragon from its egg. In The Best Night Ever, she changes an apple into a cart and mice into horses. She uses a "memory spell" that returns her friends to normal after being corrupted by Discord in The Return of Harmony Part 2. She also uses a "Want it, need it" spell that makes an object wanted by anyone who lays eyes on it in Lesson Zero. The first time she uses a force field is in The Return of Harmony Part 2, when she protects herself and her friends from Discord&amp;#39;s telekinesis. In Ponyville Confidential, she surrounds the library with a force field to keep out ponies. She uses a smaller force field in MMMystery on the Friendship Express to protect a cake. In A Canterlot Wedding - Part 2, she shoots concussive blasts from her horn and uses a spell that undoes a changeling&amp;#39;s disguise spell.

In Magical Mystery Cure, Twilight makes her own spell after reading Star Swirl the Bearded&amp;#39;s notes accidentally changes the cutie marks and jobs of the other ponies. She then makes a spell to fix this, thus becoming an Alicorn.

Twilight casting her fail-safe spell, which is ineffective on Discord&amp;#39;s magic.
As talented as she is, her spells occasionally misfire or fail. When she casts a spell on the parasprites in Swarm of the Century so they won&amp;#39;t eat food, they begin to consume items which aren&amp;#39;t food, and subsequently destroy Ponyville. When she tries to assist with Winter Wrap Up by making a plow run itself with a "come-to-life" spell, she ends up losing control of the plow and sending Applejack hurtling in a ball of snow into the side of a hill, and the impact covers the recently-plowed field with snow once again. In The Return of Harmony Part 1, she tries to reverse Discord&amp;#39;s strange effects with a "fail-safe spell" which Twilight says will "fix everything"... but it fails. A "want it, need it" spell on her dingy, old doll Smarty Pants in Lesson Zero works a little too well, as it affects more than her intended targets and she is unable to undo her mistake due to the ensuing chaos. In Too Many Pinkie Pies, she misfires twice because of Pinkie Pie&amp;#39;s crashing into her. The first time, she accidentally hit a blue jay, creating a flying orange with wings and a tail, and the second time she hit a frog, creating a croaking orange with a mouth and frog legs. In Magic Duel she has difficulty performing an age spell, which she herself claims is only for "the highest level unicorns".

Чтв 04 Июл 2013 05:29:52
>>51031756
>О, да. Ты не модник, безусловно.
Дальше не читал.Мне нет смысла убеждать тебя, чтобы ты верил.

Чтв 04 Июл 2013 05:30:15
>>51031802
Teleportation

Twilight possesses the ability to teleport, which was also common among previous-generation My Little Pony unicorn characters. She first teleports on the show in Friendship is Magic, part 2 when she charges Nightmare Moon and disappears only to reappear behind her and next to the Elements of Harmony. She teleports short distances in Applebuck Season to get ahead of Applejack, trying to confront her about her over-exertion, and she unintentionally teleports with Spike from the thoroughfare into her library in The Ticket Master, which leaves Spike slightly singed. She teleports multiple times in Lesson Zero, and in The Crystal Empire - Part 1 during The Failure Song, seemingly without effort. In Secret of My Excess, Twilight teleports Spike several times while trying to clean a lipstick mark off his cheek, ending with her somehow accidentally teleporting Pinkie Pie from an unknown location to Golden Oaks Library while already in the process of teleporting Spike. In Dragon Quest, Twilight teleports herself and three other characters a considerable distance to safety, with great effort.
Color of magic aura

Twilight&amp;#39;s horn, in the second season, glows a bright magenta.
In the first season, Twilight&amp;#39;s horn usually glows white or a faint shade of purple, and objects assume a glow of white, purple, or magenta; when she affects multiple objects at once, several other colors are used as well, for example in the gem finding scene in A Dog and Pony Show. Starting with the second season&amp;#39;s third episode, Twilight&amp;#39;s magic is uniformly depicted using a bright magenta glow.
Organization

Reorganization time!

Besides magic, Twilight specializes in organizational skills, though she occasionally overdoes it. In Winter Wrap Up, Twilight is able to coordinate the actions of several different teams and make them more efficient as a whole, allowing them to finish the Winter Wrap Up on schedule for the first time in years. The mayor of Ponyville is so impressed with her, she makes Twilight the official organizer of the pony teams for all future Winter Wrap Ups, and Twilight receives a special team coat, comprising of all the team colors. In the same episode, she starts the morning with a checklist and makes another, longer checklist at the beginning of "Lesson Zero," which exasperates Spike with its length and minute details, which even go so far as to make sure every cupcake in a box she was given are perfectly matched and that the icing on each isn&amp;#39;t touching another cupcake&amp;#39;s icing.

When smoke threatens to envelop Equestria in Dragonshy, Twilight informs the ponies in Ponyville of the danger and organizes a task-force comprised of her friends to deal with the problem.

While she is extremely quick at organizing the raw materials for the bird&amp;#39;s nests in Winter Wrap Up into neat little piles, her craftsmanship skills are lacking. The nest she makes is so terrible that Spike sarcastically quips it should be condemned as an outhouse for the birds, and Rarity spends most of the day trying to fix it.

In A Canterlot Wedding - Part 1, Twilight is asked by Princess Celestia to organize the wedding between Princess Cadance and Shining Armor. Once again, her various checklists were near omnipresent as she organized both the aborted wedding of her brother to the Changeling imposter, and again when the real Princess Cadance had returned and the wedding needed to be hurriedly re-organized.

However, despite all this, Twilight apparently has difficulty finding books in her library, even when they are well organized. This is a running gag in the series.
History
Princess Cadance

Twilight&amp;#39;s foalsitter Princess Cadance

Twilight describes Princess Cadance in a flashback in A Canterlot Wedding - Part 1 as her beloved foalsitter. The two shared a very close bond and Twilight looked back at her as "...the greatest foalsitter in all the history of foalsitters!" The two shared a special song-and-dance, which Cadance&amp;#39;s impostor, Queen Chrysalis, was unable to repeat, which quickly raised Twilight&amp;#39;s suspicions. The real Cadance, who was trapped in an underground cave that used to be home to greedy unicorns, was able to repeat it. She tells Twilight that she could never have forgotten "...the filly I loved to sit for the most."
"Sunshine, sunshine, ladybugs awake! Clap your hooves and do a little shake!"
Filly Twilight Sparkle and Princess Cadance in A Canterlot Wedding
Cutie mark

Twilight trying to hatch an egg with her magic

Twilight tells the Cutie Mark Crusaders in The Cutie Mark Chronicles how, as a young filly in Canterlot, she always wanted to go to the Summer Sun Celebration. There, she witnessed Princess Celestia raising the sun, which inspired her to learn everything she could about magic. At first she finds it difficult to magically turn a page in her book, but she quickly achieves her goal. In a time-lapse sequence, she reads through two big piles of books, and her parents enroll her in Princess Celestia&amp;#39;s School for Gifted Unicorns, which shares a similar name with Xavier&amp;#39;s School for Gifted Youngsters from the X-Men comic book series.

However, Twilight is dismayed when she discovers she has to pass an entrance exam before being allowed to join. Under the supervision of four examiner ponies, she is required to use her magic to hatch a dragon&amp;#39;s egg. Despite her best efforts, the egg does not hatch, and Twilight apologizes for wasting the examiners&amp;#39; time. Then suddenly, Rainbow Dash&amp;#39;s sonic rainboom startles her, and causes her enormous magical power to manifest completely out of her control, hatching the infant Spike.

Twilight discovering her cutie mark

With her eyes now glowing white and a purple aura around her, Twilight fires off a flurry of spells: she makes the examiners float in the air, turns her parents into potted plants and transforms Spike into a giant dragon, with his head breaking through the roof. Princess Celestia takes quick notice of the latter while walking by outside and quickly intervenes to control Twilight&amp;#39;s magic and return everything back to normal. Twilight apologizes, but Princess Celestia is not upset, instead she recognizes Twilight&amp;#39;s raw power and recommends that she learn to tame her abilities through focused study. She then offers to take Twilight Sparkle as her own personal prot™g™ at the school. Twilight excitedly accepted the offer, and at that moment, her cutie mark appeared, much to her joy.

Чтв 04 Июл 2013 05:30:43
>>51031762
Ну-ка, ответь мне, в этом куне тоже вылизанность заметна?

Чтв 04 Июл 2013 05:30:57
>>51031802
Canterlot

Twilight&amp;#39;s original home in Canterlot

Twilight is first introduced in the series in Canterlot, where she learns about the impending return of Nightmare Moon. She resides in a literal ivory tower, and boasts to Spike about being Princess Celestia&amp;#39;s "most faithful student", which is how the princess addresses her in letters throughout the series. She is invited to a party, but she refuses, choosing to study about Nightmare Moon&amp;#39;s imminent return instead. She is soon sent to Ponyville by Princess Celestia under the pretense of seeing to the arrangements of the Summer Sun Celebration.
Ponyville

Twilight enters Ponyville in the first episode, where she befriends Pinkie, Applejack, Rainbow Dash, Rarity, and Fluttershy. She quickly learns of the skills of her friends: she admires Rainbow Dash&amp;#39;s ability to clear the skies, Rarity&amp;#39;s beautiful decoration work, and Fluttershy&amp;#39;s bird choir&amp;#39;s melodious music. She is less impressed with Applejack&amp;#39;s over-abundance of hospitality, Pinkie Pie&amp;#39;s surprise party and rapid-fire one-sided conversation, and even runs away from Rarity when she practically forces her to get a makeover.

She shares many adventures with her friends throughout the course of the series. At the end of Magical Mystery Cure, she is transformed into an Alicorn, and crowned a Princess. At the concluding shot, she flies away towards the camera.
Hot air balloon
Main article: Twilight Sparkle&amp;#39;s Twinkling Balloon

Twilight and Spike in their hot air balloon.
Twilight rides a purple hot-air balloon in the title sequence, and uses the same balloon to fly with her friends to Cloudsdale for Rainbow Dash&amp;#39;s competition in Sonic Rainboom. In The Return of Harmony Part 2, the ponies use it to fly with Fluttershy in order to capture the brainwashed Rainbow Dash. The balloon is used by other ponies on other occasions.
Family
Parents

Twilight&amp;#39;s parents.
Twilight Sparkle&amp;#39;s parents first appear in The Cutie Mark Chronicles. They support Twilight Sparkle&amp;#39;s aspirations for magic by enrolling her to Princess Celestia&amp;#39;s School for Gifted Unicorns and encouraging her to take the offer to become an apprentice to the princess. They appear again in A Canterlot Wedding - Part 2, where they attend the wedding of their eldest son Shining Armor, crying tears of joy. They appear once again in Magical Mystery Cure, witnessing Twilight Sparkle&amp;#39;s Princess Coronation. Twilight Sparkle&amp;#39;s mother resembles the notable G1 pony Twilight, also known as Galaxy as per the original My Little Pony television series. Twilight Sparkle&amp;#39;s father resembles the G1 pony named Nightlight, but gender-swapped.
Shining Armor

Young Twilight and her brother, Shining Armor.
Shining Armor is Twilight&amp;#39;s older brother who is first mentioned and subsequently introduced in A Canterlot Wedding - Part 1, as the captain of the Royal Guard. Twilight says Shining Armor is the only pony she truly accepted as a friend before moving to Ponyville, and she performs a musical sequence about him and sings about how they did everything together. She voices her disappointment in the fact that Shining Armor was unable to tell her personally of his upcoming wedding, and once she reaches Canterlot, she tries to protect Shining Armor, and the rest of Equestria, from Queen Chrysalis.
Depiction in Equestria Girls

Twilight appears as the main protagonist of the film adaptation of the series, My Little Pony Equestria Girls. In the film, Twilight is uncomfortable with her new role as a princess and even has difficulty controlling her wings. She and her friends head to the Crystal Empire for a princess summit. When Princess Celestia&amp;#39;s evil ex-student Sunset Shimmer steals the Element of Magic, Twilight manages to momentarily restrain her, but the crown falls into an alternate world through a magic mirror, which Sunset Shimmer goes through herself moments after. After Celestia informs the ponies about the villainess, she sends Twilight to go to the alternate world to retrieve her crown alone, but Spike decides to go with her.

In the alternate world, she is turned into a teenage human and Spike into a puppy. She can&amp;#39;t get the hang of being human. She eventually meets the human versions of her Ponyville friends and manages to repair the friendships that Sunset Shimmer, who she finds out that everyone in the school in the human world is afraid of due to her mean-spiritedness, has broken before Twilight arrived. Twilight decides to run against Sunset Shimmer for princess of the Fall Formal in order to get her crown back since Fluttershy had given it to the human version of Celestia. She also develops a crush on Sunset Shimmer&amp;#39;s ex-boyfriend Flash Sentry. Sunset Shimmer tries many ways to get Twilight to stop her from getting the crown, such as having her cronies, the human versions of Snips and Snails, record Twilight&amp;#39;s difficulties coping with human varieties and turning it into a ridiculing video for all of the students to see. This turns Twilight into a laughingstock, but her new friends help turn her popularity around with a song. Sunset also has the Fall Formal decorations destroyed and the blame pinned on Twilight, nearly ruining her chances to get the crown back and return home. But again with the help of Twilight&amp;#39;s new friends, as well as many students in the school, the auditorium is cleaned and redecorated in time for the dance.

At the Fall Formal, Twilight accepts Flash Sentry&amp;#39;s offer to dance. She&amp;#39;s voted the Fall Formal Princess, but when Snips and Snails capture Spike, she and her friends chase the duo outside where Sunset Shimmer, in a last ditch effort to get the crown, threatens to destroy the portal leading to Equestria unless Twilight surrenders the crown. Twilight refuses, confident that Equestria can protect itself without the Elements of Harmony, but the evil unicorn-turned-human takes it by force and tranforms into a demon creature, hypnotizing the students of the school to be her army. Twilight and her new friends manage to defeat the villainess with the power of friendship, and when Sunset Shimmer is reverted to her human form, she becomes remorseful, stating that she doesn&amp;#39;t know where to begin with friendship since she&amp;#39;s never had a friend. A forgiving Twilight has her new friends teach its magic to her.

After the dance, Twilight and Spike return to Equestria, Twilight feeling more confident about being a princess than before. She bumps into the pony version of Flash Sentry and blushes upon meeting him. Twilight&amp;#39;s pony friends tease her for having a crush, but she denies it.

It is implied that Twilight has her own human counterpart in the mirror world; The human Pinkie mentions seeing a girl who looks like her (And owns a dog named Spike) in the city.

Чтв 04 Июл 2013 05:31:08
>>51031814
ШАРИКОВ! А НУ ОБРАТНО!

Чтв 04 Июл 2013 05:31:43
>>51031819
Depiction in comics

In IDW&amp;#39;s My Little Pony comics, as of the WonderCon panel "IDW: Behind the Hasbro Titles" on March 31, 2013, "Twilight Sparkle is still a unicorn without wings. It&amp;#39;ll shift in future arcs to line up better. Once Season 4 starts, that&amp;#39;s when comics can give Twilight her wings."[6] On May 27, 2013, IDW editor Bobby Curnow wrote "As of right now, I have the same knowledge about Princess Twilight as any of you guys. So it&amp;#39;s not something I would want to touch in the comics until after I better see how Season 4 handles it. And as the[sic] it takes several months to put a comic together, I reckon most of season 4 would be over by the time we really figure out how to properly incorporate it. If we incorporate it at all. ... In the short term, we&amp;#39;ll continue to have a season 3-esque Twilight. Beyond that, we&amp;#39;ll just have to see what season 4 holds."[7] Twilight is depicted as an Alicorn in the preview of Little Brown&amp;#39;s chapter book Twilight Sparkle and the Crystal Heart Spell included in both Friendship is Magic Issue #6 and Micro-Series Issue #3, and is also depicted as an Alicorn on covers of the upcoming trade paperback books The Magic Begins[8] and Micro-Series Volume 1.[9]
Other depictions
Hasbro.com description

Dutiful and intelligent, Twilight Sparkle is obsessed with one thing: studying magic! She once studied so much, she made no time for anypony else. That is until her mentor, Princess Celestia charged her with a special kind of magic--- friendship! Newly converted to the joys of friends, she uses her knowledge and unusually powerful gift for magical spells to help her companions in Ponyville. Though sometimes she gets on her "high horse" about what&amp;#39;s right or wrong, her eagerness to learn and lend a helpful hoof endear her to her new friends in Ponyville, and when the going gets tough, her big brain and love for her friends transform into a natural born leader!
Hubworld description

For a unicorn who&amp;#39;s new to the magic of friendship, Twilight Sparkle gets an "A+." She uses her magical powers to help her friends, and she&amp;#39;s always ready to lend a helping hoof. Sometimes she gets on her high horse, but her love for her pals makes her a natural leader.

"Get your muzzle out of those books and make some friends!" That&amp;#39;s what Princess Celestia tells Twilight Sparkle. She may be the smartest unicorn in Equestria, but Twilight Sparkle gets an "incomplete" in friendship. There&amp;#39;s more to life than learning magic, after allso she goes to Ponyville on a mission to make friends. There she meets five special ponies who take her on exciting adventures and teach her the most powerful magic of all ... the magic of friendship!
Teacher For a Day description

Meet Twilight Sparkle! She loves to read and study. The Royal Princess Celestia of Equestria has charged Twilight with learning something new: the meaning of friendship! She has a powerful gift for magical spells and uses it to lead her new friends through adventures in Ponyville.

There&amp;#39;s no problem Twilight Sparkle can&amp;#39;t solve, especially with the help of other ponies, a little bit of magic and guidance from Princess Celestia.
My Little Pony mobile game description

Princess Celestia&amp;#39;s most faithful student, Twilight Sparkle loves to study and wants to learn everything about the Magic of Friendship.
My Little Pony magazine description
Intelligent
Artistic
Friendly
Worrywart
Caring

Raised in the Queen&amp;#39;s court in Canterlot, Twilight Sparkle is a born leader. She loves to study and wants to learn everything about the Magic of Friendship.
Promotional material

A Hasbro stand displayed at Brand Licensing Europe 2012 included a poster depicting Twilight Sparkle as an Alicorn.[10] Jayson Thiessen was not involved with the creation of the poster.[11]

The Hub announced on January 29 and 30, 2013, in an EW.com article, Twitter and Facebook posts, and a press release, Twilight Sparkle&amp;#39;s coronation as a princess in the final episode of season three Magical Mystery Cure, on February 16, 2013.[12] The article and both posts are accompanied by pictures of her with both wings and horn, a dress, princess-esque shoes, and a new version of the element of magic crown.[13][14] The Twitter post and the picture accompanying both posts each include the hashtag "#PonyPrincess".[15][16]
Appearances
See also: Character appearances [Expand]
Legend

Season one 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y

Season two 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Y Y Y Y N Y Y Y Y Y Y N Y Y Y Y Y Y N Y Y Y Y Y Y Y

Season three 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Y Y Y B Y N Y N Y Y Y Y Y

Quotes
"All the ponies in this town are crazy!"
Friendship is Magic, part 1
"You think you can destroy The Elements of Harmony just like that? Well, you&amp;#39;re wrong, because the spirits of The Elements of Harmony are right here."
Friendship is Magic, part 2
"I felt it the very moment I realized how happy I was to hear you, to see you, how much I cared about you. The spark ignited inside me when I realized that you all -- are my friends. You see, Nightmare Moon, when those Elements are ignited by the... the spark, that resides in the heart of us all, it creates the sixth element: the element of... magic."
Friendship is Magic, part 2
"I&amp;#39;m doing scientific research. I&amp;#39;m observing Pinkie Pie, scientific name: Pinkius Piecus, in its natural habitat."
Feeling Pinkie Keen
"This is my book. And I&amp;#39;m gonna read it!"
The Return of Harmony Part 2
"We&amp;#39;ve learned that friendship isn&amp;#39;t always easy. But there&amp;#39;s no doubt it&amp;#39;s worth fighting for."
The Return of Harmony Part 2
"If I don&amp;#39;t send her a letter by sundown, I&amp;#39;ll be... tardy!"
Lesson Zero
"Cutie pox. This puzzling pony plague afflicted a population of ponies back in the paleopony period."
The Cutie Pox
"I have to finish this report to the princess summarizing all my other reports to the princess."
Baby Cakes
"Who are you? I mean, you&amp;#39;re me, but I&amp;#39;m me too. How can there be two &amp;#39;me&amp;#39;s? It&amp;#39;s not scientifically possible. You are not scientifically possible!"
It&amp;#39;s About Time
"Why isn&amp;#39;t anypony surprised to see me sneaking around in here?! Is it possible there never was a disaster? That I&amp;#39;ve just been making myself frantic over nothing?!"
It&amp;#39;s About Time
"Thank you for inviting us all to go with you to Canterlot for the National Dessert Competition."
MMMystery on the Friendship Express
"Maybe I was being overprotective. I could&amp;#39;ve gained a sister. But instead... I just lost a brother."
A Canterlot Wedding - Part 1
"Now this, was a great wedding."
A Canterlot Wedding - Part 2
"A little while ago, my teacher and mentor Princess Celestia sent me to live in Ponyville. She sent me to study friendship, which is something I didn&amp;#39;t really care much about. But now, on a day like today, I can honestly say I wouldn&amp;#39;t be standing here if it weren&amp;#39;t for the friendships I&amp;#39;ve made with all of you. Each one of you taught me something about friendship, and for that, I will always be grateful. Today, I consider myself the luckiest pony in Equestria. Thank you, friends. Thank you, everypony!"
Magical Mystery Cure

Чтв 04 Июл 2013 05:32:18
>>51031814
>Уложенные гелем волосы и шарфик.
Этот кун мне просто не нравится. 3/10.

Чтв 04 Июл 2013 05:32:23
>>51031741

> Если бы помылся, конечно, и зубы почистил.

Каждый день моюсь и зубы чищу.

И не тян, да. Не думал даже, что через столько лет услышу нечто подобное. Эх, где же вы мои старые добрые патлатые времена...

>Я б дала, очень даже.

Лучше не надо. У меня очень проблемная кожа тащемта и жирноват (скиннифэт) для своей комплекции.

Чтв 04 Июл 2013 05:32:27
>>51031822
Applejack is an Earth pony and one of the main characters of My Little Pony Friendship is Magic. She lives and works at Sweet Apple Acres with her grandmother Granny Smith; her big brother Big McIntosh; her little sister Apple Bloom; and her dog Winona. She represents the element of honesty. Applejack is dependable and loyal, always willing to help anybody in need. She works at Sweet Apple Acres mainly as an apple bucker, though the Apples occasionally farm carrots and corn as well. She is a good sisterly figure to Apple Bloom and supports her friends well on their adventures.Contents [show]

Production and development

Development sketch
Applejack is one of the only two members of the main cast who were part of the original My Little Pony cast in the 1980s animated series, the other member being Spike. While Lauren Faust, the show&amp;#39;s developer, intended to use more characters from the first My Little Pony series, Hasbro did not maintain the trademarks to nearly all of the original character names and most names had to be replaced. Faust used the character&amp;#39;s G1 color scheme, abandoning the dark red color from the G3 toy line. During the 2012 BroNYcon convention, voice actress Ashleigh Ball cited country singers Miley Cyrus and Dolly Parton as inspiration for Applejack&amp;#39;s voice and dialect.[2]
Name

Applejack is also the name of a strong alcoholic beverage produced from apples. In the episode Bridle Gossip, poison joke causes Applejack to shrink. Spike calls her "Apple Teeny," which is pronounced the same as appletini, an apple-flavored alcoholic cocktail.

Applejack is the first pony to have her name abbreviated in the show. In Applebuck Season, Twilight calls her "A.J.," a nickname that is used again by Spike in Boast Busters, Big McIntosh in Winter Wrap Up, Twilight Sparkle and Rainbow Dash in The Last Roundup, and Pinkie Pie in MMMystery on the Friendship Express.
Depiction in the series
Diligence
"This is your sister Applejack - remember? The loyalest of friends and the most dependable of ponies?!"
Applejack, talking to her brother

Applejack and Winona, her dog

Applejack is a reliable, mature, and hard-working pony, although headstrong about doing things on her own. In the episode Applebuck Season, she insists on tackling the annual apple harvest all by herself while her brother Big McIntosh recovers from an injury. Big McIntosh doubts her ability to complete the seemingly insurmountable task, but Applejack is determined. After she diverts a cattle stampede that was headed toward Ponyville, the townsfolk hold a ceremony in her honor, where her close friends champion her helpfulness. She receives her trophy without much fanfare and goes back to her applebucking. She becomes exhausted, but continues to buck trees and repeatedly refuses Twilight&amp;#39;s many offers of assistance. She eventually faints at the sight of the scores of apple trees she still has to harvest, and finally looks past her pride and accepts help from her friends.

In Apple Family Reunion, when Granny Smith gives the job of hosting the reunion to Applejack, she is determined to host as many activities as she can so they can create many good memories. However, despite her good intentions, Applejack becomes too caught up in her planning to realize that the most important thing about the reunion is to bond with your family. Eventually, she learns her lesson, and brings the family back together to raise the demolished barn.
Mannerisms

Applejack speaks with a Southern American accent, a thick southern drawl, similar to the accent of the southwestern Missouri Ozarks, where there is a great number of apple orchards. In numerous episodes, she refers to her friends as "sugarcubes" as a sign of affection.

She has no reservations about getting dirty or messy or having any proper eating etiquette, much to Rarity&amp;#39;s dismay during a sleepover in Look Before You Sleep, walking in Twilight&amp;#39;s library with muddy hooves, chewing with her mouth open and burping, and unwilling to bother with making the bed. Applejack says in A Dog and Pony Show, "Now I&amp;#39;m used to pickin&amp;#39; myself up and dustin&amp;#39; myself off, but Rarity won&amp;#39;t even touch mud unless it&amp;#39;s imported."

In Sisterhooves Social, Applejack does not take offense when Rarity calls the competition held at the Apple farm "uncouth". Applejack simply tells Sweetie Belle that her big sister Rarity thinks everything is uncouth, but that she will come around in time. She gently offers Rarity advice on how to compromise and better get along with Sweetie Belle, which Rarity gratefully accepts.

Applejack dislikes things that are "girly", like the froufrou dresses in Suited for Success. Applejack describes in a flashback in The Cutie Mark Chronicles how she tried being a pony of elegance for a short time as a young filly by moving to Manehattan to live with her Aunt and Uncle Orange, but ultimately decided to return to the farm after she realized that she was homesick. When Apple Bloom starts speaking French in The Cutie Pox, Applejack says her sister is "speakin&amp;#39; in fancy".

Putting her hat on at the wedding.
She is almost always seen wearing a light brown stetson hat, which she usually removes before sleeping, and is the only one of the six main characters to keep her mane and tail tied back in a "ponytail". Applejack takes great pride in her hat and usually won&amp;#39;t go anywhere without it. In the episode A Canterlot Wedding - Part 2 she hastily puts on her hat over her headband while Rarity is busy crying for Princess Cadance and Shining Armor. During the episode The Mysterious Mare Do Well, Applejack is the only pony to keep the hat on when Rainbow Dash realizes that it was her friends that were the hero stealing her thunder. Also, in the many times that she has been made to wear a dress, she usually has a revised version of her stetson. Even her handpicked dress in Suited For Success had a hat, although it wasn&amp;#39;t her normal. Applejack also has more than one hat as shown in Magic Duel because Big McIntosh, Apple Bloom, Granny Smith, and Applejack herself are each wearing copies of the hat at the same time.
Impatience and giving in

Applejack and Rainbow Dash&amp;#39;s rivalry during the Iron Pony competition

In Look Before You Sleep, she lets her feud with Rarity ruin Twilight Sparkle&amp;#39;s sleepover; and in Fall Weather Friends, she allows herself to become just as underhanded as Rainbow Dash in her attempt to win. In both of these situations, she eventually lets go of her pride and is the first to apologize. She is quick to argue with Rainbow Dash in Over a Barrel, worsening the tension between the residents of Appleloosa and the buffalo.

In Applebuck Season, she shows great resilience when being offered help, working herself past exhaustion in the midst of trying to harvest the entire apple orchard on her own. Her fatigue has shown through considerably by the time she finally accepts assistance from her friends.

Чтв 04 Июл 2013 05:33:33
>>51031834
Empathy and care

In Dragonshy, despite the other ponies&amp;#39; impatience (with the exception of Pinkie Pie) with Fluttershy, Applejack is willing to take the long way around the mountain with her in order to help her up. Applejack is also the first to notice Twilight Sparkle&amp;#39;s glumness in A Canterlot Wedding - Part 1.

In Sleepless in Ponyville she is the only pony who notices that Scootaloo is abnormally nervous and jumpy.

Applejack pulls back Rainbow Dash by her tail when the latter is about to do something rash, for example, in the episodes Friendship is Magic, part 1 and part 2, The Ticket Master, Dragonshy, The Super Speedy Cider Squeezy 6000, and The Crystal Empire - Part 2.

In Magic Duel, after Trixie magics Rarity&amp;#39;s outfit into one that is a brown that is "only supposed to be used as an accent", Applejack comforts her by wrapping her in a "soothing shade of pink" and patting her back.

Her first moment of honesty in Friendship is Magic Part 2
Honesty
"Applejack, who reassured me when I was in doubt, represents the spirit of... honesty!"
Twilight Sparkle, Friendship is Magic, part 2

Applejack represents the element of honesty. Twilight Sparkle deduces this in Friendship is Magic, part 2, explaining that Applejack demonstrated her honesty when they faced their challenges against Nightmare Moon. Applejack finds it difficult to go against her natural honesty in Party of One when she has to lie about why she cannot attend Gummy&amp;#39;s after-birthday party. She sweats and grins nervously under Pinkie Pie&amp;#39;s scrutiny despite having the most credible excuse: needing to buck apples.

Applejack hypnotized by Discord&amp;#39;s spell.
In The Return of Harmony Part 1, Applejack is the first pony to be hypnotized and brainwashed by Discord, causing her and her hat to turn into a greyer shade. Applejack becomes a compulsive liar, throwing hurtful and sarcastic jabs at her friends. Initially, her lies are not particularly convincing or malicious, but they grow more ridiculous and harmful as the corruption intensifies. She paid for one of her lies when she tells Rarity that Twilight told her to split the rock and Rarity starts doing martial arts on her. Also when she states that she doesn&amp;#39;t know where Rarity was and in turn got beat up by Twilight. She was also bowled over when Twilight was performing the memory spell right after she asked "Where you went when I was battlin&amp;#39; Discord?". This may also lead to believe that Applejack herself might have believed her lies to an extent as she mention that she was fighting Discord before to Granny Smith. She is also the first pony to have her corruption cured by Twilight, and one of the first things she does is apologize.

She demonstrates her honesty in the Super Speedy Cider Squeezy 6000 when she admits their defeat against the Flim Flam brothers.
Appetite

Applejack, as a foal, with half-eaten fritters.
Applejack is seen to possess a huge appetite, as seen in A Bird in the Hoof and Apple Family Reunion. Granny Smith recalls the time when an Apple family relative found Applejack as a foal eating all the apple fritters, showing that she had the appetite of a "full-grown stallion".
Skills
Athleticism

Applejack using her lasso.
Applejack possesses extraordinary strength and athletic abilities. She and Rainbow Dash compete in the Iron Pony competition in Fall Weather Friends, where their athletic feats draw a sizable crowd. Applejack demonstrates her skills with a lasso in Applebuck Season, Boast Busters, Look Before You Sleep, Bridle Gossip, Fall Weather Friends, and The Return of Harmony Part 2.

In The Mysterious Mare Do Well, Applejack refers to her left and right hind hooves as "Bucky McGillycuddy" and "Kicks McGee" respectively.
Cooking

Applejack&amp;#39;s stand at the gala.
Pinkie Pie describes Applejack as "one of the best bakers ever" in Applebuck Season. Applejack sells apple-based foods at a concession stand in The Best Night Ever. In an earlier episode, Applejack describes to Twilight how she will use the money from the concession stand to upgrade the barn roof, buy a new plow for Big McIntosh, and replace Granny Smith&amp;#39;s hip. In A Canterlot Wedding, Princess Celestia asks Applejack to prepare refreshments and the wedding cake for Princess Cadance and Shining Armor&amp;#39;s royal wedding. She cheers up a grumpy Twilight with an apple fritter during the wedding preparations. In Apple Family Reunion, Applejack shows her skill at making apple fritters to her relatives.
Herding

She stops a cow stampede in Applebuck Season with only the help of her dog, Winona. Twilight Sparkle seeks her help first when she is looking for a way to herd the Parasprites out of Ponyville in Swarm of the Century. Applejack and her family also herded the Pinkie Pies together as Twilight had instructed in Too Many Pinkie Pies.
Applebucking

Applebucking, the practice of harvesting apple trees by kicking them to knock the apples down, is first named in Applebuck Season. Even when she is sleep-deprived, Applejack clears all of the apples out of a tree in a single kick. It should be noted that in the episode Over a Barrel, the citizens of Appleloosa need to work in groups and kick multiple times to harvest apples from a single tree.
Playing musical instruments

Playing the fiddle.
In Swarm of the Century, Pinkie Pie borrows a harmonica from Applejack to help control the parasprite infestation. In A Canterlot Wedding - Part 2, the picture montage shown during Love is in Bloom shows Applejack playing a fiddle as Apple Fritter and Meadow Song dance.

Чтв 04 Июл 2013 05:34:06
>>51031833
Что-то ты везде, чесслово, гели и прочие гейства видишь. Даже там, где ничего этого в помине нет. Ты какая-то неправильная. Ценность твоих слов падает.
Вот еще он. Здесь более худой

Чтв 04 Июл 2013 05:34:12

54


господин барон фон Кирсанов (нем.)



Чтв 04 Июл 2013 05:34:13
>>51031851
Ice sculpting

During the royal wedding preparations, Applejack crafts a heart-shaped ice sculpture.
Experience as a Ponyville citizen

Throughout the series, Applejack tells Twilight Sparkle about the way things are in Ponyville. She gets upset with Twilight for using magic during Winter Wrap Up, and tells her "That&amp;#39;s not how we do it &amp;#39;round here, Twilight, and especially not on mah farm", although she quickly regrets her outburst when Twilight runs off in tears.

She explains to Twilight in Feeling Pinkie Keen that "those of us who have been in Ponyville a while, have learned over time that, if Pinkie&amp;#39;s-a-twichin&amp;#39;, you better listen."
Cutie mark

Applejack tells of how she left the apple farm.
In Call of the Cutie, Applejack tells her sister that she was the last one in her class to get a cutie mark, a trait that seems to run in their family; Granny Smith and Big McIntosh were also the last ponies in their classes to get their cutie marks. In The Cutie Mark Chronicles, Applejack tells the Cutie Mark Crusaders the story of how she got her cutie mark. It begins with a young Applejack leaving the farm to live with her upper class relatives, the Oranges, in a big city called Manehattan. However, she finds it hard to fit in and becomes terribly homesick. The rainbow left in the wake of Rainbow Dash&amp;#39;s sonic rainboom convinces her to return home. Applejack realizes that she truly belongs in the family farm, and her cutie mark, three apples, appears.
The Apple family
Main article: Apple family

Applejack&amp;#39;s immediate and extended family is featured in the show multiple times. This includes her big brother Big McIntosh, her little sister Apple Bloom, her grandmother Granny Smith, and many more distant relatives.
Applejack&amp;#39;s parents

Applejack viewing two shooting stars.
The whereabouts of Applejack&amp;#39;s parents is touched on in the episode Apple Family Reunion. At the end of the episode, the shot fades to a view of Sweet Apple Acres as two shooting stars fly through the sky. The shooting stars are meant to represent Applejack&amp;#39;s parents, according to storyboard artist Sabrina Alberghetti.[3] Lauren Faust had previously mentioned that the whereabouts of Applejack&amp;#39;s parents has not been planned, and that the show is unlikely to mention that they&amp;#39;ve passed away.[4] Faust stated she wanted that to be the case.[5]
Depiction in Equestria Girls

In My Little Pony Equestria Girls, Applejack&amp;#39;s human counterpart is first seen delivering apple cider to the Fall Formal&amp;#39;s decorator, Pinkie Pie. She tries to dissuade Twilight from running for Princess, telling her that Sunset Shimmer viciously seeks to humilate any competition.

It is later revealed that Applejack and the rest of the mane six&amp;#39;s counterparts had been driven apart by Sunset Shimmer&amp;#39;s machinations. Applejack had received a message suposedly from Rainbow Dash promising to have the school&amp;#39;s soccer team attend an event Applejack was hosting, only for Rainbow to not come. Once Twilight reveals the truth, they all reconcile, and help Twilight win Princess of the Fall Formal.
Other depictions
Hasbro.com description

Having grown up working hard to keep her family&amp;#39;s famous apple business growing, Applejack has come to be known as the most down-to-Earth, resourceful, and dependable Earth Pony this side of Ponyville! A proud pony to the core, she&amp;#39;s not afraid to get her hooves dirty and to her, there&amp;#39;s nothing a little horse-sense and elbow grease can&amp;#39;t take care of. Incredibly honest, Applejack would never stoop to tell a lie and this makes her a beacon for those seeking advice. Applejack has impeccable ability to break a situation down to its core and fix it fast, and usually topped off with a wacky country anecdote told with a charming of country twang.
Hubworld description

Applejack is a country pony who grew up on her family&amp;#39;s apple farm. She&amp;#39;s down to Earth and dependable, and she&amp;#39;s not afraid to get her hooves dirty. To her, any job can be done with a little horse sense and hard work. Applejack has a knack for figuring out how to fix a problem -- fast!
Teacher for a Day description

The apple of most farmers&amp;#39; eyes, Applejack is one hard-working pony! Dependable and down-to-Earth, she isn&amp;#39;t afraid of jumping in with all hooves and getting the job done!

A real problem solver, and incredibly honest, she is the go-to pony for advice. Charming to the core, this country girl is a friend indeed!
My Little Pony mobile game description

Representing the Element of Honesty, Applejack is Ponyvilles resident farm gal and a dependable, reliable pony who will tell it to you straight.
My Little Pony magazine description
Playful
Practical
Honest

Applejack is Ponyville&amp;#39;s resident farm gal! Never afraid of getting dirty, she loves to play outside and would never hurt another pony&amp;#39;s feelings.
MyLittlePonyWedding.com

The Meet the Ponies page of an Australian My Little Pony Wedding promotional site uses fanart of Applejack.[6][7]
Appearances
See also: Character appearances [Expand]
Legend

Season one 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y N Y Y B Y Y Y Y Y Y

Season two 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y N B N Y Y N Y Y Y Y

Season three 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y

Quotes
"YEE-HAW!"
Friendship is Magic, part 1
"Well, howdy do Miss Twilight?"
Friendship is Magic, part 1
"Soup&amp;#39;s on, everypony!"
Friendship is Magic, part 1
"Are you all right, sugarcube?"
Friendship is Magic, part 1
"Whoa there, Nelly!"
Friendship is Magic, part 1
"Now listen here. What I&amp;#39;m sayin&amp;#39; to you is the honest truth. Let go, and you&amp;#39;ll be safe."
Friendship is Magic, part 2
"Oh wait, I think I stepped in somethin&amp;#39;."
Friendship is Magic, part 2
"Gee, Twilight! I thought you were just spoutin&amp;#39; a lot of hooey, but I reckon we really do represent the elements of friendship."
Friendship is Magic, part 2
"Oh yeah? Well I challenge you to a hoof-wrassle. Winner gets the ticket."
The Ticket Master
"Don&amp;#39;t you use your fancy mathematics to muddle the issue! I said I can handle this harvest and I&amp;#39;m gonna prove it to you. I&amp;#39;m gonna get every last apple out of those trees this applebuck season all by myself."
Applebuck Season
"You need to walk to the zoo? Well who&amp;#39;s stoppin&amp;#39; you?"
Applebuck Season
"I said I&amp;#39;m sorry! I should&amp;#39;a listened to you when you noticed where this here branch would end up. Yer annoyin&amp;#39; attention to detail woulda saved us from this whole mess. But right now, ya need to stop bein&amp;#39; so dang fussy pickin&amp;#39; up all those little things and help me move the one big thing in here that actually matters! Please!"
Look Before You Sleep
"Uh... which is the salad and which is the appetizer again? And which am I supposed to eat first? Oh, never mind. I&amp;#39;m not hungry."
A Bird in the Hoof
"Uh, well, ah... ah... uh... ah don&amp;#39;t think ah can make it &amp;#39;cause... uh... ah have to... uh... uh, you know what? Ah... uh... pick apples! Yep! Apples! &amp;#39;Cause that&amp;#39;s what we do! With the... apples! We, uh... pick &amp;#39;em."
Party of One
"Uh, beg pardon, Rarity, but uh, we don&amp;#39;t normally wear clothes."
The Best Night Ever
"Chocolate milk!"
The Return of Harmony Part 1
"That&amp;#39;s right. You couldn&amp;#39;t break apart our friendship for long."
The Return of Harmony Part 2
"My sister&amp;#39;s speakin&amp;#39; in Fancy!"
The Cutie Pox
"I stopped the carriage bus with these babies; Bucky McGillicuddy and Kicks McGee."
The Mysterious Mare Do Well
"It&amp;#39;s not the Rainbow Dash show."
Hearth&amp;#39;s Warming Eve
"That&amp;#39;d be a first."
Hearth&amp;#39;s Warming Eve
"Dear Princess Celestia, I wanted to share my thoughts with you. [clears throat] I didn&amp;#39;t learn anything! I was right all along!"
The Super Speedy Cider Squeezy 6000
"Is she gonna be okay?"
Read It and Weep
"Phooey on the festivities. I can&amp;#39;t wait to try all of those tasty treats!"
MMMystery on the Friendship Express
"Well, color me pleased as punch."
A Canterlot Wedding - Part 1
"Okay, this is just gettin&amp;#39; WEIRD!"
A Canterlot Wedding - Part 2
"But... good things are better when they&amp;#39;re a Rarity."
The Crystal Empire - Part 2
"Forget it, Trixie! I ain&amp;#39;t doin&amp;#39; nothin&amp;#39; &amp;#39;til you let Twilight come home!"
Magic Duel
"The last thousand times you asked that, the answer was no. This time, it&amp;#39;s actually yes..."
Sleepless in Ponyville
"I&amp;#39;m Applejack! More apple fwitter?"
As a baby in Apple Family Reunion
"My dogs are barkin&amp;#39;. (Sits down and Winona barks) Did y&amp;#39;all hear that? They really are!"
Just for Sidekicks

Чтв 04 Июл 2013 05:34:12

XV


PПосмотрим, к какому разряду млекопитающих принадлежит сия особа,P говорил на следующий день Аркадию Базаров, поднимаясь вместе с ним по лестнице гостиницы, в которой остановилась Одинцова.P Чувствует мой нос, что тут что-то не ладно.

PЯ тебе удивляюсь!P воскликнул Аркадий.P Как? Ты, ты, Базаров, придерживаешься той узкой морали, которую

PЭкой ты чудак!P небрежно перебил Базаров.P Разве ты не знаешь, что на нашем наречии и для нашего брата [не ладноk значит [ладноk? Пожива есть, значит. Не сам ли ты сегодня говорил, что она странно вышла замуж, хотя, по мнению моему, выйти за богатого старика дело ничуть не странное, а, напротив, благоразумное. Я городским толкам не верю; но люблю думать, как говорит наш образованный губернатор, что они справедливы.

Аркадий ничего не отвечал и постучался в дверь номера. Молодой слуга в ливрее ввел обоих приятелей в большую комнату, меблированную дурно, как все комнаты русских гостиниц, но уставленную цветами. Скоро появилась сама Одинцова в простом утреннем платье. Она казалась еще моложе при свете весеннего солнца. Аркадий представил ей Базарова и с тайным удивлением заметил, что он как будто сконфузился, между тем как Одинцова оставалась совершенно спокойною, по-вчерашнему. Базаров сам почувствовал, что сконфузился, и ему стало досадно. [Вот тебе раз! бабы испугался!k подумал он, и, развалясь в кресле не хуже Ситникова, заговорил преувеличенно развязно, а Одинцова не спускала с него своих ясных глаз.

Анна Сергеевна Одинцова родилась от Сергея Николаевича Локтева, известного красавца, афериста и игрока, который, продержавшись и прошумев лет пятнадцать в Петербурге и в Москве, кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер, оставив крошечное состояние двум своим дочерям, Анне двадцати и Катерине двенадцати лет. Мать их, из обедневшего рода князей X скончалась в Петербурге, когда муж ее находился еще в полной силе. Положение Анны после смерти отца было очень тяжело. Блестящее воспитание, полученное ею в Петербурге, не подготовило ее к перенесению забот по хозяйству и по дому,P к глухому деревенскому житью. Она не знала никого решительно в целом околотке, и посоветоваться ей было не с кем. Отец ее старался избегать сношений с соседями; он их презирал, и они его презирали, каждый по-своему. Она, однако, не потеряла головы и немедленно выписала к себе сестру своей матери, княжну Авдотью Степановну Хю, злую и чванную старуху, которая, поселившись у племянницы в доме, забрала себе все лучшие комнаты, ворчала и брюзжала с утра до вечера и даже по саду гуляла не иначе как в сопровождении единственного своего крепостного человека, угрюмого лакея в изношенной гороховой ливрее с голубым позументом и в треуголке. Анна терпеливо выносила все причуды тетки, исподволь занималась воспитанием сестры и, казалось, уже примирилась с мыслию увянуть в глуши Но судьба сулила ей другое. Ее случайно увидел некто Одинцов, очень богатый человек лет сорока шести, чудак, ипохондрик, пухлый, тяжелый и кислый, впрочем, не глупый и не злой; влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой,P а он пожил с ней лет шесть и, умирая, упрочил за ней все свое состояние. Анна Сергеевна около года после его смерти не выезжала из деревни; потом отправилась вместе с сестрой за границу, но побывала только в Германии; соскучилась и вернулась на жительство в свое любезное Никольское, отстоявшее верст сорок от города ***. Там у ней был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чем себе не отказывал. В город Анна Сергеевна являлась очень редко, большею частью по делам, и то ненадолго. Ее не любили в губернии, ужасно кричали по поводу ее брака с Одинцовым, рассказывали про нее всевозможные небылицы, уверяли, что она помогала отцу в его шулерских проделках, что и за границу она ездила недаром, а из необходимости скрыть несчастные последствия [Вы понимаете чего?k договаривали негодующие рассказчики. [Прошла через огонь и водуk,P говорили о ней; а известный губернский остряк обыкновенно прибавлял: [И через медные трубыk. Все эти толки доходили до нее, но она пропускала их мимо ушей: характер у нее был свободный и довольно решительный.

Одинцова сидела, прислонясь к спинке кресел, и, положив руку на руку, слушала Базарова. Он говорил, против обыкновения, довольно много и явно старался занять свою собеседницу, что опять удивило Аркадия. Он не мог решить, достигал ли Базаров своей цели. По лицу Анны Сергеевны трудно было догадаться, какие она испытывала впечатления: оно сохраняло одно и то же выражение, приветливое, тонкое; ее прекрасные глаза светились вниманием, но вниманием безмятежным. Ломание Базарова в первые минуты посещения неприятно подействовало на нее, как дурной запах или резкий звук; но она тотчас же поняла, что он чувствовал смущение, и это ей даже польстило. Одно пошлое ее отталкивало, а в пошлости никто бы не упрекнул Базарова. Аркадию пришлось в тот день не переставать удивляться. Он ожидал, что Базаров заговорит с Одинцовой, как с женщиной умною, о своих убеждениях и воззрениях: она же сама изъявила желание послушать человека, [который имеет смелость ничему не веритьk, но вместо того Базаров толковал о медицине, о гомеопатии, о ботанике. Оказалось, что Одинцова не теряла времени в уединении: она прочла несколько хороших книг и выражалась правильным русским языком. Она навела речь на музыку, но, заметив, что Базаров не признает искусства, потихоньку возвратилась к ботанике, хотя Аркадий и пустился было толковать о значении народных мелодий. Одинцова продолжала обращаться с ним, как с младшим братом: казалось, она ценила в нем доброту и простодушие молодости и только. Часа три с лишком длилась беседа, неторопливая, разнообразная и живая.

Приятели наконец поднялись и стали прощаться. Анна Сергеевна ласково поглядела на них, протянула обоим свою красивую белую руку и, подумав немного, с нерешительною, но хорошею улыбкой проговорила:

PЕсли вы, господа, не боитесь скуки, приезжайте ко мне в Никольское.

PПомилуйте, Анна Сергеевна,P воскликнул Аркадий,P я за особенное счастье почту

PА вы, мсье Базаров?

Базаров только поклонился и Аркадию в последний раз пришлось удивиться: он заметил, что приятель его покраснел.

PНу?P говорил он ему на улице,P ты все того же мнения, что она ой-ой-ой?

PА кто ее знает! Вишь, как она себя заморозила!P возразил Базаров и, помолчав немного, прибавил: Герцогиня, владетельная особа. Ей бы только шлейф сзади носить да корону на голове.

PНаши герцогини так по-русски не говорят,P заметил Аркадий.

PВ переделе была, братец ты мой, нашего хлеба покушала.

PА все-таки она прелесть,P промолвил Аркадий.

PЭтакое богатое тело!P продолжал Базаров,P хоть сейчас в анатомический театр.

PПерестань, ради Бога, Евгений! Это ни на что не похоже.

PНу, не сердись, неженка. Сказано первый сорт. Надо будет поехать к ней.

PКогда?

PДа хоть послезавтра. Что нам здесь делать-то! Шампанское с Кукшиной пить? Родственника твоего, либерального сановника, слушать?.. Послезавтра же и махнем. Кстати и моего отца усадьбишка оттуда не далеко. Ведь это Никол

Чтв 04 Июл 2013 05:34:18

34


отправился к праотцам (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:20

50


Сударь, по-видимому, владеет немецким языком (нем.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:19

XII


Город ***, куда отправились наши приятели, состоял в ведении губернатора из молодых, прогрессиста и деспота, как это сплошь да рядом случается на Руси. Он, в течение первого года своего управления, успел перессориться не только с губернским предводителем, отставным гвардии штабc-ротмистром, конным заводчиком и хлебосолом, но и с собственными чиновниками. Возникшие по этому поводу распри приняли наконец такие размеры, что министерство в Петербурге нашло необходимым послать доверенное лицо с поручением разобрать все на месте. Выбор начальства пал на Матвея Ильича Колязина, сына того Колязина, под попечительством которого находились некогда братья Кирсановы. Он был тоже из [молодыхk, то есть ему недавно минуло сорок лет, но он уже метил в государственные люди и на каждой стороне груди носил по звезде. Одна, правда, была иностранная, из плохоньких. Подобно губернатору, которого он приехал судить, он считался прогрессистом и, будучи уже тузом, не походил на большую часть тузов. Он имел о себе самое высокое мнение; тщеславие его не знало границ, но он держался просто, глядел одобрительно, слушал снисходительно и так добродушно смеялся, что на первых порах мог даже прослыть за [чудного малогоk. В важных случаях он умел, однако, как говорится, задать пыли. [Энергия необходима,P говаривал он тогда,P I&amp;#39;energie est la premiere qualite d&amp;#39;un homme d&amp;#39;etatk[13 - Энергия первейшее качество государственного человека (франц.)]; а со всем тем он обыкновенно оставался в дураках и всякий несколько опытный чиновник садился на него верхом. Матвей Ильич отзывался с большим уважением о Гизо и старался внушить всем и каждому, что он не принадлежит к числу рутинеров и отсталых бюрократов, что он не оставляет без внимания ни одного важного проявления общественной жизни Все подобные слова были ему хорошо известны. Он даже следил, правда, с небрежною величавостию, за развитием современной литературы: так взрослый человек, встретив на улице процессию мальчишек, иногда присоединяется к ней. В сущности, Матвей Ильич недалеко ушел от тех государственных мужей Александровского времени, которые, готовясь идти на вечер к г-же Свечиной, жившей тогда в Петербурге, прочитывали поутру страницу из Кондильяка; только приемы у него были другие, более современные. Он был ловкий придворный, большой хитрец и больше ничего; в делах толку не знал, ума не имел, а умел вести свои собственные дела: тут уж никто не мог его оседлать, а ведь это главное.

Матвей Ильич принял Аркадия с свойственным просвещенному сановнику добродушием, скажем более, с игривостию. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашенные им родственники остались в деревне. [Чудак был твой папа всегдаk,P заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застегнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: [Чего?k Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника. Но, озадачив подчиненного, Матвей Ильич уже не обращал на него внимания. Сановники наши вообще любят озадачивать подчиненных; способы, к которым они прибегают для достижения этой цели, довольно разнообразны. Следующий способ, между прочим, в большом употреблении, [is quite a favoritek[14 - самый излюбленный (англ.)], как говорят англичане: сановник вдруг перестает понимать самые простые слова, глухоту на себя напускает. Он спросит, например: какой сегодня день?

Ему почтительнейше докладывают: [Пятница сегодня, ваше с с с ствоk.

PА? Что? Что такое? Что вы говорите?P напряженно повторяет сановник.

PСегодня пятница, ваше с с ство.

PКак? Что? Что такое пятница? какая пятница?

PПятница, ваше с ссс ссс ство, день в неделе.

PНу-у, ты учить меня вздумал?

Матвей Ильич все-таки был сановник, хоть и считался либералом.

PЯ советую тебе, друг мой, съездить с визитом к губернатору,P сказал он Аркадию,P ты понимаешь, я тебе это советую не потому, чтоб я придерживался старинных понятий о необходимости ездить к властям на поклон, а просто потому, что губернатор порядочный человек; притом же ты, вероятно, желаешь познакомиться с здешним обществом ведь ты не медведь, надеюсь? А он послезавтра дает большой бал.

PВы будете на этом бале?P спросил Аркадий.

PОн для меня его дает,P проговорил Матвей Ильич почти с сожалением.P Ты танцуешь?

PТанцую, только плохо.

PЭто напрасно. Здесь есть хорошенькие, да и молодому человеку стыдно не танцевать. Опять-таки я это говорю не в силу старинных понятий; я вовсе не полагаю, что ум должен находиться в ногах, но байронизм смешон, il a fait son temps[15 - прошло его время (франц.)].

PДа я, дядюшка, вовсе не из байронизма не

PЯ познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под свое крылышко,P перебил Матвей Ильич и самодовольно засмеялся.P Тебе тепло будет, а?

Слуга вошел и доложил о приезде председателя казенной палаты, сладкоглазого старика с сморщенными губами, который чрезвычайно любил природу, особенно в летний день, когда, по его словам, [каждая пчелочка с каждого цветочка берет взяточкуk. Аркадий удалился.

Он застал Базарова в трактире, где они остановились, и долго его уговаривал пойти к губернатору. [Нечего делать!P сказал наконец Базаров.P Взялся за гуж не говори, что не дюж! Приехали смотреть помещиков давай их смотреть!k Губернатор принял молодых людей приветливо, но не посадил их и сам не сел. Он вечно суетился и спешил; с утра надевал тесный вицмундир и чрезвычайно тугой галстух, недоедал и недопивал, все распоряжался. Его в губернии прозвали Бурдалу, намекая тем не на известного французского проповедника, а на бурду. Он пригласил Кирсанова и Базарова к себе на бал и через две минуты пригласил их вторично, считая их уже братьями и называя Кайсаровыми.

Они шли к себе домой от губернатора, как вдруг из проезжающих мимо дрожек выскочил человек небольшого роста, в славянофильской венгерке, и с криком: [Евгений Васильич!k бросился к Базарову.

PА! это вы, герр Ситников,P проговорил Базаров, продолжая шагать по тротуару,P какими судьбами?

PВообразите, совершенно случайно,P отвечал тот и, обернувшись к дрожкам, махнул раз пять рукой и закричал: Ступай за нами, ступай! У моего отца здесь дело,P продолжал он, перепрыгивая через канавку,P ну, так он меня просил Я сегодня узнал о вашем приезде и уже был у вас (Действительно, приятели, возвратясь к себе в номер, нашли там карточку с загнутыми углами и с именем Ситникова, на одной стороне по-французски, на другой славянской вязью.) Я надеюсь, вы не от губернатора?

PНе надейтесь, мы прямо от него.

PА! в таком случае и я к нему пойду Евгений Васильич, познакомьте меня с вашим с ними

PСитников, Кирсанов,P проворчал, не останавливаясь, Базаров.

PМне очень лестно,P начал Ситников, выступая боком, ухмыляясь и поспешно стаскивая свои уже чересчур элегантные перчатки.P Я очень много слышал Я старинный знакомый Евгения Васильича и могу сказать его ученик. Я ему обязан моим перерождением

Аркадий посмотрел на базаровского ученика. Тревожное и тупое выражение сказывалось в маленьких, впрочем, приятных чертах его прилизанного лица; неболь

Чтв 04 Июл 2013 05:34:27
>>51031834
Хороший, у тебя большой потенциал.

Чтв 04 Июл 2013 05:34:28

23


если б я имел (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:32

23


если б я имел (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:38

15


прошло его время (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:39
Отцы и дети
Иван Сергеевич Тургенев

Чтв 04 Июл 2013 05:34:39

39


Имеющий уши да слышит! (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:44

XIII


Небольшой дворянский домик на московский манер, в котором проживала Авдотья Никитишна (или Евдоксия) Кукшина, находился в одной из нововыгоревших улиц города ***; известно, что наши губернские города горят через каждые пять лет. У дверей, над криво прибитою визитною карточкой, виднелась ручка колокольчика, и в передней встретила пришедших какая-то не то служанка, не то компаньонка в чепце явные признаки прогрессивных стремлений хозяйки. Ситников спросил, дома ли Авдотья Никитишна?

PЭто вы, Victor?P раздался тонкий голос из соседней комнаты.P Войдите.

Женщина в чепце тотчас исчезла.

PЯ не один,P промолвил Ситников, лихо скидывая свою венгерку, под которою оказалось нечто вроде поддевки или пальто-сака, и бросая бойкий взгляд Аркадию и Базарову.

PВсе равно,P отвечал голос.P Entrez.[17 - Войдите (франц.)]

Молодые люди вошли. Комната, в которой они очутились, походила скорее на рабочий кабинет, чем на гостиную. Бумаги, письма, толстые нумера русских журналов, большею частью неразрезанные, валялись по запыленным столам; везде белели разбросанные окурки папирос. На кожаном диване полулежала дама, еще молодая, белокурая, несколько растрепанная, в шелковом, не совсем опрятном, платье, с крупными браслетами на коротеньких руках и кружевною косынкой на голове. Она встала с дивана и, небрежно натягивая себе на плечи бархатную шубку на пожелтелом горностаевом меху, лениво промолвила: [Здравствуйте, Victork,P и пожала Ситникову руку.

PБазаров, Кирсанов,P проговорил он отрывисто, в подражание Базарову.

PМилости просим,P отвечала Кукшина и, уставив на Базарова свои круглые глаза, между которыми сиротливо краснел крошечный вздернутый носик, прибавила: Я вас знаю,P и пожала ему руку тоже.

Базаров поморщился. В маленькой и невзрачной фигурке эманципированной женщины не было ничего безобразного; но выражение ее лица неприятно действовало на зрителя. Невольно хотелось спросить у ней: [Что ты, голодна? Или скучаешь? Или робеешь? Чего ты пружишься?k И у ней, как у Ситникова, вечно скребло на душе. Она говорила и двигалась очень развязно и в то же время неловко: она, очевидно, сама себя считала за добродушное и простое существо, и между тем что бы она ни делала, вам постоянно казалось, что она именно это-то и не хотела сделать; все у ней выходило, как дети говорят нарочно, то есть не просто, не естественно.

PДа, да, я знаю вас, Базаров,P повторила она. (За ней водилась привычка, свойственная многим провинциальным и московским дамам,P с первого дня знакомства звать мужчин по фамилии.) Хотите сигару?

PСигарку сигаркой,P подхватил Ситников, который успел развалиться в креслах и задрать ногу кверху,P а дайте-ка нам позавтракать, мы голодны ужасно; да велите нам воздвигнуть бутылочку шампанского.

PСибарит,P промолвила Евдоксия и засмеялась. (Когда она смеялась, ее верхняя десна обнажалась над зубами.) Не правда ли, Базаров, он сибарит?

PЯ люблю комфорт жизни,P произнес с важностию Ситников.P Это не мешает мне быть либералом.

PНет, это мешает, мешает!P воскликнула Евдоксия и приказала, однако, своей прислужнице распорядиться и насчет завтрака, и насчет шампанского.P Как вы об этом думаете?P прибавила она, обращаясь к Базарову.P Я уверена, вы разделяете мое мнение.

PНу нет,P возразил Базаров,P кусок мяса лучше куска хлеба даже с химической точки зрения.

PА вы занимаетесь химией? Это моя страсть. Я даже сама выдумала одну мастику.

PМастику? вы?

PДа, я. И знаете ли, с какою целью? Куклы делать, головки, чтобы не ломались. Я ведь тоже практическая. Но все это еще не готово. Нужно еще Либиха почитать. Кстати читали вы статью Кислякова о женском труде в [Московских ведомостяхk? Прочтите, пожалуйста. Ведь вас интересует женский вопрос? И школы тоже? Чем ваш приятель занимается? Как его зовут?

Госпожа Кукшина роняла свои вопросы один за другим с изнеженной небрежностию, не дожидаясь ответов; избалованные дети так говорят со своими няньками.

PМеня зовут Аркадий Николаич Кирсанов,P проговорил Аркадий,P и я ничем не занимаюсь.

Евдоксия захохотала.

PВот это мило! Что, вы не курите? Виктор, вы знаете, я на вас сердита.

PЗа что?

PВы, говорят, опять стали хвалить Жорж Санда. Отсталая женщина и больше ничего! Как возможно сравнить ее с Эмерсоном! Она никаких идей не имеет ни о воспитании, ни о физиологии, ни о чем. Она, я уверена, и не слыхивала об эмбриологии, а в наше время как вы хотите без этого? (Евдоксия даже руки расставила.) Ах, какую удивительную статью по этому поводу написал Елисевич! Это гениальный господин! (Евдоксия постоянно употребляла слово [господинk вместо человек.) Базаров, сядьте возле меня на диван. Вы, может быть, не знаете, я ужасно вас боюсь.

PЭто почему? Позвольте полюбопытствовать.

PВы опасный господин; вы такой критик. Ах, Боже мой! мне смешно, я говорю, как какая-нибудь степная помещица. Впрочем, я действительно помещица. Я сама имением управляю, и, представьте, у меня староста Ерофей удивительный тип, точно Патфайндер Купера: что-то такое в нем непосредственное! Я окончательно поселилась здесь; несносный город, не правда ли? Но что делать!

PГород как город,P хладнокровно заметил Базаров.

PВсе такие мелкие интересы, вот что ужасно! Прежде я по зимам жила в Москве но теперь там обитает мой благоверный, мсье Кукшин. Да и Москва теперь уж я не знаю тоже уж не то. Я думаю съездить за границу; я в прошлом году уже совсем было собралась.

PВ Париж, разумеется?P спросил Базаров.

PВ Париж и в Гейдельберг.

PЗачем в Гейдельберг?

PПомилуйте, там Бунзен!

На это Базаров ничего не нашелся ответить.

PPierre Сапожников вы его знаете?

PНет, не знаю.

PПомилуйте, Pierre Сапожников он еще всегда у Лидии Хостатовой бывает.

PЯ и ее не знаю.

PНу, вот он взялся меня проводить. Слава Богу, я свободна, у меня нет детей Что это я сказала: слава Богу! Впрочем, это все равно.

Евдоксия свернула папироску своими побуревшими от табаку пальцами, провела по ней языком, пососала ее и закурила. Вошла прислужница с подносом.

PА, вот и завтрак! Хотите закусить? Виктор, откупорьте бутылку; это по вашей части.

PПо моей, по моей,P пробормотал Ситников и опять визгливо засмеялся.

PЕсть здесь хорошенькие женщины?P спросил Базаров, допивая третью рюмку.

PЕсть,P отвечала Евдоксия,P да все они такие пустые. Например, mon amie[18 - моя приятельница (франц.)] Одинцова недурна. Жаль, что репутация у ней какая-то Впрочем, это бы ничего, но никакой свободы воззрения, никакой ширины, ничего этого. Всю систему воспитания надобно переменить. Я об этом уже думала; наши женщины очень дурно воспитаны.

PНичего вы с ними не сделаете,P подхватил Ситников.P Их следует презирать, и я их презираю, вполне и совершенно! (Возможность презирать и выражать свое презрение было самым приятным ощущением для Ситникова; он в особенности нападал на женщин, не подозревая того, что ему предстояло, несколько месяцев спустя, пресмыкаться перед своей женой потому только, что она была урожденная княжна Дурдолеосова.) Ни одна из них не была бы в состоянии понять нашу беседу; ни одна из них не стоит того, чтобы мы, серьезные мужчины, говорили о ней!

PДа им совсем не нужно понимать нашу

Чтв 04 Июл 2013 05:34:49

VI


Базаров вернулся, сел за стол и начал поспешно пить чай. Оба брата молча глядели на него, а Аркадий украдкой посматривал то на отца, то на дядю.

PВы далеко отсюда ходили?P спросил наконец Николай Петрович.

PТут у вас болотце есть, возле осиновой рощи. Я взогнал штук пять бекасов; ты можешь убить их, Аркадий.

PА вы не охотник?

PНет.

PВы собственно физикой занимаетесь?P спросил, в свою очередь, Павел Петрович.

PФизикой, да; вообще естественными науками.

PГоворят, германцы в последнее время сильно успели по этой части.

PДа, немцы в этом наши учители,P небрежно отвечал Базаров.

Слово германцы, вместо немцы, Павел Петрович употребил ради иронии, которой, однако, никто не заметил.

PВы столь высокого мнения о немцах?P проговорил с изысканною учтивостью Павел Петрович. Он начинал чувствовать тайное раздражение. Его аристократическую натуру возмущала совершенная развязность Базарова. Этот лекарский сын не только не робел, он даже отвечал отрывисто и неохотно, и в звуке его голоса было что-то грубое, почти дерзкое.

PТамошние ученые дельный народ.

PТак, так. Ну, а об русских ученых вы, вероятно, но имеете столь лестного понятия?

PПожалуй, что так.

PЭто очень похвальное самоотвержение,P произнес Павел Петрович, выпрямляя стан и закидывая голову назад.P Но как же нам Аркадий Николаич сейчас сказывал, что вы не признаете никаких авторитетов? Не верите им?

PДа зачем же я стану их признавать? И чему я буду верить? Мне скажут дело, я соглашаюсь, вот и все.

PА немцы все дело говорят?P промолвил Павел Петрович, и лицо его приняло такое безучастное, отдаленное выражение, словно он весь ушел в какую-то заоблачную высь.

PНе все,P ответил с коротким зевком Базаров, которому явно не хотелось продолжать словопрение.

Павел Петрович взглянул на Аркадия, как бы желая сказать ему: [Учтив твой друг, признатьсяk.

PЧто касается до меня,P заговорил он опять, не без некоторого усилия,P я немцев, грешный человек, не жалую. О русских немцах я уже не упоминаю: известно, что это за птицы. Но и немецкие немцы мне не по нутру. Еще прежние туда-сюда; тогда у них были ну, там Шиллер, что ли. Гетте Брат вот им особенно благоприятствует А теперь пошли все какие-то химики да материалисты

PПорядочный химик в двадцать раз полезнее всякого поэта,P перебил Базаров.

PВот как,P промолвил Павел Петрович и, словно засыпая, чуть-чуть приподнял брови.P Вы, стало быть, искусства не признаете?

PИскусство наживать деньги, или нет более геморроя!P воскликнул Базаров с презрительною усмешкой.

PТак-с, так-с. Вот как вы изволите шутить. Это вы все, стало быть, отвергаете? Положим. Значит, вы верите в одну науку?

PЯ уже доложил вам, что ни во что не верю; и что такое наука наука вообще? Есть науки, как есть ремесла, знания; а наука вообще не существует вовсе.

PОчень хорошо-с. Ну, а насчет других, в людском быту принятых, постановлений вы придерживаетесь такого же отрицательного направления?

PЧто это, допрос?P спросил Базаров.

Павел Петрович слегка побледнел Николай Петрович почел должным вмешаться в разговор.

PМы когда-нибудь поподробнее побеседуем об этом предмете с вами, любезный Евгений Васильич; и ваше мнение узнаем, и свое выскажем. С своей стороны, я очень рад, что вы занимаетесь естественными науками. Я слышал, что Либих сделал удивительные открытия насчет удобрения полей. Вы можете мне помочь в моих агрономических работах: вы можете дать мне какой-нибудь полезный совет.

PЯ к вашим услугам, Николай Петрович; но куда нам до Либиха! Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы еще аза в глаза не видали.

[Ну, ты, я вижу, точно нигилистk,P подумал Николай Петрович.

PВсе-таки позвольте прибегнуть к вам при случае,P прибавил он вслух.P А теперь нам, я полагаю, брат, пора пойти потолковать с приказчиком.

Павел Петрович поднялся со стула.

PДа,P проговорил он, ни на кого не глядя,P беда пожить этак годков пять в деревне, в отдалении от великих умов! Как раз дурак дураком станешь. Ты стараешься не забыть того, чему тебя учили, а там хвать!P оказывается, что все это вздор, и тебе говорят, что путные люди этакими пустяками больше не занимаются и что ты, мол, отсталый колпак. Что делать! Видно, молодежь точно умнее нас.

Павел Петрович медленно повернулся на каблуках и медленно вышел; Николай Петрович отправился вслед за ним.

PЧто, он всегда у вас такой?P хладнокровно спросил Базаров у Аркадия, как только дверь затворилась за обоими братьями.

PПослушай, Евгений, ты уже слишком резко с ним обошелся,P заметил Аркадий.P Ты его оскорбил.

PДа, стану я их баловать, этих уездных аристократов! Ведь это все самолюбивые, львиные привычки, фатство. Ну, продолжал бы свое поприще в Петербурге, коли уж такой у него склад А впрочем, Бог с ним совсем! Я нашел довольно редкий экземпляр водяного жука, Dytiscus marginatus, знаешь? Я тебе его покажу.

PЯ тебе обещался рассказать его историю,P начал Аркадий.

PИсторию жука?

PНу полно, Евгений. Историю моего дяди. Ты увидишь, что он не такой человек, каким ты его воображаешь. Он скорее сожаления достоин, чем насмешки.

PЯ не спорю; да что он тебе так дался?

PНадо быть справедливым, Евгений.

PЭто из чего следует?

PНет, слушай

И Аркадий рассказал ему историю своего дяди. Читатель найдет ее в следующей главе.

Чтв 04 Июл 2013 05:34:54

4


Вы все это изменили (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:55

39


Имеющий уши да слышит! (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:57

43


В том же роде (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:34:58
ьское по *** дороге?

PДа.

POptime.[25 - Превосходно (лат.)] Нечего мешкать; мешкают одни дураки да умники. Я тебе говорю: богатое тело!

Три дня спустя оба приятеля катили по дороге в Никольское. День стоял светлый и не слишком жаркий, и ямские сытые лошадки дружно бежали, слегка помахивая своими закрученными и заплетенными хвостами. Аркадий глядел на дорогу и улыбался, сам не зная чему.

PПоздравь меня,P воскликнул вдруг Базаров,P сегодня двадцать второе июня, день моего ангела. Посмотрим, как-то он обо мне печется. Сегодня меня дома ждут,P прибавил он, понизив голос Ну, подождут, что за важность!

Чтв 04 Июл 2013 05:35:04
Fluttershy is a female Pegasus and one of the main characters of My Little Pony Friendship is Magic. She lives in a small cottage near the Everfree Forest and is an animal caretaker, the most prominent of her charges being Angel the bunny. She represents the element of kindness.Contents [show]

Development

Development sketch
Fluttershy&amp;#39;s caring nature and appearance is similar to Posey, an Earth pony in the 1980s My Little Pony franchise. Her initial design, published online by Lauren Faust, refers to her as "Posey" as well. Her cutie mark, three pink and cyan butterflies, is similar to that of the G2 pony Sky Skimmer. Fluttershy&amp;#39;s name is shared by a previous generation Earth pony, who is a photography enthusiast.
Depiction in the series
Personality
Shyness and timidity

Fluttershy nervous about facing a dragon.
When Fluttershy is first introduced in the series, she barely manages to tell Twilight Sparkle her own name on account of her timidity, whispering so quietly that Twilight cannot hear her, and hiding her face behind her mane. However, she immediately becomes enthusiastic when she sees Spike, imploring the baby Dragon to hold a conversation with her, which he ends up doing, and follows him and Twilight all the way to the library. Her shy nature contrasts with Rainbow Dash&amp;#39;s abrasiveness, most notably in Dragonshy, and to a lesser extent in Sonic Rainboom. In season one, Fluttershy&amp;#39;s inability to speak up often annoys Rainbow Dash, and Rainbow expresses her aggravation more than once. One instance is when Fluttershy cheers as loudly as she can for Rainbow Dash at the beginning of Sonic Rainboom, yet much to the latter&amp;#39;s exasperation, can&amp;#39;t manage more than a whisper. Season two shows them having grown closer to each other as friends despite their differences.

She fears dragons (with the stated exception of baby dragons such as Spike), and is hesitant to continue forward when she and the others embark on an expedition to deal with a sleeping dragon in Dragonshy, relying heavily on her friends&amp;#39; encouragement. In the end, Fluttershy finds the courage to speak to the dragon when it begins harassing her friends, going so far as to raise her voice in anger and stand on its nose to look it in the eye as she lectures it. In Stare Master, she tames a wild cockatrice in a similar manner, becoming angry with it when it scares the Cutie Mark Crusaders; however, in this instance, the Stare is employed.

She is reduced to tears by Gilda in Griffon the Brush Off when the griffon roars in her face. Afraid to be in the same room as Gilda during Pinkie Pie&amp;#39;s party, Fluttershy attempts to voice her discomfort to Pinkie, who obliviously waves off her distress.

Fluttershy "enjoying" a nice hug from Princess Luna in Luna Eclipsed.
In Luna Eclipsed, Fluttershy sequesters herself at home in her cottage during Nightmare Night, and refuses to answer the door until she learns that her visitor is Twilight.

In Putting Your Hoof Down, Fluttershy becomes "assertive" after attending a seminar from Iron Will. However, when she over-asserts herself, (e.g. going berserk when a mail carrier delivers her the wrong mail), Rarity and Pinkie attempt to intervene. In the end, she realizes her mistake after driving her friends away in tears, and with the help of her animal friends, locks herself in her cottage to prevent herself from causing anyone more harm. When Iron Will visits shortly afterwards to collect the fee for his seminar, Fluttershy uncharacteristically politely refuses him, eliciting shock from the onlooking Rarity and Pinkie Pie. She explains that she is evoking Iron Will&amp;#39;s earlier guarantee that if a customer was not satisfied with his services, they would pay nothing; as she is not satisfied, she will not pay him. Iron Will relents and leaves, and her friends congratulate her on her newfound confidence.

In Dragon Quest, she again displays her fear of dragons. Fluttershy pointedly refuses to watch the Dragon Migration with her friends, despite Twilight&amp;#39;s coaxing. It culminates in Fluttershy pushing past Rainbow Dash and jumping out the window, fleeing the scene before any of them could follow her.

Fluttershy training to improve her wingpower for Tornado Duty.
In Hurricane Fluttershy, she tries to evade her responsibilities as a Pegasus to help create a tornado to move water to Cloudsdale from Ponyville&amp;#39;s reservoir. After some insistence from Rainbow Dash, she reveals that she is afraid of humiliating herself by performing badly as a flyer in front of all the other Pegasi. She becomes even more discouraged after the anemometer (wingpower gauging machine) gives her wingpower as only 0.5. Her animals motivation causes her to engage in a period of training and exercise, but her second attempt only puts her at 2.3, further diminishing her hopes for improvement. In the end, Twilight convinces her to help when the other Pegasi&amp;#39;s wingpower proves not to be enough to create the tornado. With a sudden burst of determination, she manages to surpass all the other Pegasi in flying speed, completing the 800 wingpower minimum to create the tornado and resulting in the water successfully reaching Cloudsdale.
Kindness and sensitivity
"Fluttershy, who tamed the manticore with her compassion, represents the spirit of kindness."
Twilight Sparkle

Fluttershy befriending Discord in Keep Calm and Flutter On.

When the ponies venture into the Everfree Forest, she is the only pony who does not engage in a fight with a Manticore when it attacks them, and relieves it of a thorn embedded into its front paw. She later reveals to Twilight that she did not notice the thorn, but she shows consideration to the fierce Manticore regardless. This kind act entitles her to being the wielder of the element of kindness, as well as reveals her faithful and considerate handling of all types of animals. After humbling the dragon in Dragonshy and making it cry, she immediately consoles it and advises it to look for a more suitable place to sleep.

In The Return of Harmony Part 1, she is the only pony who isn&amp;#39;t easily affected by Discord&amp;#39;s manipulation, prompting him to forcefully hypnotize her into her polar opposite (in her case, cruelty). In this state, she appears to take pleasure in causing others grief and distress, such as trampling the flowers in front of the library, dumping water on Twilight Sparkle and Spike and snatching the Elements of Harmony from Twilight. When Twilight Sparkle sets out to reverse Discord&amp;#39;s effect on her friends using a "memory spell", Twilight and Applejack are forced to hogtie her and pin her to the floor, with Applejack standing on her tail to prevent her from flying away. Upon returning to normal, a horrified Fluttershy initially believes her corrupted state to be a "horrible dream".

In Keep Calm and Flutter On, she is the only one of the main six who believes Discord can be redeemed. She shows him genuine kindness and friendship, eventually leading him to change his ways.
Anger

If the animals don&amp;#39;t like Fluttershy, you won&amp;#39;t either.
Despite being soft-spoken and extremely polite most of the time, Fluttershy has shown a more aggressive side on rare occasions. Most of the time, Fluttershy can withstand almost anything that will make other ponies explode in anger. But even a shy Pegasus like Fluttershy has her own limits.

In The Best Night Ever, Fluttershy slowly becomes frustrated when the animals living in the Gala&amp;#39;s gardens avoid her. Instead of continuing her kind and calm ways to earn the animal&amp;#39;s trust, she decides to make them love her by setting animal traps, hoping to trap them in a cage. Eventually, the shy Pegasus explodes, yelling and screaming, wanting the animals to love her.

Fluttershy becomes angry when reminded that Discord will win if she is not able to catch Rainbow Dash in The Return of Harmony Part 2 (referring to Discord as a &amp;#39;big dumb meanie&amp;#39;). This is one instance where Fluttershy doesn&amp;#39;t explode in anger, but expresses her anger in words.

In Putting Your Hoof Down, Fluttershy is too much of a "doormat", where a pony can easily take advantage of the situation to their own benefit. For example, if a pony purposely cuts Fluttershy, she apologizes, saying that the pony can go first. Pinkie Pie and Rarity say that Fluttershy should stand up for herself so that she isn&amp;#39;t pushed around. After receiving motivational advice from Iron Will, a manly minotaur that helps ponies like Fluttershy, she becomes progressively more violent and aggressive. Aggressive and violent to the point of reducing Pinkie Pie and Rarity to tears with her insults. However, she changes her ways by the end of the episode.
Skills

Despite being a Pegasus, Fluttershy does not usually help with the weather and does not use her wings as much as the other winged ponies. As shown in Dragonshy, she is also scared of heights, which is ironic in that Pegasi live in the clouds most of their lives. Because of this, she instead focuses on tending to animals&amp;#39; care.

Чтв 04 Июл 2013 05:35:05
>>51031828
Вот скажи мне, пониёб. Чего тебя иногда так корежит? Чего ты язва такая желчная? Всё злобствуешь, злобствуешь. Как вирусяка какая. Тьфу на тебя.

Чтв 04 Июл 2013 05:35:06

XXVIII


Прошло шесть месяцев. Стояла белая зима с жестокою тишиной безоблачных морозов, плотным, скрипучим снегом, розовым инеем на деревьях, бледно-изумрудным небом, шапками дыма над трубами, клубами пара из мгновенно раскрытых дверей, свежими, словно укушенными лицами людей и хлопотливым бегом продрогших лошадок. Январский день уже приближался к концу; вечерний холод еще сильнее стискивал недвижимый воздух, и быстро гасла кровавая заря. В окнах марьинского дома зажигались огни; Прокофьич, в черном фраке и белых перчатках, с особенною торжественностию накрывал стол на семь приборов. Неделю тому назад, в небольшой приходской церкви, тихо и почти без свидетелей состоялись две свадьбы: Аркадия с Катей и Николая Петровича с Фенечкой; а в самый тот день Николай Петрович давал прощальный обед своему брату, который отправлялся по делам в Москву. Анна Сергеевна уехала туда же тотчас после свадьбы, щедро наделив молодых.

Ровно в три часа все собрались к столу. Митю поместили тут же; у него уже появилась нянюшка в глазетовом кокошнике. Павел Петрович восседал между Катей и Фенечкой; [мужьяk пристроились возле своих жен. Знакомцы наши изменились в последнее время: все как будто похорошели и возмужали; один Павел Петрович похудел, что, впрочем, придавало еще больше изящества и грансеньйорства его выразительным чертам Да и Фенечка стала другая. В свежем шелковом платье, с широкою бархатною наколкой на волосах, с золотою цепочкой на шее, она сидела почтительно-неподвижно, почтительно к самой себе, ко всему, что ее окружало, и так улыбалась, как будто хотела сказать: [Вы меня извините, я не виноватаk. И не она одна другие все улыбались и тоже как будто извинялись; всем было немножко неловко, немножко грустно и, в сущности, очень хорошо. Каждый прислуживал другому с забавною предупредительностию, точно все согласились разыграть какую-то простодушную комедию. Катя была спокойнее всех: она доверчиво посматривала вокруг себя, и можно было заметить, что Николай Петрович успел уже полюбить ее без памяти. Перед концом обеда он встал и, взяв бокал в руки, обратился к Павлу Петровичу.

PТы нас покидаешь ты нас покидаешь, милый брат,P начал он,P конечно, ненадолго; но все же я не могу не выразить тебе, что я что мы сколь я сколь мы Вот в том-то и беда, что мы не умеем говорить спичи! Аркадий, скажи ты.

PНет, папаша, я не приготовлялся.

PА я хорошо приготовился! Просто, брат, позволь тебя обнять, пожелать тебе всего хорошего, и вернись к нам поскорее!

Павел Петрович облобызался со всеми, не исключая, разумеется, Мити; у Фенечки он, сверх того, поцеловал руку, которую та еще не умела подавать как следует, и, выпивая вторично налитый бокал, промолвил с глубоким вздохом: [Будьте счастливы, друзья мои! Farewell![52 - Прощайте! (англ.)]k Этот английский хвостик прошел незамеченным, но все были тронуты.

PВ память Базарова,P шепнула Катя на ухо своему мужу и чокнулась с ним. Аркадий в ответ пожал ей крепко руку, но не решился громко предложить этот тост.

Казалось бы, конец? Но, быть может, кто-нибудь из читателей пожелает узнать, что делает теперь, именно теперь, каждое из выведенных нами лиц. Мы готовы удовлетворить его.

Анна Сергеевна недавно вышла замуж, не по любви, но по убеждению, за одного из будущих русских деятелей, человека очень умного, законника, с крепким практическим смыслом, твердою волей и замечательным даром слова,P человека еще молодого, доброго и холодного как лед. Они живут в большом ладу друг с другом и доживутся, пожалуй, до счастья пожалуй, до любви. Княжна Х я умерла забытая в самый день смерти. Кирсановы, отец с сыном, поселились в Марьине. Дела их начинают поправляться. Аркадий сделался рьяным хозяином, и [фермаk уже приносит довольно значительный доход. Николай Петрович попал в мировые посредники и трудится изо всех сил; он беспрестанно разъезжает по своему участку; произносит длинные речи (он придерживается того мнения, что мужичков надо [вразумлятьk, то есть частым повторением одних и тех же слов доводить их до истомы) и все-таки, говоря правду, не удовлетворяет вполне ни дворян образованных, говорящих то с шиком, то с меланхолией о манципации (произнося ан в нос), ни необразованных дворян, бесцеремонно бранящих [евту мунципациюk. И для тех и для других он слишком мягок. У Катерины Сергеевны родился сын Коля, а Митя уже бегает молодцом и болтает речисто. Фенечка, Федосья Николаевна, после мужа и Мити никого так не обожает, как свою невестку, и когда та садится за фортепьяно, рада целый день не отходить от нее. Упомянем кстати о Петре. Он совсем окоченел от глупости и важности, произносит все е как ю: тюпюрь, обюспючюн, но тоже женился и взял порядочное приданое за своею невестой, дочерью городского огородника, которая отказала двум хорошим женихам только потому, что у них часов не было: а у Петра не только были часы у него были лаковые полусапожки.

В Дрездене, на Брюлевской террасе, между двумя и четырьмя часами, в самое фешенебельное время для прогулки, вы можете встретить человека лет около пятидесяти, уже совсем седого и как бы страдающего подагрой, но еще красивого, изящно одетого и с тем особенным отпечатком, который дается человеку одним лишь долгим пребыванием в высших слоях общества. Это Павел Петрович. Он уехал из Москвы за границу для поправления здоровья и остался на жительство в Дрездене, где знается больше с англичанами и с проезжими русскими. С англичанами он держится просто, почти скромно, но не без достоинства; они находят его немного скучным, но уважают в нем совершенного джентльмена, [a perfect gentlemank. С русскими он развязнее, дает волю своей желчи, трунит над самим собой и над ними; но все это выходит у него очень мило, и небрежно, и прилично. Он придерживается славянофильских воззрений: известно, что в высшем свете это считается tres distingue[53 - весьма почтенным (франц.)]. Он ничего русского не читает, но на письменном столе у него находится серебряная пепельница в виде мужицкого лаптя. Наши туристы очень за ним волочатся. Матвей Ильич Колязин, находящийся во временной оппозиции, величаво посетил его, проезжая на богемские воды; а туземцы, с которыми он, впрочем, видится мало, чуть не благоговеют перед ним. Получить билет в придворную капеллу, в театр и т.д. никто не может так легко и скоро, как der Herr Baron von Kirsanoff[54 - господин барон фон Кирсанов (нем.)]. Он все делает добро, сколько может; он все еще шумит понемножку: недаром же был он некогда львом; но жить ему тяжело тяжелей, чем он сам подозревает Стоит взглянуть на него в русской церкви, когда, прислонясь в сторонке к стене, он задумывается и долго не шевелится, горько стиснув губы, потом вдруг опомнится и начнет почти незаметно креститься

И Кукшина попала за границу. Она теперь в Гейдельберге и изучает уже не естественные науки, но архитектуру, в которой, по ее словам, она открыла новые законы. Она по-прежнему якшается с студентами, особенно с молодыми русскими физиками и химиками, которыми наполнен Гейдельберг и которые, удивляя на первых порах наивных немецких профессоров своим трезвым взглядом на вещи, впоследствии удивляют тех же самых профессоров своим совершенным бездействием и абсолютною ленью. С такими

Чтв 04 Июл 2013 05:35:08
>>51031720
Это Денис Косяков, в дуэте другие двое были. Не знаю ничего о нём, кроме того, что он в Убойной лие участвовал.

Чтв 04 Июл 2013 05:35:09

48


уважаемый коллега (от нем. wertester Herr Collega)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:12

23


если б я имел (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:16
Отцы и дети
Иван Сергеевич Тургенев

Чтв 04 Июл 2013 05:35:16

13


Энергия первейшее качество государственного человека (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:18

IV


Толпа дворовых не высыпала на крыльцо встречать господ; показалась всего одна девочка лет двенадцати, а вслед за ней вышел из дому молодой парень, очень похожий на Петра, одетый в серую ливрейную куртку с белыми гербовыми пуговицами, слуга Павла Петровича Кирсанова. Он молча отворил дверцу коляски и отстегнул фартук тарантаса. Николай Петрович с сыном и с Базаровым отправились через темную и почти пустую залу, из-за двери которой мелькнуло молодое женское лицо, в гостиную, убранную уже в новейшем вкусе.

PВот мы и дома,P промолвил Николай Петрович, снимая картуз и встряхивая волосами.P Главное, надо теперь поужинать и отдохнуть.

PПоесть действительно не худо,P заметил, потягиваясь, Базаров и опустился на диван.

PДа, да, ужинать давайте, ужинать поскорее.P Николай Петрович без всякой видимой причины потопал ногами.P Вот кстати и Прокофьич.

Вошел человек лет шестидесяти, беловолосый, худой и смуглый, в коричневом фраке с медными пуговицами и в розовом платочке на шее. Он осклабился, подошел к ручке к Аркадию и, поклонившись гостю, отступил к двери и положил руки за спину.

PВот он, Прокофьич,P начал Николай Петрович,P приехал к нам наконец Что? как ты его находишь?

PВ лучшем виде-с,P проговорил старик и осклабился опять, но тотчас же нахмурил свои густые брови.P На стол накрывать прикажете?P проговорил он внушительно.

PДа, да, пожалуйста. Но не пройдете ли вы сперва в вашу комнату, Евгений Васильич?

PНет, благодарствуйте, незачем. Прикажите только чемоданишко мой туда стащить да вот эту одеженку,P прибавил он, снимая с себя свой балахон.

PОчень хорошо. Прокофьич, возьми же их шинель. (Прокофьич, как бы с недоумением, взял обеими руками базаровскую [одеженкуk и, высоко подняв ее над головою, удалился на цыпочках.) А ты, Аркадий, пойдешь к себе на минутку?

PДа, надо почиститься,P отвечал Аркадий и направился было к дверям, но в это мгновение вошел в гостиную человек среднего роста, одетый в темный английский съют, модный низенький галстух и лаковые полусапожки, Павел Петрович Кирсанов. На вид ему было лет сорок пять: его коротко остриженные седые волосы отливали темным блеском, как новое серебро; лицо его, желчное, но без морщин, необыкновенно правильное и чистое, словно выведенное тонким и легким резцом, являло следы красоты замечательной; особенно хороши были светлые, черные, продолговатые глаза. Весь облик Аркадиева дяди, изящный и породистый, сохранил юношескую стройность и то стремление вверх, прочь от земли, которое большею частью исчезает после двадцатых годов.

Павел Петрович вынул из кармана панталон свою красивую руку с длинными розовыми ногтями,P руку, казавшуюся еще красивей от снежной белизны рукавчика, застегнутого одиноким крупным опалом, и подал ее племяннику. Совершив предварительно европейское [shake handsk[2 - рукопожатие (англ.)], он три раза, по-русски, поцеловался с ним, то есть три раза прикоснулся своими душистыми усами до его щек, и проговорил: [Добро пожаловатьk.

Николай Петрович представил его Базарову: Павел Петрович слегка наклонил свой гибкий стан и слегка улыбнулся, но руки не подал и даже положил ее обратно в карман.

PЯ уже думал, что вы не приедете сегодня,P заговорил он приятным голосом, любезно покачиваясь, подергивая плечами и показывая прекрасные белые зубы.P Разве что на дороге случилось?

PНичего не случилось,P отвечал Аркадий,P так, замешкались немного. Зато мы теперь голодны, как волки. Поторопи Прокофьича, папаша, а я сейчас вернусь.

PПостой, я с тобой пойду,P воскликнул Базаров, внезапно порываясь с дивана. Оба молодые человека вышли.

PКто сей?P спросил Павел Петрович.

PПриятель Аркаши, очень, по его словам, умный человек.

PОн у нас гостить будет?

PДа.

PЭтот волосатый?

PНу да.

Павел Петрович постучал ногтями по столу.

PЯ нахожу, что Аркадий s&amp;#39;est degourdi[3 - стал развязнее (франц.)],P заметил он.P Я рад его возвращению.

За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много. Николай Петрович рассказывал разные случаи из своей, как он выражался фермерской жизни, толковал о предстоящих правительственных мерах, о комитетах, о депутатах, о необходимости заводить машины и т.д. Павел Петрович медленно похаживал взад и вперед по столовой (он никогда не ужинал), изредка отхлебывая из рюмки, наполненной красным вином, и еще реже произнося какое-нибудь замечание или скорее восклицание, вроде [а! эге! гм!k. Аркадий сообщил несколько петербургских новостей, но он ощущал небольшую неловкость, ту неловкость, которая обыкновенно овладевает молодым человеком, когда он только что перестал быть ребенком и возвратился в место, где привыкли видеть и считать его ребенком. Он без нужды растягивал свою речь, избегал слова [папашаk и даже раз заменил его словом [отецk, произнесенным, правда, сквозь зубы; с излишнею развязностью налил себе в стакан гораздо больше вина, чем самому хотелось, и выпил все вино. Прокофьич не спускал с него глаз и только губами пожевывал. После ужина все тотчас разошлись.

PА чудаковат у тебя дядя,P говорил Аркадию Базаров, сидя в халате возле его постели и насасывая короткую трубочку.P Щегольство какое в деревне, подумаешь! Ногти-то, ногти, хоть на выставку посылай!

PДа ведь ты не знаешь,P ответил Аркадий,P ведь он львом был в свое время. Я когда-нибудь расскажу тебе его историю. Ведь он красавцем был, голову кружил женщинам.

PДа, вот что! По старой, значит, памяти. Пленять-то здесь, жаль, некого. Я все смотрел: этакие у него удивительные воротнички, точно каменные, и подбородок так аккуратно выбрит. Аркадий Николаич, ведь это смешно?

PПожалуй; только он, право, хороший человек.

PАрхаическое явление! А отец у тебя славный малый. Стихи он напрасно читает и в хозяйстве вряд ли смыслит, но он добряк.

PОтец у меня золотой человек.

PЗаметил ли ты, что он робеет?

Аркадий качнул головою, как будто он сам не робел.

PУдивительное дело,P продолжал Базаров,P эти старенькие романтики! Разовьют в себе нервную систему до раздражения ну, равновесие и нарушено. Однако прощай! В моей комнате английский рукомойник, а дверь не запирается. Все-таки это поощрять надо английские рукомойники, то есть прогресс!

Базаров ушел, а Аркадием овладело радостное чувство. Сладко засыпать в родимом доме, на знакомой постеле, под одеялом, над которым трудились любимые руки, быть может руки нянюшки, те ласковые, добрые и неутомимые руки. Аркадий вспомнил Егоровну, и вздохнул, и пожелал ей царствия небесного О себе он не молился.

И он и Базаров заснули скоро, но другие лица в доме долго еще не спали. Возвращение сына взволновало Николая Петровича. Он лег в постель, но не загасил свечки и, подперши рукою голову, думал долгие думы. Брат его сидел далеко за полночь в своем кабинете, на широком гамбсовом кресле, перед камином, в котором слабо тлел каменный уголь. Павел Петрович не разделся, только китайские красные туфли без задков сменили на его ногах лаковые полусапожки. Он держал в руках последний нумер Galignani, но он не читал; он глядел пристально в камин, где, то замирая, то вспыхивая, вздрагивало голубоватое пламя Бог знает, где бродили его мысли, но не в одном только прошедшем бродили они: выражени

Чтв 04 Июл 2013 05:35:19

11


добрый вечер (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:21

44


свояченицей (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:26

53


весьма почтенным (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:28

48


уважаемый коллега (от нем. wertester Herr Collega)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:29

35


даром (лат.), по-любительски (от франц. en amateur)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:36
Animal care

Fluttershy and Angel in Keep Calm and Flutter On.
Fluttershy&amp;#39;s special talent is communicating with animals, which she uses in order to provide them with food, medical attention and other forms of care when they need it. In addition, a host of animals have taken up residence in her home, which she attends to and looks after on an everyday basis. In Dragonshy, she delivers fish to a family of otters and gives worms to a family of birds to eat. In A Bird in the Hoof, she had just finished treating a mouse&amp;#39;s broken leg before Angel reminded her of the luncheon for Princess Celestia, at which she discovers Celestia&amp;#39;s "sick" bird, Philomena. Without the Princess&amp;#39;s knowledge or permission, she takes the bird back to her cottage to try to recuperate it. However, her abilities prove to be ineffective in "healing" her; it is later revealed that Philomena is a phoenix and was simply nearing the end of her life cycle. In Lesson Zero, she appears to violently attack and injure a bear, but is actually giving it a rigorous massage to ease the tension in one of its shoulders. In Keep Calm and Flutter On, Fluttershy&amp;#39;s communication talent is put to use when Applejack summons her to negotiate the removal of a dam with a family of beavers, who had caused flooding at Sweet Apple Acres by blocking a stream with said dam.
The Stare

The "Stare" in action. Fluttershy one, cockatrice zero.
"The Stare" is the name given to a particular ability Fluttershy employs when dealing with misbehaving animals. This ability is powerful as it can &amp;#39;control&amp;#39; chickens up to her own pet bunny, Angel. However, Fluttershy doesn&amp;#39;t really like to use the Stare. Only when someone&amp;#39;s life is in danger or to maintain order, the Stare is used.

Rarity is the first to use this name in an episode, while asking Fluttershy&amp;#39;s if she had used it on Opal to get her to behave during the cat&amp;#39;s grooming session (she had not).

Fluttershy is first seen using the Stare in Stare Master, employing it on her chickens to herd them back into the henhouse. When the Cutie Mark Crusaders notice that one of the chickens, Elizabeak, has escaped into the Everfree Forest, they disobey Fluttershy&amp;#39;s orders to stay put and run off into the forest to search for the bird. When Fluttershy goes looking for the Crusaders, she comes across Twilight Sparkle petrified (turned to stone by a cockatrice) in the forest. She finds the Crusaders, but while she is trying to warn them of the danger they are in from the cockatrice, they are all ambushed by one, presumably the same one that petrified Twilight. It petrifies Elizabeak, then turns to Fluttershy and the Crusaders. Fluttershy, seeing the three fillies cowering behind her, becomes angry at it. She lectures the cockatrice, but when it won&amp;#39;t back down, uses the Stare on it, ignoring the fact that as she must look it in the eye to do so, she is being turned to stone. The cockatrice finally relents (causing her own petrification to be reversed), and unpetrifies both Twilight Sparkle and Elizabeak at her command. She again uses The Stare at the end of Putting Your Hoof Down on Angel to make him eat his carrot salad. In Keep Calm and Flutter On, Fluttershy attempts to use The Stare on the newly freed Discord to make him behave. It proves to be ineffective against him, though he briefly feigns being affected by it to mock her.
Flying

Fluttershy speaking up for her friends, and giving the dragon the lowdown on environmental pollution.
Fluttershy is an average flier under normal circumstances, but is shown to be incapable of flight in moments of fear or stress; in Dragonshy, she is rendered paralyzed in midair upon hearing the dragon&amp;#39;s snore at the bottom of the mountain, and is later shown to be incapable of crossing a chasm using her wings even after her anxiety had faded slightly. In the end, she casts aside her fear as she flies to her friends&amp;#39; rescue after Rainbow Dash launched a reckless assault that angered the dragon. In Feeling Pinkie Keen, she does not fly in order to escape the hydra, though she is seen flapping her wings while running and jumping. In the episode Wonderbolts Academy, after Twilight Sparkle&amp;#39;s Twinkling Balloon that she and her friends are traveling in is destroyed, she does not remember that she can to fly to safety until Cloudchaser rescues her. Fluttershy sheepishly pulls herself out of her rescuer&amp;#39;s grasp and hovers in mid-air, to Cloudchaser&amp;#39;s annoyance.

Fluttershy appears to possess only average physical strength at best, as she is barely able to carry Twilight Sparkle a short distance in Friendship is Magic, part 2, even with Rainbow Dash&amp;#39;s help. She also attempts to carry Rainbow Dash to her cottage in May the Best Pet Win! after Rainbow Dash asks for a pet, but when she is unable to lift her friend off the ground, Rainbow uses her own wings to propel both of them further up.

Fluttershy summoning her courage to fly into the tornado.
Despite her shortcomings at flying, Fluttershy has still performed some remarkable flying feats. She whizzes past Rainbow Dash in The Mysterious Mare Do Well while dressed in a Mare Do Well costume, catching her by surprise. She also catches up to a weighed down Rainbow Dash while pulling two ponies and the Twinkling Balloon in The Return of Harmony, part 2. In Hurricane Fluttershy, her "wingpower" is initially measured as 0.5 (her fellow Pegasi measuring above 5 initially), with an exhaustive training session raising it to a mere 2.3. However, when flying with her fellow Pegasi, she exerts herself enough to help them achieve the missing 5 wingpower necessary to create the hurricane that would carry the water to Cloudsdale. Rainbow Dash reminds her of what Rainbow considered to be a "wicked" nose dive to save a baby bird, implying that Fluttershy will perform whatever air acrobatics are necessary to protect her animal friends. Earlier in the episode she had a flashback from when she and Rainbow Dash were in Summer Flight Camp as fillies. Her fear of heights led to her pitfalls as a Pegasus, which led to the other Pegasus foals teasing her and chorusing the chant: "Fluttershy! Fluttershy! Fluttershy can hardly fly!" which is changed at the end of the episode to: "Fluttershy! Fluttershy! Fluttershy can really fly!" by the other Pegasi after they succeeded in bringing water up to Cloudsdale with her involvement in the task.

While she usually gets around by walking or running, Fluttershy tends to hover and fly when she is very happy, or in high spirits. Additionally, she also will gracefully twirl and do small flips if she is singing at the same time. When singing about meeting the animals as a filly in Sonic Rainboom, and speaking about her wish to see the animals in the private castle gardens during the Grand Galloping Gala in The Ticket Master, she goes airborne without seeming to notice that she did so. Helping Rainbow Dash chose a pet of her own also causes her to fly in her excitement, and when she and the others were invited to take part in Shining Armor and Princess Cadance&amp;#39;s wedding in A Canterlot Wedding - Part 1, she flies around in the air with Rainbow as they encircle each other.
Sewing

"Fluttershy&amp;#39;s freaky knowledge of sewing!"
She is familiar with sewing, as Applejack describes as "freaky" in Suited For Success. She helps to finish the dress Rarity designed for herself with her friends in this episode. She dislikes a revised dress Rarity made her at first, and when pressed to explain what she doesn&amp;#39;t like, points out uneven pleats, machine stitching, etc.

Fluttershy is also seen reading a magazine in Green Isn&amp;#39;t Your Color while waiting for Rarity at the spa, and while getting her hair done in The Best Night Ever. Also, for an unexplained reason, she keeps Twilight&amp;#39;s, hers, and Pinkie Pie&amp;#39;s gala dresses, including the dress Rarity had dared Applejack to wear in Look Before You Sleep in her wardrobe at the cottage as seen in A Bird in the Hoof.
Music

Fluttershy in A Canterlot Wedding
When Fluttershy is first introduced in Friendship is Magic, part 1, she is conducting a rehearsal for a choir of birds for the Summer Sun Celebration. She has several musical numbers in the show: her rendition of the Evil Enchantress song, the Hush Now Lullaby, So Many Wonders, and Find A Pet Song which is a duet with Rainbow Dash. She idly hums the theme to the show in The Ticket Master and A Bird in the Hoof. She is also asked to provide the music for the wedding in A Canterlot Wedding - Part 1.
History

Fluttershy discovering her talent of communicating with animals on a different level.
The episode The Cutie Mark Chronicles offers a glimpse into Fluttershy&amp;#39;s past. Like Rainbow Dash, Fluttershy hails from Cloudsdale. As a filly, she was a weak flier, and was harassed by the same Pegasi who were jeering at Rainbow Dash in Sonic Rainboom, and they nicknamed her "Klutzershy". She was taller and ganglier than the other foals, with slightly larger wings. Rainbow Dash flew in to defend her, and challenged the bullies to a race that caused the participants to unintentionally knock Fluttershy off the clouds and fall to the ground, a place she had never been to or seen before. She was saved from a rough landing by falling onto a large swarm of butterflies. Upon seeing the animals and the greenery for the first time, Fluttershy becomes overwhelmed by the beauty of it all and starts singing. A few moments later, Rainbow Dash&amp;#39;s sonic rainboom startles the animals and scares them into hiding. Fluttershy earns her cutie mark after interacting with the animals and realizing her ability to talk through to them, making her special connection with animals her sole purpose in life.


Fluttershy at the spa.
Much is learned about the friendship between Fluttershy and Rarity during Green Isn&amp;#39;t Your Color. She and Rarity seemingly meet regularly every week at Ponyville&amp;#39;s day spa to converse and spend time together as something they have in common. It is noted that Rarity likes the full treatment while Fluttershy is more reserved, such as meekly declining a pony-pedi and having a mud mask applied lightly to her cheeks only while Rarity fully has the mask applied to her face along with cucumbers placed over her eyes. After getting the attention of Photo Finish with one of her hats, Rarity&amp;#39;s desire to increase her fame as a fashion designer causes her to ask for Fluttershy&amp;#39;s help as a model for her presentation, saying that her graceful personality would bolster her success at impressing Photo Finish. Hesitant at first, Fluttershy ultimately agrees to model for Rarity after plenty of begging on the latter&amp;#39;s part. She is then entitled to becoming Photo Finish&amp;#39;s next star to promote, and participates (rather unwillingly) in various photo shoots and fashion shows in the next few scenes.

Throughout the episode, Fluttershy silently endures the attention she receives from her fans. Though unhappy with her stressful and disquieting status as Photo Finish&amp;#39;s model, she willingly accepts her fate so as to grant Rarity&amp;#39;s wishes for Fluttershy not to fail Photo Finish. She, however, is unaware of Rarity&amp;#39;s growing jealousy towards her until the very end.

Чтв 04 Июл 2013 05:35:39
беседу,P промолвил Базаров.

PО ком вы говорите?P вмешалась Евдоксия.

PО хорошеньких женщинах.

PКак! Вы, стало быть, разделяете мнение Прудона?

Базаров надменно выпрямился.

PЯ ничьих мнений не разделяю: я имею свои.

PДолой авторитеты!P закричал Ситников, обрадовавшись случаю резко выразиться в присутствии человека, перед которым раболепствовал.

PНо сам Маколей,P начала было Кукшина.

PДолой Маколея!P загремел Ситников.P Вы заступаетесь за этих бабенок?

PНе за бабенок, а за права женщин, которые я поклялась защищать до последней капли крови.

PДолой!P Но тут Ситников остановился.P Да я их не отрицаю,P промолвил он.

PНет, я вижу, вы славянофил!

PНет, я не славянофил, хотя, конечно

PНет, нет, нет! Вы славянофил. Вы последователь Домостроя. Вам бы плетку в руки!

PПлетка дело доброе,P заметил Базаров,P только мы вот добрались до последней капли

PЧего?P перебила Евдоксия.

PШампанского, почтеннейшая Авдотья Никитишна, шампанского не вашей крови.

PЯ не могу слышать равнодушно, когда нападают на женщин,P продолжала Евдоксия.P Это ужасно, ужасно. Вместо того чтобы нападать на них, прочтите лучше книгу Мишле De l&amp;#39;amour[19 - [О любвиk (франц.)]. Это чудо! Господа, будемте говорить о любви,P прибавила Евдоксия, томно уронив руку на смятую подушку дивана.

Наступило внезапное молчание.

PНет, зачем говорить о любви,P промолвил Базаров,P а вот вы упомянули об Одинцовой Так, кажется, вы ее назвали? Кто эта барыня?

PПрелесть! прелесть!P запищал Ситников.P Я вас представлю. Умница, богачка, вдова. К сожалению, она еще не довольно развита: ей бы надо с нашею Евдоксией поближе познакомиться. Пью ваше здоровье, Eudoxie! Чокнемтесь! [Et toc, et toc, et tin-tin-tin! Et toc, et toc, et tin-tin-tin!!k.

PVictor, вы шалун.

Завтрак продолжался долго. За первою бутылкой шампанского последовала другая, третья и даже четвертая Евдоксия болтала без умолку; Ситников ей вторил. Много толковали они о том, что такое брак предрассудок или преступление, и какие родятся люди одинаковые или нет? и в чем собственно состоит индивидуальность? Дело дошло, наконец, до того, что Евдоксия, вся красная от выпитого вина и стуча плоскими ногтями по клавишам расстроенного фортепьяно, принялась петь сиплым голосом сперва цыганские песни, потом романс Сеймур-Шиффа [Дремлет сонная Гранадаk, а Ситников повязал голову шарфом и представлял замиравшего любовника при словах:

И уста твои с моими
В поцелуй горячий слить.

Аркадий не вытерпел наконец. [Господа, уж это что-то на бедлам похоже сталоk,P заметил он вслух.

Базаров, который лишь изредка вставлял в разговор насмешливое слово,P он занимался больше шампанским,P громко зевнул, встал и, не прощаясь с хозяйкой, вышел вон вместе с Аркадием. Ситников выскочил вслед за ними.

PНу что, ну что?P спрашивал он, подобострастно забегая то справа, то слева,P ведь я говорил вам: замечательная личность. Вот каких бы нам женщин побольше! Она, в своем роде, высоконравственное явление.

PА это заведение твоего отца тоже нравственное явление?P промолвил Базаров, ткнув пальцем на кабак, мимо которого они в это мгновение проходили.

Ситников опять засмеялся с визгом. Он очень стыдился своего происхождения и не знал, чувствовать ли ему себя польщенным или обиженным от неожиданного тыканья Базарова.

Чтв 04 Июл 2013 05:35:41
-то двумя-тремя химиками, не умеющими отличить кислорода от азота, но исполненными отрицания и самоуважения, да с великим Елисевичем Ситников, тоже готовящийся быть великим, толчется в Петербурге и, по его уверениям, продолжает [делоk Базарова. Говорят, его кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной темной статейке, тиснутой в одном темном журнальце, он намекнул, что побивший его трус. Он называет это иронией. Отец им помыкает по-прежнему, а жена считает его дурачком и литератором.

Есть небольшое сельское кладбище в одном из отдаленных уголков России. Как почти все наши кладбища, оно являет вид печальный: окружающие его канавы давно заросли; серые деревянные кресты поникли и гниют под своими когда-то крашеными крышами; каменные плиты все сдвинуты, словно кто их подталкивает снизу; два-три ощипанных деревца едва дают скудную тень; овцы безвозбранно бродят по могилам Но между ними есть одна, до которой не касается человек, которую не топчет животное: одни птицы садятся на нее и поют на заре. Железная ограда ее окружает; две молодые елки посажены по обоим ее концам: Евгений Базаров похоронен в этой могиле. К ней, из недалекой деревушки, часто приходят два уже дряхлые старичка муж с женою. Поддерживая друг друга, идут они отяжелевшею походкой; приблизятся к ограде, припадут и станут на колени, и долго и горько плачут, и долго и внимательно смотрят на немой камень, под которым лежит их сын; поменяются коротким словом, пыль смахнут с камня да ветку елки поправят, и снова молятся, и не могут покинуть это место, откуда им как будто ближе до их сына, до воспоминаний о нем Неужели их молитвы, их слезы бесплодны? Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? О нет! Какое бы страстное, грешное, бунтующее сердце ни скрылось в могиле, цветы, растущие на ней, безмятежно глядят на нас своими невинными глазами: не об одном вечном спокойствии говорят нам они, о том великом спокойствии [равнодушнойk природы; они говорят также о вечном примирении и о жизни бесконечной

Чтв 04 Июл 2013 05:35:42

54


господин барон фон Кирсанов (нем.)



Чтв 04 Июл 2013 05:35:42

XIX


Как ни владела собою Одинцова, как ни стояла выше всяких предрассудков, но и ей было неловко, когда она явилась в столовую к обеду. Впрочем, он прошел довольно благополучно. Порфирий Платоныч приехал, рассказал разные анекдоты; он только что вернулся из города. Между прочим, он сообщил, что губернатор, Бурдалу, приказал своим чиновникам по особым поручениям носить шпоры, на случай если он пошлет их куда-нибудь, для скорости, верхом. Аркадий вполголоса рассуждал с Катей и дипломатически прислуживался княжне. Базаров упорно и угрюмо молчал. Одинцова раза два прямо, не украдкой посмотрела на его лицо, строгое и желчное, с опущенными глазами, с отпечатком презрительной решимости в каждой черте, и подумала: [Нет нет нетk После обеда она со всем обществом отправилась в сад и, видя, что Базаров желает заговорить с нею, сделала несколько шагов в сторону и остановилась. Он приблизился к ней, но и тут не поднял глаз и глухо промолвил:

PЯ должен извиниться перед вами, Анна Сергеевна. Вы не можете не гневаться на меня.

PНет, я на вас не сержусь, Евгений Васильич,P отвечала Одинцова,P но я огорчена.

PТем хуже. Во всяком случае, я довольно наказан. Мое положение, с этим вы, вероятно, согласитесь, самое глупое. Вы мне написали: зачем уезжать? А я не могу и не хочу остаться. Завтра меня здесь не будет.

PЕвгений Васильич, зачем вы

PЗачем я уезжаю?

PНет, я не то хотела сказать.

PПрошедшего не воротишь, Анна Сергеевна а рано или поздно это должно было случиться. Следовательно, мне надобно уехать. Я понимаю только одно условие, при котором я бы мог остаться; но этому условию не бывать никогда. Ведь вы, извините мою дерзость, не любите меня и не полюбите никогда?

Глаза Базарова сверкнули на мгновенье из-под темных его бровей.

Анна Сергеевна не отвечала ему. [Я боюсь этого человекаk,P мелькнуло у ней в голове.

PПрощайте-с,P проговорил Базаров, как бы угадав ее мысль, и направился к дому.

Анна Сергеевна тихонько пошла вслед за ним и, подозвав Катю, взяла ее под руку. Она не расставалась с ней до самого вечера. В карты она играть не стала и все больше посмеивалась, что вовсе не шло к ее побледневшему и смущенному лицу. Аркадий недоумевал и наблюдал за нею, как молодые люди наблюдают, то есть постоянно вопрошал самого себя: что, мол, это значит? Базаров заперся у себя в комнате; к чаю он, однако, вернулся. Анне Сергеевне хотелось сказать ему какое-нибудь доброе слово, но она не знала, как заговорить с ним

Неожиданный случай вывел ее из затруднения: дворецкий доложил о приезде Ситникова.

Трудно передать словами, какою перепелкой влетел в комнату молодой прогрессист. Решившись, с свойственною ему назойливостью, поехать в деревню к женщине, которую он едва знал, которая никогда его не приглашала, но у которой, по собранным сведениям, гостили такие умные и близкие ему люди, он все-таки робел до мозга костей и, вместо того чтобы произнести заранее затверженные извинения и приветствия, пробормотал какую-то дрянь, что Евдоксия, дескать, Кукшина прислала его узнать о здоровье Анны Сергеевны и что Аркадий Николаевич тоже ему всегда отзывался с величайшею похвалой На этом слове он запнулся и потерялся до того, что сел на собственную шляпу. Однако, так как никто его не прогнал и Анна Сергеевна даже представила его тетке и сестре, он скоро оправился и затрещал на славу. Появление пошлости бывает часто полезно в жизни: оно ослабляет слишком высоко настроенные струны, отрезвляет самоуверенные или самозабывчивые чувства, напоминая им свое близкое родство с ними. С прибытием Ситникова все стало как-то тупее и проще; все даже поужинали плотней и разошлись спать получасом раньше обыкновенного.

PЯ могу тебе теперь повторить,P говорил, лежа в постели, Аркадий Базарову, который тоже разделся,P то, что ты мне сказал однажды: [Отчего ты так грустен? Верно, исполнил какой-нибудь священный долг?k

Между обоими молодыми людьми с некоторых пор установилось какое-то лжеразвязное подтрунивание, что всегда служит признаком тайного неудовольствия или невысказанных подозрений.

PЯ завтра к батьке уезжаю,P проговорил Базаров.

Аркадий приподнялся и оперся на локоть. Он и удивился и почему-то обрадовался.

PА!P промолвил он.P И ты от этого грустен?

Базаров зевнул.

PМного будешь знать, состареешься.

PА как же Анна Сергеевна?P продолжал Аркадий.

PЧто такое Анна Сергеевна?

PЯ хочу сказать: разве она тебя отпустит?

PЯ у ней не нанимался.

Аркадий задумался, а Базаров лег и повернулся лицом к стене.

Прошло несколько минут в молчании.

PЕвгений!P воскликнул вдруг Аркадий.

PНу?

PЯ завтра с тобой уеду тоже.

Базаров ничего не отвечал.

PТолько я домой поеду,P продолжал Аркадий.P Мы вместе отправимся до Хохловских выселков, а там ты возьмешь у Федота лошадей. Я бы с удовольствием познакомился с твоими, да я боюсь и их стеснить и тебя. Ведь ты потом опять приедешь к нам?

PЯ у вас свои вещи оставил,P отозвался Базаров, не оборачиваясь.

[Зачем же он меня не спрашивает, почему я еду? и так же внезапно, как и он?P подумал Аркадий.P В самом деле, зачем я еду, и зачем он едет?k продолжал он свои размышления. Он не мог отвечать удовлетворительно на собственный вопрос, а сердце его наполнялось чем-то едким. Он чувствовал, что тяжело ему будет расстаться с этою жизнью, к которой он так привык; но и оставаться одному было как-то странно. [Что-то у них произошло,P рассуждал он сам с собою,P зачем же я буду торчать перед нею после отъезда? Я ей окончательно надоем; я и последнее потеряюk. Он начал представлять себе Анну Сергеевну, потом другие черты понемногу проступили сквозь красивый облик молодой вдовы.

[Жаль и Кати!k шепнул Аркадий в подушку, на которую уже капнула слеза Он вдруг вскинул волосами и громко промолвил:

PНа какого черта этот глупец Ситников пожаловал?

Базаров сперва пошевелился на постели, а потом произнес следующее:

PТы, брат, глуп еще, я вижу. Ситниковы нам необходимы. Мне, пойми ты это, мне нужны подобные олухи. Не богам же, в самом деле, горшки обжигать!..

[Эге, ге!..P подумал про себя Аркадий, и тут только открылась ему на миг вся бездонная пропасть базаровского самолюбия.P Мы, стало быть, с тобой боги? то есть ты бог, а олух уж не я ли?k

PДа,P повторил угрюмо Базаров,P ты еще глуп.

Одинцова не изъявила особенного удивления, когда на другой день Аркадий сказал ей, что уезжает с Базаровым; она казалась рассеянною и усталою. Катя молча и серьезно посмотрела на него, княжна даже перекрестилась под своею шалью, так что он не мог этого не заметить; зато Ситников совершенно переполошился. Он только что сошел к завтраку в новом щегольском, на этот раз не славянофильском, наряде; накануне он удивил приставленного к нему человека множеством навезенного им белья, и вдруг его товарищи его покидают! Он немножко посеменил ногами, пометался, как гонный заяц на опушке леса,P и внезапно, почти с испугом, почти с криком объявил, что и он намерен уехать. Одинцова не стала его удерживать.

PУ меня очень покойная коляска,P прибавил несчастный молодой человек, обращаясь к Аркадию,P я могу вас подвезти, а Евгений Васильич может взять ваш тарантас, так оно даже удобнее будет.

PДа помилуйте, вам совсем не

Чтв 04 Июл 2013 05:35:44

18


моя приятельница (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:47
1


Он в самом деле вольный (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:35:50

III


PТак вот как, наконец ты кандидат и домой приехал,P говорил Николай Петрович, потрогивая Аркадия то по плечу, то по колену.P Наконец!

PА что дядя? здоров?P спросил Аркадий, которому, несмотря на искреннюю, почти детскую радость, его наполнявшую, хотелось поскорее перевести разговор с настроения взволнованного на обыденное.

PЗдоров. Он хотел было выехать со мной к тебе навстречу, да почему-то раздумал.

PА ты долго меня ждал?P спросил Аркадий.

PДа часов около пяти.

PДобрый папаша!

Аркадий живо повернулся к отцу и звонко поцеловал его в щеку. Николай Петрович тихонько засмеялся.

PКакую я тебе славную лошадь приготовил!P начал он,P ты увидишь. И комната твоя оклеена обоями.

PА для Базарова комната есть?

PНайдется и для него.

PПожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.

PТы недавно с ним познакомился?

PНедавно.

PТо-то прошлою зимой я его не видал. Он чем занимается?

PГлавный предмет его естественные науки. Да он все знает. Он в будущем году хочет держать на доктора.

PА! он по медицинскому факультету,P заметил Николай Петрович и помолчал.P Петр,P прибавил он и протянул руку,P это никак наши мужики едут?

Петр глянул в сторону, куда указывал барин. Несколько телег, запряженных разнузданными лошадьми, шибко катились по узкому проселку. В каждой телеге сидело по одному, много по два мужика в тулупах нараспашку.

PТочно так-с,P промолвил Петр.

PКуда это они едут, в город, что ли?

PПолагать надо, что в город. В кабак,P прибавил он презрительно и слегка наклонился к кучеру, как бы ссылаясь на него. Но тот даже не пошевельнулся: это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений.

PХлопоты у меня большие с мужиками в нынешнем году,P продолжал Николай Петрович, обращаясь к сыну.P Не платят оброка. Что ты будешь делать?

PА своими наемными работниками ты доволен?

PДа,P процедил сквозь зубы Николай Петрович.P Подбивают их, вот что беда; ну, и настоящего старания все еще нету. Сбрую портят. Пахали, впрочем, ничего. Перемелется мука будет. Да разве тебя теперь хозяйство занимает?

PТени нет у вас, вот что горе,P заметил Аркадий, не отвечая на последний вопрос.

PЯ с северной стороны над балконом большую маркизу приделал,P промолвил Николай Петрович,P теперь и обедать можно на воздухе.

PЧто-то на дачу больно похоже будет а впрочем, это все пустяки. Какой зато здесь воздух! Как славно пахнет! Право, мне кажется, нигде в мире так не пахнет, как в здешних краях! Да и небо здесь

Аркадий вдруг остановился, бросил косвенный взгляд назад и умолк.

PКонечно,P заметил Николай Петрович,P ты здесь родился, тебе все должно казаться здесь чем-то особенным

PНу, папаша, это все равно, где бы человек ни родился.

PОднако

PНет, это совершенно все равно.

Николай Петрович посмотрел сбоку на сына, и коляска проехала с полверсты, прежде чем разговор возобновился между ними.

PНе помню, писал ли я тебе,P начал Николай Петрович,P твоя бывшая нянюшка, Егоровна, скончалась.

PНеужели? Бедная старуха! А Прокофьич жив?

PЖив и нисколько не изменился. Все так же брюзжит. Вообще ты больших перемен в Марьине не найдешь.

PПриказчик у тебя все тот же?

PВот разве что приказчика я сменил. Я решился не держать больше у себя вольноотпущенных, бывших дворовых, или по крайней мере, не поручать им никаких должностей, где есть ответственность. (Аркадий указал глазами на Петра.) Il est libre, en effet[1 - Он в самом деле вольный (франц.)],P заметил вполголоса Николай Петрович,P но ведь он камердинер. Теперь у меня приказчик из мещан: кажется, дельный малый. Я ему назначил двести пятьдесят рублей в год. Впрочем,P прибавил Николай Петрович, потирая лоб и брови рукою, что у него всегда служило признаком внутреннего смущения,P я тебе сейчас сказал, что ты не найдешь перемен в Марьине Это не совсем справедливо. Я считаю своим долгом предварить тебя, хотя

Он запнулся на мгновенье и продолжал уже по-французски.

PСтрогий моралист найдет мою откровенность неуместною, но, во-первых, это скрыть нельзя, а во-вторых, тебе известно, у меня всегда были особенные принципы насчет отношений отца к сыну. Впрочем, ты, конечно, будешь вправе осудить меня. В мои лета Словом, эта эта девушка, про которую ты, вероятно, уже слышал

PФенечка?P развязно спросил Аркадий.

Николай Петрович покраснел.

PНе называй ее, пожалуйста, громко Ну, да она теперь живет у меня. Я ее поместил в доме там были две небольшие комнатки. Впрочем, это все можно переменить.

PПомилуй, папаша, зачем?

PТвой приятель у нас гостить будет неловко

PНасчет Базарова ты, пожалуйста, не беспокойся. Он выше всего этого.

PНу, ты, наконец,P проговорил Николай Петрович.P Флигелек-то плох вот беда.

PПомилуй, папаша,P подхватил Аркадий,P ты как будто извиняешься; как тебе не совестно.

PКонечно, мне должно быть совестно,P отвечал Николай Петрович, все более и более краснея.

PПолно, папаша, полно, сделай одолжение!P Аркадий ласково улыбнулся. [В чем извиняется!k подумал он про себя, и чувство снисходительной нежности к доброму и мягкому отцу, смешанное с ощущением какого-то тайного превосходства, наполнило его душу.P Перестань, пожалуйста,P повторил он еще раз, невольно наслаждаясь сознанием собственной развитости и свободы.

Николай Петрович глянул на него из-под пальцев руки, которою он продолжал тереть себе лоб, и что-то кольнуло его в сердце Но он тут же обвинил себя.

PВот это уж наши поля пошли,P проговорил он после долгого молчания.

PА это впереди, кажется, наш лес?P спросил Аркадий.

PДа, наш. Только я его продал. В нынешнем году его сводить будут.

PЗачем ты его продал?

PДеньги были нужны; притом же эта земля отходит к мужикам.

PКоторые тебе оброка не платят?

PЭто уж их дело, а впрочем, будут же они когда-нибудь платить.

PЖаль леса,P заметил Аркадий и стал глядеть кругом.

Места, по которым они проезжали, не могли назваться живописными. Поля, все поля, тянулись вплоть до самого небосклона, то слегка вздымаясь, то опускаясь снова; кое-где виднелись небольшие леса, и, усеянные редким и низким кустарником, вились овраги, напоминая глазу их собственное изображение на старинных планах екатерининского времени. Попадались и речки с обрытыми берегами, и крошечные пруды с худыми плотинами, и деревеньки с низкими избенками под темными, часто до половины разметанными крышами, и покривившиеся молотильные сарайчики с плетенными из хвороста стенами и зевающими воротищами возле опустелых гумен, и церкви, то кирпичные с отвалившеюся кое-где штукатуркой, то деревянные с наклонившимися крестами и разоренными кладбищами. Сердце Аркадия понемногу сжималось. Как нарочно, мужички встречались все обтерханные, на плохих клячонках; как нищие в лохмотьях, стояли придорожные ракиты с ободранною корой и обломанными ветвями; исхудалые, шершавые, словно обглоданные, коровы жадно щипали траву по канавам. Казалось, они только что вырвались из чьих-то грозных, смертоносных когтей и, вызванный жалким видом обессиленных животных, среди весеннего красного дня вставал белый призрак безотрадной, бесконечной зимы с ее метелями, морозами и снегами [Нет,P под

Чтв 04 Июл 2013 05:35:57

XV


PПосмотрим, к какому разряду млекопитающих принадлежит сия особа,P говорил на следующий день Аркадию Базаров, поднимаясь вместе с ним по лестнице гостиницы, в которой остановилась Одинцова.P Чувствует мой нос, что тут что-то не ладно.

PЯ тебе удивляюсь!P воскликнул Аркадий.P Как? Ты, ты, Базаров, придерживаешься той узкой морали, которую

PЭкой ты чудак!P небрежно перебил Базаров.P Разве ты не знаешь, что на нашем наречии и для нашего брата [не ладноk значит [ладноk? Пожива есть, значит. Не сам ли ты сегодня говорил, что она странно вышла замуж, хотя, по мнению моему, выйти за богатого старика дело ничуть не странное, а, напротив, благоразумное. Я городским толкам не верю; но люблю думать, как говорит наш образованный губернатор, что они справедливы.

Аркадий ничего не отвечал и постучался в дверь номера. Молодой слуга в ливрее ввел обоих приятелей в большую комнату, меблированную дурно, как все комнаты русских гостиниц, но уставленную цветами. Скоро появилась сама Одинцова в простом утреннем платье. Она казалась еще моложе при свете весеннего солнца. Аркадий представил ей Базарова и с тайным удивлением заметил, что он как будто сконфузился, между тем как Одинцова оставалась совершенно спокойною, по-вчерашнему. Базаров сам почувствовал, что сконфузился, и ему стало досадно. [Вот тебе раз! бабы испугался!k подумал он, и, развалясь в кресле не хуже Ситникова, заговорил преувеличенно развязно, а Одинцова не спускала с него своих ясных глаз.

Анна Сергеевна Одинцова родилась от Сергея Николаевича Локтева, известного красавца, афериста и игрока, который, продержавшись и прошумев лет пятнадцать в Петербурге и в Москве, кончил тем, что проигрался в прах и принужден был поселиться в деревне, где, впрочем, скоро умер, оставив крошечное состояние двум своим дочерям, Анне двадцати и Катерине двенадцати лет. Мать их, из обедневшего рода князей X скончалась в Петербурге, когда муж ее находился еще в полной силе. Положение Анны после смерти отца было очень тяжело. Блестящее воспитание, полученное ею в Петербурге, не подготовило ее к перенесению забот по хозяйству и по дому,P к глухому деревенскому житью. Она не знала никого решительно в целом околотке, и посоветоваться ей было не с кем. Отец ее старался избегать сношений с соседями; он их презирал, и они его презирали, каждый по-своему. Она, однако, не потеряла головы и немедленно выписала к себе сестру своей матери, княжну Авдотью Степановну Хю, злую и чванную старуху, которая, поселившись у племянницы в доме, забрала себе все лучшие комнаты, ворчала и брюзжала с утра до вечера и даже по саду гуляла не иначе как в сопровождении единственного своего крепостного человека, угрюмого лакея в изношенной гороховой ливрее с голубым позументом и в треуголке. Анна терпеливо выносила все причуды тетки, исподволь занималась воспитанием сестры и, казалось, уже примирилась с мыслию увянуть в глуши Но судьба сулила ей другое. Ее случайно увидел некто Одинцов, очень богатый человек лет сорока шести, чудак, ипохондрик, пухлый, тяжелый и кислый, впрочем, не глупый и не злой; влюбился в нее и предложил ей руку. Она согласилась быть его женой,P а он пожил с ней лет шесть и, умирая, упрочил за ней все свое состояние. Анна Сергеевна около года после его смерти не выезжала из деревни; потом отправилась вместе с сестрой за границу, но побывала только в Германии; соскучилась и вернулась на жительство в свое любезное Никольское, отстоявшее верст сорок от города ***. Там у ней был великолепный, отлично убранный дом, прекрасный сад с оранжереями: покойный Одинцов ни в чем себе не отказывал. В город Анна Сергеевна являлась очень редко, большею частью по делам, и то ненадолго. Ее не любили в губернии, ужасно кричали по поводу ее брака с Одинцовым, рассказывали про нее всевозможные небылицы, уверяли, что она помогала отцу в его шулерских проделках, что и за границу она ездила недаром, а из необходимости скрыть несчастные последствия [Вы понимаете чего?k договаривали негодующие рассказчики. [Прошла через огонь и водуk,P говорили о ней; а известный губернский остряк обыкновенно прибавлял: [И через медные трубыk. Все эти толки доходили до нее, но она пропускала их мимо ушей: характер у нее был свободный и довольно решительный.

Одинцова сидела, прислонясь к спинке кресел, и, положив руку на руку, слушала Базарова. Он говорил, против обыкновения, довольно много и явно старался занять свою собеседницу, что опять удивило Аркадия. Он не мог решить, достигал ли Базаров своей цели. По лицу Анны Сергеевны трудно было догадаться, какие она испытывала впечатления: оно сохраняло одно и то же выражение, приветливое, тонкое; ее прекрасные глаза светились вниманием, но вниманием безмятежным. Ломание Базарова в первые минуты посещения неприятно подействовало на нее, как дурной запах или резкий звук; но она тотчас же поняла, что он чувствовал смущение, и это ей даже польстило. Одно пошлое ее отталкивало, а в пошлости никто бы не упрекнул Базарова. Аркадию пришлось в тот день не переставать удивляться. Он ожидал, что Базаров заговорит с Одинцовой, как с женщиной умною, о своих убеждениях и воззрениях: она же сама изъявила желание послушать человека, [который имеет смелость ничему не веритьk, но вместо того Базаров толковал о медицине, о гомеопатии, о ботанике. Оказалось, что Одинцова не теряла времени в уединении: она прочла несколько хороших книг и выражалась правильным русским языком. Она навела речь на музыку, но, заметив, что Базаров не признает искусства, потихоньку возвратилась к ботанике, хотя Аркадий и пустился было толковать о значении народных мелодий. Одинцова продолжала обращаться с ним, как с младшим братом: казалось, она ценила в нем доброту и простодушие молодости и только. Часа три с лишком длилась беседа, неторопливая, разнообразная и живая.

Приятели наконец поднялись и стали прощаться. Анна Сергеевна ласково поглядела на них, протянула обоим свою красивую белую руку и, подумав немного, с нерешительною, но хорошею улыбкой проговорила:

PЕсли вы, господа, не боитесь скуки, приезжайте ко мне в Никольское.

PПомилуйте, Анна Сергеевна,P воскликнул Аркадий,P я за особенное счастье почту

PА вы, мсье Базаров?

Базаров только поклонился и Аркадию в последний раз пришлось удивиться: он заметил, что приятель его покраснел.

PНу?P говорил он ему на улице,P ты все того же мнения, что она ой-ой-ой?

PА кто ее знает! Вишь, как она себя заморозила!P возразил Базаров и, помолчав немного, прибавил: Герцогиня, владетельная особа. Ей бы только шлейф сзади носить да корону на голове.

PНаши герцогини так по-русски не говорят,P заметил Аркадий.

PВ переделе была, братец ты мой, нашего хлеба покушала.

PА все-таки она прелесть,P промолвил Аркадий.

PЭтакое богатое тело!P продолжал Базаров,P хоть сейчас в анатомический театр.

PПерестань, ради Бога, Евгений! Это ни на что не похоже.

PНу, не сердись, неженка. Сказано первый сорт. Надо будет поехать к ней.

PКогда?

PДа хоть послезавтра. Что нам здесь делать-то! Шампанское с Кукшиной пить? Родственника твоего, либерального сановника, слушать?.. Послезавтра же и махнем. Кстати и моего отца усадьбишка оттуда не далеко. Ведь это Никол

Чтв 04 Июл 2013 05:36:01

XIII


Небольшой дворянский домик на московский манер, в котором проживала Авдотья Никитишна (или Евдоксия) Кукшина, находился в одной из нововыгоревших улиц города ***; известно, что наши губернские города горят через каждые пять лет. У дверей, над криво прибитою визитною карточкой, виднелась ручка колокольчика, и в передней встретила пришедших какая-то не то служанка, не то компаньонка в чепце явные признаки прогрессивных стремлений хозяйки. Ситников спросил, дома ли Авдотья Никитишна?

PЭто вы, Victor?P раздался тонкий голос из соседней комнаты.P Войдите.

Женщина в чепце тотчас исчезла.

PЯ не один,P промолвил Ситников, лихо скидывая свою венгерку, под которою оказалось нечто вроде поддевки или пальто-сака, и бросая бойкий взгляд Аркадию и Базарову.

PВсе равно,P отвечал голос.P Entrez.[17 - Войдите (франц.)]

Молодые люди вошли. Комната, в которой они очутились, походила скорее на рабочий кабинет, чем на гостиную. Бумаги, письма, толстые нумера русских журналов, большею частью неразрезанные, валялись по запыленным столам; везде белели разбросанные окурки папирос. На кожаном диване полулежала дама, еще молодая, белокурая, несколько растрепанная, в шелковом, не совсем опрятном, платье, с крупными браслетами на коротеньких руках и кружевною косынкой на голове. Она встала с дивана и, небрежно натягивая себе на плечи бархатную шубку на пожелтелом горностаевом меху, лениво промолвила: [Здравствуйте, Victork,P и пожала Ситникову руку.

PБазаров, Кирсанов,P проговорил он отрывисто, в подражание Базарову.

PМилости просим,P отвечала Кукшина и, уставив на Базарова свои круглые глаза, между которыми сиротливо краснел крошечный вздернутый носик, прибавила: Я вас знаю,P и пожала ему руку тоже.

Базаров поморщился. В маленькой и невзрачной фигурке эманципированной женщины не было ничего безобразного; но выражение ее лица неприятно действовало на зрителя. Невольно хотелось спросить у ней: [Что ты, голодна? Или скучаешь? Или робеешь? Чего ты пружишься?k И у ней, как у Ситникова, вечно скребло на душе. Она говорила и двигалась очень развязно и в то же время неловко: она, очевидно, сама себя считала за добродушное и простое существо, и между тем что бы она ни делала, вам постоянно казалось, что она именно это-то и не хотела сделать; все у ней выходило, как дети говорят нарочно, то есть не просто, не естественно.

PДа, да, я знаю вас, Базаров,P повторила она. (За ней водилась привычка, свойственная многим провинциальным и московским дамам,P с первого дня знакомства звать мужчин по фамилии.) Хотите сигару?

PСигарку сигаркой,P подхватил Ситников, который успел развалиться в креслах и задрать ногу кверху,P а дайте-ка нам позавтракать, мы голодны ужасно; да велите нам воздвигнуть бутылочку шампанского.

PСибарит,P промолвила Евдоксия и засмеялась. (Когда она смеялась, ее верхняя десна обнажалась над зубами.) Не правда ли, Базаров, он сибарит?

PЯ люблю комфорт жизни,P произнес с важностию Ситников.P Это не мешает мне быть либералом.

PНет, это мешает, мешает!P воскликнула Евдоксия и приказала, однако, своей прислужнице распорядиться и насчет завтрака, и насчет шампанского.P Как вы об этом думаете?P прибавила она, обращаясь к Базарову.P Я уверена, вы разделяете мое мнение.

PНу нет,P возразил Базаров,P кусок мяса лучше куска хлеба даже с химической точки зрения.

PА вы занимаетесь химией? Это моя страсть. Я даже сама выдумала одну мастику.

PМастику? вы?

PДа, я. И знаете ли, с какою целью? Куклы делать, головки, чтобы не ломались. Я ведь тоже практическая. Но все это еще не готово. Нужно еще Либиха почитать. Кстати читали вы статью Кислякова о женском труде в [Московских ведомостяхk? Прочтите, пожалуйста. Ведь вас интересует женский вопрос? И школы тоже? Чем ваш приятель занимается? Как его зовут?

Госпожа Кукшина роняла свои вопросы один за другим с изнеженной небрежностию, не дожидаясь ответов; избалованные дети так говорят со своими няньками.

PМеня зовут Аркадий Николаич Кирсанов,P проговорил Аркадий,P и я ничем не занимаюсь.

Евдоксия захохотала.

PВот это мило! Что, вы не курите? Виктор, вы знаете, я на вас сердита.

PЗа что?

PВы, говорят, опять стали хвалить Жорж Санда. Отсталая женщина и больше ничего! Как возможно сравнить ее с Эмерсоном! Она никаких идей не имеет ни о воспитании, ни о физиологии, ни о чем. Она, я уверена, и не слыхивала об эмбриологии, а в наше время как вы хотите без этого? (Евдоксия даже руки расставила.) Ах, какую удивительную статью по этому поводу написал Елисевич! Это гениальный господин! (Евдоксия постоянно употребляла слово [господинk вместо человек.) Базаров, сядьте возле меня на диван. Вы, может быть, не знаете, я ужасно вас боюсь.

PЭто почему? Позвольте полюбопытствовать.

PВы опасный господин; вы такой критик. Ах, Боже мой! мне смешно, я говорю, как какая-нибудь степная помещица. Впрочем, я действительно помещица. Я сама имением управляю, и, представьте, у меня староста Ерофей удивительный тип, точно Патфайндер Купера: что-то такое в нем непосредственное! Я окончательно поселилась здесь; несносный город, не правда ли? Но что делать!

PГород как город,P хладнокровно заметил Базаров.

PВсе такие мелкие интересы, вот что ужасно! Прежде я по зимам жила в Москве но теперь там обитает мой благоверный, мсье Кукшин. Да и Москва теперь уж я не знаю тоже уж не то. Я думаю съездить за границу; я в прошлом году уже совсем было собралась.

PВ Париж, разумеется?P спросил Базаров.

PВ Париж и в Гейдельберг.

PЗачем в Гейдельберг?

PПомилуйте, там Бунзен!

На это Базаров ничего не нашелся ответить.

PPierre Сапожников вы его знаете?

PНет, не знаю.

PПомилуйте, Pierre Сапожников он еще всегда у Лидии Хостатовой бывает.

PЯ и ее не знаю.

PНу, вот он взялся меня проводить. Слава Богу, я свободна, у меня нет детей Что это я сказала: слава Богу! Впрочем, это все равно.

Евдоксия свернула папироску своими побуревшими от табаку пальцами, провела по ней языком, пососала ее и закурила. Вошла прислужница с подносом.

PА, вот и завтрак! Хотите закусить? Виктор, откупорьте бутылку; это по вашей части.

PПо моей, по моей,P пробормотал Ситников и опять визгливо засмеялся.

PЕсть здесь хорошенькие женщины?P спросил Базаров, допивая третью рюмку.

PЕсть,P отвечала Евдоксия,P да все они такие пустые. Например, mon amie[18 - моя приятельница (франц.)] Одинцова недурна. Жаль, что репутация у ней какая-то Впрочем, это бы ничего, но никакой свободы воззрения, никакой ширины, ничего этого. Всю систему воспитания надобно переменить. Я об этом уже думала; наши женщины очень дурно воспитаны.

PНичего вы с ними не сделаете,P подхватил Ситников.P Их следует презирать, и я их презираю, вполне и совершенно! (Возможность презирать и выражать свое презрение было самым приятным ощущением для Ситникова; он в особенности нападал на женщин, не подозревая того, что ему предстояло, несколько месяцев спустя, пресмыкаться перед своей женой потому только, что она была урожденная княжна Дурдолеосова.) Ни одна из них не была бы в состоянии понять нашу беседу; ни одна из них не стоит того, чтобы мы, серьезные мужчины, говорили о ней!

PДа им совсем не нужно понимать нашу

Чтв 04 Июл 2013 05:36:06

11


добрый вечер (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:06

39


Имеющий уши да слышит! (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:08
е его лица было сосредоточенно и угрюмо, чего не бывает, когда человек занят одними воспоминаниями. А в маленькой задней комнатке, на большом сундуке, сидела, в голубой душегрейке и с наброшенным белым платком на темных волосах, молодая женщина, Фенечка, и то прислушивалась, то дремала, то посматривала на растворенную дверь, из-за которой виднелась детская кроватка и слышалось ровное дыхание спящего ребенка.

Чтв 04 Июл 2013 05:36:12

VI


Базаров вернулся, сел за стол и начал поспешно пить чай. Оба брата молча глядели на него, а Аркадий украдкой посматривал то на отца, то на дядю.

PВы далеко отсюда ходили?P спросил наконец Николай Петрович.

PТут у вас болотце есть, возле осиновой рощи. Я взогнал штук пять бекасов; ты можешь убить их, Аркадий.

PА вы не охотник?

PНет.

PВы собственно физикой занимаетесь?P спросил, в свою очередь, Павел Петрович.

PФизикой, да; вообще естественными науками.

PГоворят, германцы в последнее время сильно успели по этой части.

PДа, немцы в этом наши учители,P небрежно отвечал Базаров.

Слово германцы, вместо немцы, Павел Петрович употребил ради иронии, которой, однако, никто не заметил.

PВы столь высокого мнения о немцах?P проговорил с изысканною учтивостью Павел Петрович. Он начинал чувствовать тайное раздражение. Его аристократическую натуру возмущала совершенная развязность Базарова. Этот лекарский сын не только не робел, он даже отвечал отрывисто и неохотно, и в звуке его голоса было что-то грубое, почти дерзкое.

PТамошние ученые дельный народ.

PТак, так. Ну, а об русских ученых вы, вероятно, но имеете столь лестного понятия?

PПожалуй, что так.

PЭто очень похвальное самоотвержение,P произнес Павел Петрович, выпрямляя стан и закидывая голову назад.P Но как же нам Аркадий Николаич сейчас сказывал, что вы не признаете никаких авторитетов? Не верите им?

PДа зачем же я стану их признавать? И чему я буду верить? Мне скажут дело, я соглашаюсь, вот и все.

PА немцы все дело говорят?P промолвил Павел Петрович, и лицо его приняло такое безучастное, отдаленное выражение, словно он весь ушел в какую-то заоблачную высь.

PНе все,P ответил с коротким зевком Базаров, которому явно не хотелось продолжать словопрение.

Павел Петрович взглянул на Аркадия, как бы желая сказать ему: [Учтив твой друг, признатьсяk.

PЧто касается до меня,P заговорил он опять, не без некоторого усилия,P я немцев, грешный человек, не жалую. О русских немцах я уже не упоминаю: известно, что это за птицы. Но и немецкие немцы мне не по нутру. Еще прежние туда-сюда; тогда у них были ну, там Шиллер, что ли. Гетте Брат вот им особенно благоприятствует А теперь пошли все какие-то химики да материалисты

PПорядочный химик в двадцать раз полезнее всякого поэта,P перебил Базаров.

PВот как,P промолвил Павел Петрович и, словно засыпая, чуть-чуть приподнял брови.P Вы, стало быть, искусства не признаете?

PИскусство наживать деньги, или нет более геморроя!P воскликнул Базаров с презрительною усмешкой.

PТак-с, так-с. Вот как вы изволите шутить. Это вы все, стало быть, отвергаете? Положим. Значит, вы верите в одну науку?

PЯ уже доложил вам, что ни во что не верю; и что такое наука наука вообще? Есть науки, как есть ремесла, знания; а наука вообще не существует вовсе.

PОчень хорошо-с. Ну, а насчет других, в людском быту принятых, постановлений вы придерживаетесь такого же отрицательного направления?

PЧто это, допрос?P спросил Базаров.

Павел Петрович слегка побледнел Николай Петрович почел должным вмешаться в разговор.

PМы когда-нибудь поподробнее побеседуем об этом предмете с вами, любезный Евгений Васильич; и ваше мнение узнаем, и свое выскажем. С своей стороны, я очень рад, что вы занимаетесь естественными науками. Я слышал, что Либих сделал удивительные открытия насчет удобрения полей. Вы можете мне помочь в моих агрономических работах: вы можете дать мне какой-нибудь полезный совет.

PЯ к вашим услугам, Николай Петрович; но куда нам до Либиха! Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы еще аза в глаза не видали.

[Ну, ты, я вижу, точно нигилистk,P подумал Николай Петрович.

PВсе-таки позвольте прибегнуть к вам при случае,P прибавил он вслух.P А теперь нам, я полагаю, брат, пора пойти потолковать с приказчиком.

Павел Петрович поднялся со стула.

PДа,P проговорил он, ни на кого не глядя,P беда пожить этак годков пять в деревне, в отдалении от великих умов! Как раз дурак дураком станешь. Ты стараешься не забыть того, чему тебя учили, а там хвать!P оказывается, что все это вздор, и тебе говорят, что путные люди этакими пустяками больше не занимаются и что ты, мол, отсталый колпак. Что делать! Видно, молодежь точно умнее нас.

Павел Петрович медленно повернулся на каблуках и медленно вышел; Николай Петрович отправился вслед за ним.

PЧто, он всегда у вас такой?P хладнокровно спросил Базаров у Аркадия, как только дверь затворилась за обоими братьями.

PПослушай, Евгений, ты уже слишком резко с ним обошелся,P заметил Аркадий.P Ты его оскорбил.

PДа, стану я их баловать, этих уездных аристократов! Ведь это все самолюбивые, львиные привычки, фатство. Ну, продолжал бы свое поприще в Петербурге, коли уж такой у него склад А впрочем, Бог с ним совсем! Я нашел довольно редкий экземпляр водяного жука, Dytiscus marginatus, знаешь? Я тебе его покажу.

PЯ тебе обещался рассказать его историю,P начал Аркадий.

PИсторию жука?

PНу полно, Евгений. Историю моего дяди. Ты увидишь, что он не такой человек, каким ты его воображаешь. Он скорее сожаления достоин, чем насмешки.

PЯ не спорю; да что он тебе так дался?

PНадо быть справедливым, Евгений.

PЭто из чего следует?

PНет, слушай

И Аркадий рассказал ему историю своего дяди. Читатель найдет ее в следующей главе.

Чтв 04 Июл 2013 05:36:13

20


как истинный кавалер-француз (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:13

X


Прошло около двух недель. Жизнь в Марьине текла своим порядком: Аркадий сибаритствовал, Базаров работал. Все в доме привыкли к нему, к его небрежным манерам, к его немногосложным и отрывочным речам. Фенечка, в особенности, до того с ним освоилась, что однажды ночью велела разбудить его: с Митей сделались судороги; и он пришел и, по обыкновению, полушутя, полузевая, просидел у ней часа два и помог ребенку. Зато Павел Петрович всеми силами души своей возненавидел Базарова: он считал его гордецом, нахалом, циником, плебеем; он подозревал, что Базаров не уважает его, что он едва ли не презирает его его, Павла Кирсанова! Николай Петрович побаивался молодого [нигилистаk и сомневался в пользе его влияния на Аркадия; но он охотно его слушал, охотно присутствовал при его физических и химических опытах. Базаров привез с собой микроскоп и по целым часам с ним возился. Слуги также привязались к нему, хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он все-таки свой брат, не барин. Дуняша охотно с ним хихикала и искоса, значительно посматривала на него, пробегая мимо [перепелочкойk; Петр, человек до крайности самолюбивый и глупый, вечно с напряженными морщинами на лбу, человек, которого все достоинство состояло в том, что он глядел учтиво, читал по складам и часто чистил щеточкой свой сюртучок,P и тот ухмылялся и светлел, как только Базаров обращал на него внимание; дворовые мальчишки бегали за [дохтуромk, как собачонки. Один старик Прокофьич не любил его, с угрюмым видом подавал ему за столом кушанья, называл его [живодеромk и [прощелыгойk и уверял, что он с своими бакенбардами настоящая свинья в кусте. Прокофьич, по-своему, был аристократ не хуже Павла Петровича.

Наступили лучшие дни в году первые дни июня. Погода стояла прекрасная; правда, издали грозилась опять холера, но жители й губернии успели уже привыкнуть к ее посещениям. Базаров вставал очень рано и отправлялся версты за две, за три, не гулять он прогулок без дела терпеть не мог,P а собирать травы, насекомых. Иногда он брал с собой Аркадия. На возвратном пути у них обыкновенно завязывался спор, и Аркадий обыкновенно оставался побежденным, хотя говорил больше своего товарища.

Однажды они как-то долго замешкались; Николай Петрович вышел к ним навстречу в сад и, поравнявшись с беседкой, вдруг услышал быстрые шаги и голоса обоих молодых людей. Они шли по ту сторону беседки и не могли его видеть.

PТы отца недостаточно знаешь,P говорил Аркадий.

Николай Петрович притаился.

PТвой отец добрый малый,P промолвил Базаров,P но он человек отставной, его песенка спета.

Николай Петрович приник ухом Аркадий ничего не отвечал.

[Отставной человекk постоял минуты две неподвижно и медленно поплелся домой.

PТретьего дня, я смотрю, он Пушкина читает,P продолжал между тем Базаров.P Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится. Ведь он не мальчик: пора бросить эту ерунду. И охота же быть романтиком в нынешнее время! Дай ему что-нибудь дельное почитать.

PЧто бы ему дать?P спросил Аркадий.

PДа, я думаю, Бюхнерово [Stoff und Kraftk[9 - [Материя и силаk (нем.)] на первый случай.

PЯ сам так думаю,P заметил одобрительно Аркадий.P [Stoff und Kraftk написано популярным языком

PВот как мы с тобой,P говорил в тот же день после обеда Николай Петрович своему брату, сидя у него в кабинете,P в отставные люди попали, песенка наша спета. Что ж? Может быть, Базаров и прав; но мне, признаюсь, одно больно: я надеялся именно теперь тесно и дружески сойтись с Аркадием, а выходит, что я остался назади, он ушел вперед, и понять мы друг друга не можем.

PДа почему он ушел вперед? И чем он от нас так уж очень отличается?P с нетерпением воскликнул Павел Петрович.P Это все ему в голову синьор этот вбил, нигилист этот. Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушел.

PНет, брат, ты этого не говори: Базаров умен и знающ.

PИ самолюбие какое противное,P перебил опять Павел Петрович.

PДа,P заметил Николай Петрович,P он самолюбив. Но без этого, видно, нельзя; только вот чего я в толк не возьму. Кажется, я все делаю, чтобы не отстать от века: крестьян устроил, ферму завел, так что даже меня во всей губернии красным величают; читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями,P а они говорят, что песенка моя спета. Да что, брат, я сам начинаю думать, что она точно спета.

PЭто почему?

PА вот почему. Сегодня я сижу да читаю Пушкина помнится, [Цыганеk мне попались Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребенка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую улыбнулся, и ушел, и Пушкина унес.

PВот как! Какую же он книгу тебе дал?

PВот эту.

И Николай Петрович вынул из заднего кармана сюртука пресловутую брошюру Бюхнера, девятого издания. Павел Петрович повертел ее в руках.

PГм!P промычал он.P Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании. Что ж, ты пробовал читать?

PПробовал.

PНу и что же?

PЛибо я глуп, либо это все вздор. Должно быть, я глуп.

PДа ты по-немецки не забыл?P спросил Павел Петрович.

PЯ по-немецки понимаю.

Павел Петрович опять повертел книгу в руках и исподлобья взглянул на брата. Оба помолчали.

PДа, кстати,P начал Николай Петрович, видимо желая переменить разговор.P Я получил письмо от Колязина.

PОт Матвея Ильича?

PОт него. Он приехал в *** ревизовать губернию. Он теперь в тузы вышел и пишет мне, что желает, по-родственному, повидаться с нами и приглашает нас с тобой и с Аркадием в город.

PТы поедешь?P спросил Павел Петрович.

PНет; а ты?

PИ я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят верст киселя есть. Mathieu хочет показаться нам во всей своей славе; черт с ним! будет с него губернского фимиама, обойдется без нашего. И велика важность, тайный советник! Если б я продолжал служить, тянуть эту глупую лямку, я бы теперь был генерал-адъютантом. Притом же мы с тобой отставные люди.

PДа, брат; видно, пора гроб заказывать и ручки складывать крестом на груди,P заметил со вздохом Николай Петрович.

PНу, я так скоро не сдамся,P пробормотал его брат.P У нас еще будет схватка с этим лекарем, я это предчувствую.

Схватка произошла в тот же день за вечерним чаем. Павел Петрович сошел в гостиную уже готовый к бою, раздраженный и решительный. Он ждал только предлога, чтобы накинуться на врага; но предлог долго не представлялся. Базаров вообще говорил мало в присутствии [старичков Кирсановыхk (так он называл обоих братьев), а в тот вечер он чувствовал себя не в духе и молча выпивал чашку за чашкой. Павел Петрович весь горел нетерпением; его желания сбылись наконец.

Речь зашла об одном из соседних помещиков. [Дрянь, аристократишкоk,P равнодушно заметил Базаров, который встречался с ним в Петербурге.

PПозвольте вас спросить,P начал Павел Петрович, и губы его задрожали,P по вашим понятиям слова: [дряньk и [аристократk одно и то же означают?

PЯ сказал: [аристократишкоk,P проговорил Базаров, лениво отхлебывая глоток чаю.

PТочно так-с: но я полагаю, что вы такого же мнения об аристократах, как и об аристократишках. Я считаю долгом объявить вам, что я этого мнени

Чтв 04 Июл 2013 05:36:15
по дороге, и до меня далеко.

PЭто ничего, ничего; времени у меня много, притом у меня в той стороне дела есть.

PПо откупам?P спросил Аркадий уже слишком презрительно.

Но Ситников находился в таком отчаянии, что, против обыкновения, даже не засмеялся.

PЯ вас уверяю, коляска чрезвычайно покойная,P пробормотал он,P и всем место будет.

PНе огорчайте мсье Ситникова отказом,P промолвила Анна Сергеевна

Аркадий взглянул на нее и значительно наклонил голову.

Гости уехали после завтрака. Прощаясь с Базаровым, Одинцова протянула ему руку и сказала:

PМы еще увидимся, не правда ли?

PКак прикажете,P ответил Базаров.

PВ таком случае мы увидимся.

Аркадий первый вышел на крыльцо; он взобрался в ситниковскую коляску. Его почтительно подсаживал дворецкий, а он бы с удовольствием его побил или расплакался. Базаров поместился в тарантасе. Добравшись до Хохловских выселков, Аркадий подождал, пока Федот, содержатель постоялого двора, запряг лошадей, и, подойдя к тарантасу, с прежнею улыбкой сказал Базарову:

PЕвгений, возьми меня с собой; я хочу к тебе поехать.

PСадись,P произнес сквозь зубы Базаров.

Ситников, который расхаживал, бойко посвистывая, вокруг колес своего экипажа, только рот разинул, услышав эти слова, а Аркадий хладнокровно вынул свои вещи из его коляски, сел возле Базарова и, учтиво поклонившись своему бывшему спутнику, крикнул: [Трогай!k. Тарантас покатил и скоро исчез из вида Ситников, окончательно сконфуженный, посмотрел на своего кучера, но тот играл кнутиком над хвостом пристяжной. Тогда Ситников вскочил в коляску и, загремев на двух проходивших мужиков: [Наденьте шапки, дураки!k потащился в город, куда прибыл очень поздно и где на следующий день, у Кукшиной, сильно досталось двум [противным гордецам и невежамk.

Садясь в тарантас к Базарову, Аркадий крепко стиснул ему руку и долго ничего не говорил. Казалось, Базаров понял и оценил и это пожатие, и это молчание. Предшествовавшую ночь он всю не спал и не курил, и почти ничего не ел уже несколько дней. Сумрачно и резко выдавался его похудалый профиль из-под нахлобученной фуражки.

PЧто, брат,P проговорил он наконец,P дай-ка сигарку Да посмотри, чай, желтый у меня язык?

PЖелтый,P отвечал Аркадий.

PНу да вот и сигарка не вкусна. Расклеилась машина.

PТы действительно изменился в это последнее время,P заметил Аркадий.

PНичего! поправимся. Одно скучно мать у меня такая сердобольная: коли брюха не отрастил да не ешь десять раз на день, она и убивается. Ну, отец ничего, тот сам был везде, и в сите и в решете. Нет, нельзя курить,P прибавил он и швырнул сигарку в пыль дороги.

PДо твоего имения двадцать пять верст?P спросил Аркадий.

PДвадцать пять. Да вот спроси у этого мудреца.

Он указал на сидевшего на козлах мужика, Федотова работника.

Но мудрец отвечал, что [хтошь е знает версты тутотка не меряныеk, и продолжал вполголоса бранить коренную за то, что она [головизной лягаетk, то есть дергает головой.

PДа, да,P заговорил Базаров,P урок вам, юный друг мой, поучительный некий пример. Черт знает, что за вздор! Каждый человек на ниточке висит, бездна ежеминутно под ним разверзнуться может, а он еще сам придумывает себе всякие неприятности, портит свою жизнь.

PТы на что намекаешь?P спросил Аркадий.

PЯ ни на что не намекаю, я прямо говорю, что мы оба с тобою очень глупо себя вели. Что тут толковать! Но я уже в клинике заметил: кто злится на свою боль тот непременно ее победит.

PЯ тебя не совсем понимаю,P промолвил Аркадий,P кажется, тебе не на что было пожаловаться.

PА коли ты не совсем меня понимаешь, так я тебе доложу следующее: по-моему лучше камни бить на мостовой, чем позволить женщине завладеть хотя бы кончиком пальца. Это все Базаров чуть было не произнес своего любимого слова [романтизмk, да удержался и сказал: вздор. Ты мне теперь не поверишь, но я тебе говорю: мы вот с тобой попали в женское общество, и нам было приятно; но бросить подобное общество все равно, что в жаркий день холодною водой окатиться. Мужчине некогда заниматься такими пустяками; мужчина должен быть свиреп, гласит отличная испанская поговорка. Ведь вот ты,P прибавил он, обращаясь к сидевшему на козлах мужику,P ты, умница, есть у тебя жена?

Мужик показал обоим приятелям свое плоское и подслеповатое лицо.

PЖена-то? Есть. Как не быть жене?

PТы ее бьешь?

PЖену-то? Всяко случается. Без причины не бьем.

PИ прекрасно. Ну, а она тебя бьет?

Мужик задергал вожжами.

PЭко слово ты сказал, барин. Тебе бы все шутить Он, видимо, обиделся.

PСлышишь, Аркадий Николаевич! А нас с вами прибили вот оно что значит быть образованными людьми.

Аркадий принужденно засмеялся, а Базаров отвернулся и во всю дорогу уже не разевал рта.

Двадцать пять верст показались Аркадию за целых пятьдесят. Но вот на скате пологого холма открылась наконец небольшая деревушка, где жили родители Базарова. Рядом с нею, в молодой березовой рощице, виднелся дворянский домик под соломенною крышей. У первой избы стояли два мужика в шапках и бранились. [Большая ты свинья,P говорил один другому,P а хуже малого поросенкаk.P [А твоя жена колдуньяk,P возражал другой.

PПо непринужденности обращения,P заметил Аркадию Базаров,P и по игривости оборотов речи ты можешь судить, что мужики у моего отца не слишком притеснены. Да вот и он сам выходит на крыльцо своего жилища. Услыхал, знать, колокольчик. Он, он узнаю его фигуру. Эге, ге! как он, однако, поседел, бедняга!

Чтв 04 Июл 2013 05:36:20

15


прошло его время (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:21

51


Я имею (от нем. ich habe)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:21

VII


Павел Петрович Кирсанов воспитывался сперва дома, так же как и младший брат его Николай, потом в пажеском корпусе. Он с детства отличался замечательною красотой; к тому же он был самоуверен, немного насмешлив и как-то забавно желчен он не мог не нравиться. Он начал появляться всюду, как только вышел в офицеры. Его носили на руках, и он сам себя баловал, даже дурачился, даже ломался; но и это к нему шло. Женщины от него с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему. Он жил, как уже сказано, на одной квартире с братом, которого любил искренно, хотя нисколько на него не походил. Николай Петрович прихрамывал, черты имел маленькие, приятные, но несколько грустные, небольшие черные глаза и мягкие жидкие волосы; он охотно ленился, но и читал охотно, и боялся общества. Павел Петрович ни одного вечера не проводил дома, славился смелостию и ловкостию (он ввел было гимнастику в моду между светскою молодежью) и прочел всего пять, шесть французских книг. На двадцать восьмом году от роду он уже был капитаном; блестящая карьера ожидала его. Вдруг все изменилось.

В то время в петербургском свете изредка появлялась женщина, которую не забыли до сих пор, княгиня Р. У ней был благовоспитанный и приличный, но глуповатый муж и не было детей. Она внезапно уезжала за границу, внезапно возвращалась в Россию, вообще вела странную жизнь. Она слыла за легкомысленную кокетку, с увлечением предавалась всякого рода удовольствиям, танцевала до упаду, хохотала и шутила с молодыми людьми, которых принимала перед обедом в полумраке гостиной, а по ночам плакала и молилась, не находила нигде покою и часто до самого утра металась по комнате, тоскливо ломая руки, или сидела, вся бледная и холодная, над псалтырем. День наставал, и она снова превращалась в светскую даму, снова выезжала, смеялась, болтала и точно бросалась навстречу всему, что могло доставить ей малейшее развлечение. Она была удивительно сложена; ее коса золотого цвета и тяжелая, как золото, падала ниже колен, но красавицей ее никто бы не назвал; во всем ее лице только и было хорошего, что глаза, и даже не самые глаза они были невелики и серы,P но взгляд их, быстрый, глубокий, беспечный до удали и задумчивый до уныния,P загадочный взгляд. Что-то необычайное светилось в нем даже тогда, когда язык ее лепетал самые пустые речи. Одевалась она изысканно. Павел Петрович встретил ее на одном бале, протанцевал с ней мазурку, в течение которой она не сказала ни одного путного слова, и влюбился в нее страстно. Привыкший к победам, он и тут скоро достиг своей цели; но легкость торжества не охладила его. Напротив: он еще мучительнее, еще крепче привязался к этой женщине, в которой даже тогда, когда она отдавалась безвозвратно, все еще как будто оставалось что-то заветное и недоступное, куда никто не мог проникнуть. Что гнездилось в этой душе Бог весть! Казалось, она находилась во власти каких-то тайных, для нее самой неведомых сил; они играли ею, как хотели; ее небольшой ум не мог сладить с их прихотью. Все ее поведение представляло ряд несообразностей; единственные письма, которые могли бы возбудить справедливые подозрения ее мужа, она написала к человеку почти ей чужому, а любовь ее отзывалась печалью; она уже не смеялась и не шутила с тем, кого избирала, и слушала его и глядела на него с недоумением. Иногда, большею частью внезапно, это недоумение переходило в холодный ужас; лицо ее принимало выражение мертвенное и дикое; она запиралась у себя в спальне, и горничная ее могла слышать, припав ухом к замку, ее глухие рыдания. Не раз, возвращаясь к себе домой после нежного свидания, Кирсанов чувствовал на сердце ту разрывающую и горькую досаду, которая поднимается в сердце после окончательной неудачи. [Чего же хочу я еще?k спрашивал он себя, а сердце все ныло. Он однажды подарил ей кольцо с вырезанным на камне сфинксом.

PЧто это?P спросила она,P сфинкс?

PДа,P ответил он,P и этот сфинкс вы.

PЯ?P спросила она и медленно подняла на него свой загадочный взгляд.P Знаете ли, что это очень лестно?P прибавила она с незначительною усмешкой, а глаза глядели все так же странно.

Тяжело было Павлу Петровичу даже тогда, когда княгиня Р. его любила; но когда она охладела к нему, а это случилось довольно скоро, он чуть с ума не сошел. Он терзался и ревновал, не давал ей покою, таскался за ней повсюду; ей надоело его неотвязное преследование, и она уехала за границу. Он вышел в отставку, несмотря на просьбы приятелей, на увещания начальников, и отправился вслед за княгиней; года четыре провел он в чужих краях, то гоняясь за нею, то с намерением теряя ее из виду; он стыдился самого себя, он негодовал на свое малодушие но ничто не помогало. Ее образ, этот непонятный, почти бессмысленный, но обаятельный образ слишком глубоко внедрился в его душу. В Бадене он как-то опять сошелся с нею по-прежнему; казалось, никогда еще она так страстно его не любила но через месяц все уже было кончено: огонь вспыхнул в последний раз и угас навсегда. Предчувствуя неизбежную разлуку, он хотел, по крайней мере, остаться ее другом, как будто дружба с такою женщиной была возможна Она тихонько выехала из Бадена и с тех пор постоянно избегала Кирсанова. Он вернулся в Россию, попытался зажить старою жизнью, но уже не мог попасть в прежнюю колею. Как отравленный, бродил он с места на место; он еще выезжал, он сохранил все привычки светского человека; он мог похвастаться двумя, тремя новыми победами; но он уже не ждал ничего особенного ни от себя, ни от других и ничего не предпринимал. Он состарился, поседел; сидеть по вечерам в клубе, желчно скучать, равнодушно поспорить в холостом обществе стало для него потребностию,P знак, как известно, плохой. О женитьбе он, разумеется, и не думал. Десять лет прошло таким образом, бесцветно, бесплодно и быстро, страшно быстро. Нигде время так не бежит, как в России; в тюрьме, говорят, оно бежит еще скорей. Однажды, за обедом, в клубе, Павел Петрович узнал о смерти княгини Р. Она скончалась в Париже, в состоянии близком к помешательству. Он встал из-за стола и долго ходил по комнатам клуба, останавливаясь как вкопанный близ карточных игроков, но не вернулся домой раньше обыкновенного. Через несколько времени он получил пакет, адресованный на его имя: в нем находилось данное им княгине кольцо. Она провела по сфинксу крестообразную черту и велела ему сказать, что крест вот разгадка.

Это случилось в начале 48-го года, в то самое время, когда Николай Петрович, лишившись жены, приезжал в Петербург. Павел Петрович почти не видался с братом с тех пор, как тот поселился в деревне: свадьба Николая Петровича совпала с самыми первыми днями знакомства Павла Петровича с княгиней. Вернувшись из-за границы, он отправился к нему с намерением погостить у него месяца два, полюбоваться его счастием, но выжил у него одну только неделю. Различие в положении обоих братьев было слишком велико. В 48-м году это различие уменьшилось: Николай Петрович потерял жену, Павел Петрович потерял свои воспоминания; после смерти княгини он старался не думать о ней. Но у Николая оставалось чувство правильно проведенной жизни, сын вырастал на его глазах; Павел, напротив, одинокий холостяк, вступал в то сму

Чтв 04 Июл 2013 05:36:26

14


самый излюбленный (англ.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:28

10


общественному благу (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:31
ьское по *** дороге?

PДа.

POptime.[25 - Превосходно (лат.)] Нечего мешкать; мешкают одни дураки да умники. Я тебе говорю: богатое тело!

Три дня спустя оба приятеля катили по дороге в Никольское. День стоял светлый и не слишком жаркий, и ямские сытые лошадки дружно бежали, слегка помахивая своими закрученными и заплетенными хвостами. Аркадий глядел на дорогу и улыбался, сам не зная чему.

PПоздравь меня,P воскликнул вдруг Базаров,P сегодня двадцать второе июня, день моего ангела. Посмотрим, как-то он обо мне печется. Сегодня меня дома ждут,P прибавил он, понизив голос Ну, подождут, что за важность!

Чтв 04 Июл 2013 05:36:34

51


Я имею (от нем. ich habe)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:35

16


свободная от предрассудков (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:41

40


полезное с приятным (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:45

8


отец семейства (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:51
>>51030741
Сукапиздец, крипота. Как и все твои фотографии

Чтв 04 Июл 2013 05:36:51
Pets

Fluttershy with Angel, her pet bunny.
Like any animal lover, Fluttershy has several animals that live with her or near her, though she never considers any of them as her "pets". Prominent among Fluttershy&amp;#39;s pets is her bunny Angel. Introduced in the third episode, Angel is shown to have a bold and forceful personality in contrast to Fluttershy&amp;#39;s soft-spoken and shy nature, often trying to motivate her to speak her mind and not let certain things dampen her spirits. Examples of this include A Bird in the Hoof, where he locks her out of the cottage to stop her from stalling by constantly returning to thank him, and The Ticket Master, where he insists on Fluttershy being more proactive in pursuing the extra ticket to the Grand Galloping Gala. However, in Putting Your Hoof Down, Angel is shown to be stubborn and temperamental when he refuses to eat a carrot salad she prepared for him and wants a more complicated recipe which Fluttershy refers to as his &amp;#39;Special Recipe&amp;#39;.

In addition to Angel, Fluttershy appears to have several more animals that she pals around with more often than not. Among these are a hummingbird named Hummingway, a pair of otters, a chicken named Elizabeak and a mouse called Mr Mousey. In the chapter book Twilight Sparkle and the Crystal Heart Spell, it&amp;#39;s stated that she&amp;#39;s gotten a new fruit bat called Toby.

There are far more animals that accompany her at random times, such as squirrels, mice, bats, and even a bear on occasion, but most of these have not been given names yet.
Residence

Fluttershy&amp;#39;s cottage.
Fluttershy lives in a cottage at the edge of the Everfree Forest and on the outskirts of Ponyville. It appears in several episodes through the series. The cottage&amp;#39;s roof is covered in grass and bushes and is filled with runways, holes and perches for animals such as birds, mice and etc.

In Stare Master, it is revealed that Fluttershy also has a chicken coop in her cottage&amp;#39;s backyard. In May the Best Pet Win!, Fluttershy is delighted to hear that Rainbow Dash desires a pet and takes her to the backyard, where she presents her friend with a great variety of animals to choose from.
Other depictions
Hasbro.com description

A graceful, fawn-like filly, Fluttershy&amp;#39;s gentle, serene ways makes her unusually attractive to all types of forest animals, whose care and high priority. She&amp;#39;d like nothing more than to spend every waking moment caring for her animal friends in her secluded meadow cottage, and that&amp;#39;s because Fluttershy is, well... shy. Sweet, soft-spoken and often fearful, her pony friends treasure her kindness, but have to work hard to help her come out of her shell. To their surprise, however, she emits an intimidating strength when she witnesses someone being treated unfairly. Fluttershy has a lot of fears to overcome, but certainly one day her strength of character and enormous heart will make her a force to be reckoned with!
Hubworld description

Graceful Fluttershy has a special way with forest animals. Her favorite thing is to care for them in her quiet meadow cottage. That&amp;#39;s because Fluttershy is, well... shy. She&amp;#39;s sweet, soft-spoken, and kind of a scaredy-pony. Her friends love her for her kindness and they work hard to bring her out of her shell.
Hubworld video

A friend to the forest, Fluttershy is the gentle, soft-spoken member of the group. Sweet, innocent and caring, she makes plenty of space in her tucked-away cottage for helping anyone in need of her love and care, especially her little animal friends. But don&amp;#39;t be fooled: although she is timid, she is a determined pony with admirable strength. She always defends those who are treated unfairly. With an enormous heart, and the ability to fly, this Pegasus pony is a gentle soul who always rises to the occasion and is always there when her friends need her.
My Little Pony mobile game description

Representing the Element of Kindness, Fluttershy is a shy pony who loves to sing with her animal friends.
My Little Pony magazine description
Graceful
Musical
Gentle

She&amp;#39;s rather shy and loves to sing with animal friends. Fluttershy is generous and sweet, sometimes a little too trusting and always eager to help.
Merchandise

On the back of the Canterlot toy set Royal Ball at Canterlot Castle, Fluttershy is printed wingless.This happens often on merchandise when she is rearing on her hind legs, as her hair obscures her wings. Sometimes only the tips of her wings can be seen.

On the back of the Crystal Empire toy release Design-A-Pony Fluttershy, Fluttershy&amp;#39;s name appears as "FLUTTERSHYy",[3] with a registered trademark symbol in the monolingual version.[4]
Appearances
See also: Character appearances [Expand]
Legend

Season one 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Y Y Y Y Y B Y N Y Y Y N Y Y Y Y Y N Y Y Y Y Y Y Y Y

Season two 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Y Y Y Y N N Y Y Y Y Y N Y Y Y Y N B Y Y Y Y Y Y Y Y

Season three 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Y Y Y B Y N Y N Y Y Y Y Y

Quotes
"Um, excuse me, sir. I mean no offense, but your rhythm is just a teeny tiny bit off."
Friendship is Magic, part 1
"A baby dragon! Oh, I&amp;#39;ve never seen a baby dragon before. He&amp;#39;s so cute."
Friendship is Magic, part 1
"Um, excuse me, Twilight, I would just like to ask, I mean, if it would be alright, if you haven&amp;#39;t given it to someone else--"
The Ticket Master
"Oh no, I&amp;#39;m doing this because you&amp;#39;re my very best friend. Right Angel? Oh, yes, we are just doing this for the ticket."
The Ticket Master
"How dare you? How dare you! Listen here, mister. Just because you&amp;#39;re big doesn&amp;#39;t mean you get to be a bully. You may have huge teeth, and sharp scales, and snore smoke, and breathe fire. But you do not-- I repeat-- You do not! Hurt! My! Friends! You got that?"
Dragonshy
"All right! Since you really want to know...inhales The armscye&amp;#39;s tight, the middy collar doesn&amp;#39;t go with the shawl lapel, the hems are clearly machine-stitched, the pleats are uneven, the fabric looks like toile, you used a backstitch when it clearly called for a topstitch or maybe a traditional blanket stitch and the overdesign is reminiscent of pret-a-porter and not true French haute couture. But, uh... you know... um, whatever you want to do is fine."
Suited For Success
"inhales... yay."
Sonic Rainboom
"Oh no! I wouldn&amp;#39;t. I couldn&amp;#39;t. I-I don&amp;#39;t really have any control when it happens. It just happens. Really. I&amp;#39;m just good with animals. It&amp;#39;s my special gift, you know."
Stare Master
"What does that patch on your cape mean?"
Stare Master
"Now that we&amp;#39;ve gotten that out of the way, how about a game?"
Stare Master
"[To Twilight&amp;#39;s stone statue]: Don&amp;#39;t move! I&amp;#39;ll be back for you!"
Stare Master
"YOU! Just who do you think you are, going around turning others into stone? You should be ashamed of yourself! I have half a mind to find your mother and tell her what you&amp;#39;ve been up to, young man! Now you go over there and turn Elizabeak and my friend Twilight back to normal - and don&amp;#39;t ever let me catch you doing this again! Do you understand me?"
Stare Master
"I&amp;#39;d like to be a tree."
Over a Barrel
"Oh, Fluttershy. You&amp;#39;re such a loudmouth."
The Best Night Ever
"I&amp;#39;ll catch you yet, my pretties. Oh yes, as soon as one of you little birds or monkeys or bears touches this net, you&amp;#39;ll be mine! MINE! HahahaHAHAHA! "
The Best Night Ever
"You&amp;#39;re... going to love me!"
The Best Night Ever
"Hey Twilight, what&amp;#39;s soaking wet and clueless? [...] Your face!"
The Return of Harmony Part 2
"That...big...dumb...meanie!"
The Return of Harmony Part 2, referring to Discord
"Nopony pushes new Fluttershy around! NOPONY!"
Putting Your Hoof Down
"I can&amp;#39;t believe that the two most frivolous ponies in Ponyville are trying to tell new Fluttershy how to live her life, when they are throwing their own lives away on pointless pursuits that nopony else gives a flying feather about!"
Putting Your Hoof Down
"There is nothing fun about Dragons. Scary: yes. Fun: NO!"
Dragon Quest
"I will get my confidence up and show everypony that I am a good flyer! A great flyer!"
Hurricane Fluttershy
"[gasp] Th-That&amp;#39;s one of the things, isn&amp;#39;t it?"
The Crystal Empire - Part 1
"We knew for sure you would prevail."
The Crystal Empire - Part 2
"...who&amp;#39;s Applejohn?"
Too Many Pinkie Pies
"[gasp] Mr. Beaverton Beaverteeth! Such language!"
Keep Calm and Flutter On
"Why, of course! I can&amp;#39;t remember my house being this lively before you came along."
Answering to Discord&amp;#39;s question of being friends in Keep Calm and Flutter On
"He can be a real sweetheart once you get to know him."
Referring to Discord in Keep Calm and Flutter On.

Чтв 04 Июл 2013 05:36:53

28


Пелуз и Фреми, [Общие основы химииk (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:54

29


Гано, [Элементарный учебник экспериментальной физикиk (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:36:54
беседу,P промолвил Базаров.

PО ком вы говорите?P вмешалась Евдоксия.

PО хорошеньких женщинах.

PКак! Вы, стало быть, разделяете мнение Прудона?

Базаров надменно выпрямился.

PЯ ничьих мнений не разделяю: я имею свои.

PДолой авторитеты!P закричал Ситников, обрадовавшись случаю резко выразиться в присутствии человека, перед которым раболепствовал.

PНо сам Маколей,P начала было Кукшина.

PДолой Маколея!P загремел Ситников.P Вы заступаетесь за этих бабенок?

PНе за бабенок, а за права женщин, которые я поклялась защищать до последней капли крови.

PДолой!P Но тут Ситников остановился.P Да я их не отрицаю,P промолвил он.

PНет, я вижу, вы славянофил!

PНет, я не славянофил, хотя, конечно

PНет, нет, нет! Вы славянофил. Вы последователь Домостроя. Вам бы плетку в руки!

PПлетка дело доброе,P заметил Базаров,P только мы вот добрались до последней капли

PЧего?P перебила Евдоксия.

PШампанского, почтеннейшая Авдотья Никитишна, шампанского не вашей крови.

PЯ не могу слышать равнодушно, когда нападают на женщин,P продолжала Евдоксия.P Это ужасно, ужасно. Вместо того чтобы нападать на них, прочтите лучше книгу Мишле De l&amp;#39;amour[19 - [О любвиk (франц.)]. Это чудо! Господа, будемте говорить о любви,P прибавила Евдоксия, томно уронив руку на смятую подушку дивана.

Наступило внезапное молчание.

PНет, зачем говорить о любви,P промолвил Базаров,P а вот вы упомянули об Одинцовой Так, кажется, вы ее назвали? Кто эта барыня?

PПрелесть! прелесть!P запищал Ситников.P Я вас представлю. Умница, богачка, вдова. К сожалению, она еще не довольно развита: ей бы надо с нашею Евдоксией поближе познакомиться. Пью ваше здоровье, Eudoxie! Чокнемтесь! [Et toc, et toc, et tin-tin-tin! Et toc, et toc, et tin-tin-tin!!k.

PVictor, вы шалун.

Завтрак продолжался долго. За первою бутылкой шампанского последовала другая, третья и даже четвертая Евдоксия болтала без умолку; Ситников ей вторил. Много толковали они о том, что такое брак предрассудок или преступление, и какие родятся люди одинаковые или нет? и в чем собственно состоит индивидуальность? Дело дошло, наконец, до того, что Евдоксия, вся красная от выпитого вина и стуча плоскими ногтями по клавишам расстроенного фортепьяно, принялась петь сиплым голосом сперва цыганские песни, потом романс Сеймур-Шиффа [Дремлет сонная Гранадаk, а Ситников повязал голову шарфом и представлял замиравшего любовника при словах:

И уста твои с моими
В поцелуй горячий слить.

Аркадий не вытерпел наконец. [Господа, уж это что-то на бедлам похоже сталоk,P заметил он вслух.

Базаров, который лишь изредка вставлял в разговор насмешливое слово,P он занимался больше шампанским,P громко зевнул, встал и, не прощаясь с хозяйкой, вышел вон вместе с Аркадием. Ситников выскочил вслед за ними.

PНу что, ну что?P спрашивал он, подобострастно забегая то справа, то слева,P ведь я говорил вам: замечательная личность. Вот каких бы нам женщин побольше! Она, в своем роде, высоконравственное явление.

PА это заведение твоего отца тоже нравственное явление?P промолвил Базаров, ткнув пальцем на кабак, мимо которого они в это мгновение проходили.

Ситников опять засмеялся с визгом. Он очень стыдился своего происхождения и не знал, чувствовать ли ему себя польщенным или обиженным от неожиданного тыканья Базарова.

Чтв 04 Июл 2013 05:36:55

34


отправился к праотцам (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:00
я не разделяю. Смею сказать, меня все знают за человека либерального и любящего прогресс; но именно потому я уважаю аристократов настоящих. Вспомните, милостивый государь (при этих словах Базаров поднял глаза на Павла Петровича), вспомните, милостивый государь,P повторил он с ожесточением,P английских аристократов. Они не уступают йоты от прав своих, и потому они уважают права других; они требуют исполнения обязанностей в отношении к ним, и потому они сами исполняют свои обязанности. Аристократия дала свободу Англии и поддерживает ее.

PСлыхали мы эту песню много раз,P возразил Базаров,P но что вы хотите этим доказать?

PЯ эфтим хочу доказать, милостивый государь (Павел Петрович, когда сердился, с намерением говорил: [эфтимk и [эфтоk, хотя очень хорошо знал, что подобных слов грамматика не допускает. В этой причуде сказывался остаток преданий Александровского времени. Тогдашние тузы, в редких случаях, когда говорили на родном языке, употребляли одни эфто, другие эхто: мы, мол, коренные русаки, и в то же время мы вельможи, которым позволяется пренебрегать школьными правилами), я эфтим хочу доказать, что без чувства собственного достоинства, без уважения к самому себе,P а в аристократе эти чувства развиты,P нет никакого прочного основания общественному bien public[10 - общественному благу (франц.)], общественному зданию. Личность, милостивый государь,P вот главное: человеческая личность должна быть крепка, как скала, ибо на ней все строится. Я очень хорошо знаю, например, что вы изволите находить смешными мои привычки, мой туалет, мою опрятность наконец, но это все проистекает из чувства самоуважения, из чувства долга, да-с, да-с, долга. Я живу в деревне, в глуши, но я не роняю себя, я уважаю в себе человека.

PПозвольте, Павел Петрович,P промолвил Базаров,P вы вот уважаете себя и сидите сложа руки; какая ж от этого польза для bien public? Вы бы не уважали себя и то же бы делали.

Павел Петрович побледнел.

PЭто совершенно другой вопрос. Мне вовсе не приходится объяснять вам теперь, почему я сижу сложа руки, как вы изволите выражаться. Я хочу только сказать, что аристократизм принсип, а без принсипов жить в наше время могут одни безнравственные или пустые люди. Я говорил это Аркадию на другой день его приезда и повторяю теперь вам. Не так ли, Николай?

Николай Петрович кивнул головой.

PАристократизм, либерализм, прогресс, принципы,P говорил между тем Базаров,P подумаешь, сколько иностранных и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны.

PЧто же ему нужно, по-вашему? Послушать вас, так мы находимся вне человечества, вне его законов. Помилуйте логика истории требует

PДа на что нам эта логика? Мы и без нее обходимся.

PКак так?

PДа так же. Вы, я надеюсь, не нуждаетесь в логике для того, чтобы положить себе кусок хлеба в рот, когда вы голодны. Куда нам до этих отвлеченностей!

Павел Петрович взмахнул руками.

PЯ вас не понимаю после этого. Вы оскорбляете русский народ. Я не понимаю, как можно не признавать принсипов, правил! В силу чего же вы действуете?

PЯ уже говорил вам, дядюшка, что мы не признаем авторитетов,P вмешался Аркадий.

PМы действуем в силу того, что мы признаем полезным,P промолвил Базаров.P В теперешнее время полезнее всего отрицание мы отрицаем.

PВсе?

PВсе.

PКак? не только искусство, поэзию но и страшно вымолвить

PВсе,P с невыразимым спокойствием повторил Базаров.

Павел Петрович уставился на него. Он этого не ожидал, а Аркадий даже покраснел от удовольствия.

PОднако позвольте,P заговорил Николай Петрович.P Вы все отрицаете, или, выражаясь точнее, вы все разрушаете Да ведь надобно же и строить.

PЭто уже не наше дело Сперва нужно место расчистить.

PСовременное состояние народа этого требует,P с важностью прибавил Аркадий,P мы должны исполнять эти требования, мы не имеем права предаваться удовлетворению личного эгоизма.

Эта последняя фраза, видимо, не понравилась Базарову; от нее веяло философией, то есть романтизмом, ибо Базаров и философию называл романтизмом; но он не почел за нужное опровергать своего молодого ученика.

PНет, нет!P воскликнул с внезапным порывом Павел Петрович,P я не хочу верить, что вы, господа, точно знаете русский народ, что вы представители его потребностей, его стремлений! Нет, русский народ не такой, каким вы его воображаете. Он свято чтит предания, он патриархальный, он не может жить без веры

PЯ не стану против этого спорить,P перебил Базаров,P я даже готов согласиться, что в этом вы правы.

PА если я прав

PИ все-таки это ничего не доказывает.

PИменно ничего не доказывает,P повторил Аркадий с уверенностию опытного шахматного игрока, который предвидел опасный, по-видимому, ход противника и потому нисколько не смутился.

PКак ничего не доказывает?P пробормотал изумленный Павел Петрович.P Стало быть, вы идете против своего народа?

PА хоть бы и так?P воскликнул Базаров.P Народ полагает, что когда гром гремит, это Илья-пророк в колеснице по небу разъезжает. Что ж? Мне соглашаться с ним? Да притом он русский, а разве я сам не русский.

PНет, вы не русский после всего, что вы сейчас сказали! Я вас за русского признать не могу.

PМой дед землю пахал,P с надменною гордостию отвечал Базаров.P Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас в вас или во мне он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете.

PА вы говорите с ним и презираете его в то же время.

PЧто ж, коли он заслуживает презрения! Вы порицаете мое направление, а кто вам сказал, что оно во мне случайно, что оно не вызвано тем самым народным духом, во имя которого вы так ратуете?

PКак же! Очень нужны нигилисты!

PНужны ли они или нет не нам решать. Ведь и вы считаете себя не бесполезным.

PГоспода, господа, пожалуйста, без личностей!P воскликнул Николай Петрович и приподнялся.

Павел Петрович улыбнулся и, положив руку на плечо брату, заставил его снова сесть.

PНе беспокойся,P промолвил он.P Я не позабудусь именно вследствие того чувства достоинства, над которым так жестоко трунит господин господин доктор. Позвольте,P продолжал он, обращаясь снова к Базарову,P вы, может быть, думаете, что ваше учение новость? Напрасно вы это воображаете. Материализм, который вы проповедуете, был уже не раз в ходу и всегда оказывался несостоятельным

PОпять иностранное слово!P перебил Базаров. Он начинал злиться, и лицо его приняло какой-то медный и грубый цвет.P Во-первых, мы ничего не проповедуем; это не в наших привычках

PЧто же вы делаете?

PА вот что мы делаем. Прежде, в недавнее еще время, мы говорили, что чиновники наши берут взятки, что у нас нет ни дорог, ни торговли, ни правильного суда

PНу да, да, вы обличители,P так, кажется, это называется. Со многими из ваших обличений и я соглашаюсь, но

PА потом мы догадались, что болтать, все только болтать о наших язвах не стоит труда, что это ведет только к пошлости и доктринерству; мы увидали, что и умники наши, так называемые передовые люди и обличители, никуда не годятся, что мы занимаемся вздором, толкуем о каком-то искусстве, бессознательном творчестве, о парламентаризме, об адвокатуре и черт знает о чем, когда дело идет о насущном хлебе

Чтв 04 Июл 2013 05:37:01

III


PТак вот как, наконец ты кандидат и домой приехал,P говорил Николай Петрович, потрогивая Аркадия то по плечу, то по колену.P Наконец!

PА что дядя? здоров?P спросил Аркадий, которому, несмотря на искреннюю, почти детскую радость, его наполнявшую, хотелось поскорее перевести разговор с настроения взволнованного на обыденное.

PЗдоров. Он хотел было выехать со мной к тебе навстречу, да почему-то раздумал.

PА ты долго меня ждал?P спросил Аркадий.

PДа часов около пяти.

PДобрый папаша!

Аркадий живо повернулся к отцу и звонко поцеловал его в щеку. Николай Петрович тихонько засмеялся.

PКакую я тебе славную лошадь приготовил!P начал он,P ты увидишь. И комната твоя оклеена обоями.

PА для Базарова комната есть?

PНайдется и для него.

PПожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.

PТы недавно с ним познакомился?

PНедавно.

PТо-то прошлою зимой я его не видал. Он чем занимается?

PГлавный предмет его естественные науки. Да он все знает. Он в будущем году хочет держать на доктора.

PА! он по медицинскому факультету,P заметил Николай Петрович и помолчал.P Петр,P прибавил он и протянул руку,P это никак наши мужики едут?

Петр глянул в сторону, куда указывал барин. Несколько телег, запряженных разнузданными лошадьми, шибко катились по узкому проселку. В каждой телеге сидело по одному, много по два мужика в тулупах нараспашку.

PТочно так-с,P промолвил Петр.

PКуда это они едут, в город, что ли?

PПолагать надо, что в город. В кабак,P прибавил он презрительно и слегка наклонился к кучеру, как бы ссылаясь на него. Но тот даже не пошевельнулся: это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений.

PХлопоты у меня большие с мужиками в нынешнем году,P продолжал Николай Петрович, обращаясь к сыну.P Не платят оброка. Что ты будешь делать?

PА своими наемными работниками ты доволен?

PДа,P процедил сквозь зубы Николай Петрович.P Подбивают их, вот что беда; ну, и настоящего старания все еще нету. Сбрую портят. Пахали, впрочем, ничего. Перемелется мука будет. Да разве тебя теперь хозяйство занимает?

PТени нет у вас, вот что горе,P заметил Аркадий, не отвечая на последний вопрос.

PЯ с северной стороны над балконом большую маркизу приделал,P промолвил Николай Петрович,P теперь и обедать можно на воздухе.

PЧто-то на дачу больно похоже будет а впрочем, это все пустяки. Какой зато здесь воздух! Как славно пахнет! Право, мне кажется, нигде в мире так не пахнет, как в здешних краях! Да и небо здесь

Аркадий вдруг остановился, бросил косвенный взгляд назад и умолк.

PКонечно,P заметил Николай Петрович,P ты здесь родился, тебе все должно казаться здесь чем-то особенным

PНу, папаша, это все равно, где бы человек ни родился.

PОднако

PНет, это совершенно все равно.

Николай Петрович посмотрел сбоку на сына, и коляска проехала с полверсты, прежде чем разговор возобновился между ними.

PНе помню, писал ли я тебе,P начал Николай Петрович,P твоя бывшая нянюшка, Егоровна, скончалась.

PНеужели? Бедная старуха! А Прокофьич жив?

PЖив и нисколько не изменился. Все так же брюзжит. Вообще ты больших перемен в Марьине не найдешь.

PПриказчик у тебя все тот же?

PВот разве что приказчика я сменил. Я решился не держать больше у себя вольноотпущенных, бывших дворовых, или по крайней мере, не поручать им никаких должностей, где есть ответственность. (Аркадий указал глазами на Петра.) Il est libre, en effet[1 - Он в самом деле вольный (франц.)],P заметил вполголоса Николай Петрович,P но ведь он камердинер. Теперь у меня приказчик из мещан: кажется, дельный малый. Я ему назначил двести пятьдесят рублей в год. Впрочем,P прибавил Николай Петрович, потирая лоб и брови рукою, что у него всегда служило признаком внутреннего смущения,P я тебе сейчас сказал, что ты не найдешь перемен в Марьине Это не совсем справедливо. Я считаю своим долгом предварить тебя, хотя

Он запнулся на мгновенье и продолжал уже по-французски.

PСтрогий моралист найдет мою откровенность неуместною, но, во-первых, это скрыть нельзя, а во-вторых, тебе известно, у меня всегда были особенные принципы насчет отношений отца к сыну. Впрочем, ты, конечно, будешь вправе осудить меня. В мои лета Словом, эта эта девушка, про которую ты, вероятно, уже слышал

PФенечка?P развязно спросил Аркадий.

Николай Петрович покраснел.

PНе называй ее, пожалуйста, громко Ну, да она теперь живет у меня. Я ее поместил в доме там были две небольшие комнатки. Впрочем, это все можно переменить.

PПомилуй, папаша, зачем?

PТвой приятель у нас гостить будет неловко

PНасчет Базарова ты, пожалуйста, не беспокойся. Он выше всего этого.

PНу, ты, наконец,P проговорил Николай Петрович.P Флигелек-то плох вот беда.

PПомилуй, папаша,P подхватил Аркадий,P ты как будто извиняешься; как тебе не совестно.

PКонечно, мне должно быть совестно,P отвечал Николай Петрович, все более и более краснея.

PПолно, папаша, полно, сделай одолжение!P Аркадий ласково улыбнулся. [В чем извиняется!k подумал он про себя, и чувство снисходительной нежности к доброму и мягкому отцу, смешанное с ощущением какого-то тайного превосходства, наполнило его душу.P Перестань, пожалуйста,P повторил он еще раз, невольно наслаждаясь сознанием собственной развитости и свободы.

Николай Петрович глянул на него из-под пальцев руки, которою он продолжал тереть себе лоб, и что-то кольнуло его в сердце Но он тут же обвинил себя.

PВот это уж наши поля пошли,P проговорил он после долгого молчания.

PА это впереди, кажется, наш лес?P спросил Аркадий.

PДа, наш. Только я его продал. В нынешнем году его сводить будут.

PЗачем ты его продал?

PДеньги были нужны; притом же эта земля отходит к мужикам.

PКоторые тебе оброка не платят?

PЭто уж их дело, а впрочем, будут же они когда-нибудь платить.

PЖаль леса,P заметил Аркадий и стал глядеть кругом.

Места, по которым они проезжали, не могли назваться живописными. Поля, все поля, тянулись вплоть до самого небосклона, то слегка вздымаясь, то опускаясь снова; кое-где виднелись небольшие леса, и, усеянные редким и низким кустарником, вились овраги, напоминая глазу их собственное изображение на старинных планах екатерининского времени. Попадались и речки с обрытыми берегами, и крошечные пруды с худыми плотинами, и деревеньки с низкими избенками под темными, часто до половины разметанными крышами, и покривившиеся молотильные сарайчики с плетенными из хвороста стенами и зевающими воротищами возле опустелых гумен, и церкви, то кирпичные с отвалившеюся кое-где штукатуркой, то деревянные с наклонившимися крестами и разоренными кладбищами. Сердце Аркадия понемногу сжималось. Как нарочно, мужички встречались все обтерханные, на плохих клячонках; как нищие в лохмотьях, стояли придорожные ракиты с ободранною корой и обломанными ветвями; исхудалые, шершавые, словно обглоданные, коровы жадно щипали траву по канавам. Казалось, они только что вырвались из чьих-то грозных, смертоносных когтей и, вызванный жалким видом обессиленных животных, среди весеннего красного дня вставал белый призрак безотрадной, бесконечной зимы с ее метелями, морозами и снегами [Нет,P под

Чтв 04 Июл 2013 05:37:03
>>51031762
И этот кун тоже наверняка слишком дохуя ГЕЙ?
Наверно под очками глаза накрасил, а перед зеркалом крутился весь день?

Чтв 04 Июл 2013 05:37:04
тное, сумеречное время, время сожалений, похожих на надежды, надежд, похожих на сожаления, когда молодость прошла, а старость еще не настала.

Это время было труднее для Павла Петровича, чем для всякого другого: потеряв свое прошедшее, он все потерял.

PЯ не зову теперь тебя в Марьино,P сказал ему однажды Николай Петрович (он назвал свою деревню этим именем в честь жены),P ты и при покойнице там соскучился, а теперь ты, я думаю, там с тоски пропадешь.

PЯ был еще глуп и суетлив тогда,P отвечал Павел Петрович,P с тех пор я угомонился, если не поумнел. Теперь, напротив, если ты позволишь, я готов навсегда у тебя поселиться.

Вместо ответа Николай Петрович обнял его; но полтора года прошло после этого разговора, прежде чем Павел Петрович решился осуществить свое намерение. Зато, поселившись однажды в деревне, он уже не покидал ее даже и в те три зимы, которые Николай Петрович провел в Петербурге с сыном. Он стал читать, все больше по-английски; он вообще всю жизнь свою устроил на английский вкус, редко видался с соседями и выезжал только на выборы, где он большею частию помалчивал, лишь изредка дразня и пугая помещиков старого покроя либеральными выходками и не сближаясь с представителями нового поколения. И те и другие считали его гордецом; и те и другие его уважали за его отличные, аристократические манеры, за слухи о его победах; за то, что он прекрасно одевался и всегда останавливался в лучшем номере лучшей гостиницы; за то, что он вообще хорошо обедал, а однажды даже пообедал с Веллингтоном у Людовика-Филиппа; за то, что он всюду возил с собою настоящий серебряный несессер и походную ванну; за то, что от него пахло какими-то необыкновенными, удивительно [благороднымиk духами; за то, что он мастерски играл в вист и всегда проигрывал; наконец, его уважали также за его безукоризненную честность. Дамы находили его очаровательным меланхоликом, но он не знался с дамами

PВот видишь ли, Евгений,P промолвил Аркадий, оканчивая свой рассказ,P как несправедливо ты судишь о дяде! Я уже не говорю о том, что он не раз выручал отца из беды, отдавал ему все свои деньги,P имение, ты, может быть, не знаешь, у них не разделено,P но он всякому рад помочь и, между прочим, всегда вступается за крестьян; правда, говоря с ними, он морщится и нюхает одеколон

PИзвестное дело: нервы,P перебил Базаров.

PМожет быть, только у него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы особенно особенно насчет отношений к женщинам.

PАга! На своем молоке обжегся, на чужую воду дует. Знаем мы это!

PНу, словом,P продолжал Аркадий,P он глубоко несчастлив, поверь мне; презирать его грешно.

PДа кто его презирает?P возразил Базаров.P А я все-таки скажу, что человек, который всю свою жизнь поставил на карту женской любви и когда ему эту карту убили, раскис и опустился до того, что ни на что не стал способен, этакой человек не мужчина, не самец. Ты говоришь, что он несчастлив: тебе лучше знать; но дурь из него не вся вышла. Я уверен, что он не шутя воображает себя дельным человеком, потому что читает Галиньяшку и раз в месяц избавит мужика от экзекуции.

PДа вспомни его воспитание, время, в которое он жил,P заметил Аркадий.

PВоспитание?P подхватил Базаров.P Всякий человек сам себя воспитать должен ну хоть как я, например А что касается до времени отчего я от него зависеть буду? Пускай же лучше оно зависит от меня. Нет, брат, это все распущенность, пустота! И что за таинственные отношения между мужчиной и женщиной? Мы, физиологи, знаем, какие это отношения. Ты проштудируй-ка анатомию глаза: откуда тут взяться, как ты говоришь, загадочному взгляду? Это все романтизм, чепуха, гниль, художество. Пойдем лучше смотреть жука.

И оба приятеля отправились в комнату Базарова, в которой уже успел установиться какой-то медицинско-хирургический запах, смешанный с запахом дешевого табаку.

Чтв 04 Июл 2013 05:37:06

XIV


Несколько дней спустя состоялся бал у губернатора. Матвей Ильич был настоящим [героем праздникаk, губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал, собственно, из уважения к нему, а губернатор даже и на бале, даже оставаясь неподвижным, продолжал [распоряжатьсяk. Мягкость в обращении Матвея Ильича могла равняться только с его величавостью. Он ласкал всех одних с оттенком гадливости, других с оттенком уважения; рассыпался [en vrai chevalier francaisk[20 - как истинный кавалер-француз (франц.)] перед дамами и беспрестанно смеялся крупным, звучным и одиноким смехом, как оно и следует сановнику. Он потрепал по спине Аркадия и громко назвал его [племянничкомk, удостоил Базарова, облеченного в староватый фрак, рассеянного, но снисходительного взгляда вскользь, через щеку, и неясного, но приветливого мычанья, в котором только и можно было разобрать, что [яk да [ссьмаk; подал палец Ситникову и улыбнулся ему, но уже отвернув голову; даже самой Кукшиной, явившейся на бал безо всякой кринолины и в грязных перчатках, но с райскою птицею в волосах, даже Кукшиной он сказал: [Enchantek[21 - Очарован (франц.)]. Народу было пропасть, и в кавалерах не было недостатка; штатские более теснились вдоль стен, но военные танцевали усердно, особенно один из них, который прожил недель шесть в Париже, где он выучился разным залихватским восклицаньям вроде: [Zutk, [Ah fichtrrrek, [Pst, pst, mon bibik[22 - [Зютk, [Черт возьмиk, [Пст, пст, моя крошкаk (франц.)] и т.п. Он произносил их в совершенстве, с настоящим парижским шиком, и в то же время говорил [si j&amp;#39;auraisk вместо [si j&amp;#39;avaisk[23 - если б я имел (франц.)], [absolumentk[24 - безусловно (франц.)] в смысле: [непременноk, словом, выражался на том великорусско-французском наречии, над которым так смеются французы, когда они не имеют нужды уверять нашу братью, что мы говорим на их языке, как ангелы, [comme des angesk.

Аркадий танцевал плохо, как мы уже знаем, а Базаров вовсе не танцевал: они оба поместились в уголке; к ним присоединился Ситников. Изобразив на лице своем презрительную насмешку и отпуская ядовитые замечания, он дерзко поглядывал кругом и, казалось, чувствовал истинное наcлаждение. Вдруг лицо его изменилось и, обернувшись к Аркадию, он, как бы с смущением, проговорил: [Одинцова приехалаk.

Аркадий оглянулся и увидал женщину высокого роста, в черном платье, остановившуюся в дверях залы. Она поразила его достоинством своей осанки. Обнаженные ее руки красиво лежали вдоль стройного стана; красиво падали с блестящих волос на покатые плечи легкие ветки фуксий; спокойно и умно, именно спокойно, а не задумчиво, глядели светлые глаза из-под немного нависшего белого лба, и губы улыбались едва заметною улыбкою. Какою-то ласковой и мягкой силой веяло от ее лица.

PВы с ней знакомы?P спросил Аркадий Ситникова.

PКоротко. Хотите, я вас представлю?

PПожалуй после этой кадрили.

Базаров также обратил внимание на Одинцову.

PЭто что за фигура?P проговорил он.P На остальных баб не похожа.

Дождавшись конца кадрили, Ситников подвел Аркадия к Одинцовой; но едва ли он был коротко с ней знаком: и сам он запутался в речах своих, и она глядела на него с некоторым изумлением. Однако лицо ее приняло радушное выражение, когда она услышала фамилию Аркадия. Она спросила его, не сын ли он Николая Петровича?

PТочно так.

PЯ видела вашего батюшку два раза и много слышала о нем,P продолжала она,P я очень рада с вами познакомиться.

В это мгновение подлетел к ней какой-то адъютант и пригласил ее на кадриль. Она согласилась.

PВы разве танцуете?P почтительно спросил Аркадий.

PТанцую. А вы почему думаете, что я не танцую? Или я вам кажусь слишком стара?

PПомилуйте, как можно Но в таком случае позвольте мне пригласить вас на мазурку.

Одинцова снисходительно усмехнулась.

PИзвольте,P сказал она и посмотрела на Аркадия не то чтобы свысока, а так, как замужние сестры смотрят на очень молоденьких братьев.

Одинцова была немного старше Аркадия, ей пошел двадцать девятый год, но в ее присутствии он чувствовал себя школьником, студентиком, точно разница лет между ними была гораздо значительнее. Матвей Ильич приблизился к ней с величественным видом и подобострастными речами. Аркадий отошел в сторону, но продолжал наблюдать за нею: он не спускал с нее глаз и во время кадрили. Она так же непринужденно разговаривала с своим танцором, как и с сановником, тихо поводила головой и глазами, и раза два тихо засмеялась. Нос у ней был немного толст, как почти у всех русских, и цвет кожи не был совершенно чист; со всем тем Аркадий решил, что он еще никогда не встречал такой прелестной женщины. Звук ее голоса не выходил у него из ушей; самые складки ее платья, казалось, ложились у ней иначе, чем у других, стройнее и шире, и движения ее были особенно плавны и естественны в одно и то же время.

Аркадий ощущал на сердце некоторую робость, когда, при первых звуках мазурки, он усаживался возле своей дамы и, готовясь вступить в разговор, только проводил рукой по волосам и не находил ни единого слова. Но он робел и волновался недолго; спокойствие Одинцовой сообщилось и ему: четверти часа не прошло, как уж он свободно рассказывал о своем отце, дяде, о жизни в Петербурге и в деревне. Одинцова слушала его с вежливым участием, слегка раскрывая и закрывая веер; болтовня его прерывалась, когда ее выбирали кавалеры; Ситников, между прочим, пригласил ее два раза. Она возвращалась, садилась снова, брала веер, и даже грудь ее не дышала быстрее, а Аркадий опять принимался болтать, весь проникнутый счастием находиться в ее близости, говорить с ней, глядя в ее глаза, в ее прекрасный лоб, во все ее милое, важное и умное лицо. Сама она говорила мало, но знание жизни сказывалось в ее словах; по иным ее замечаниям Аркадий заключил, что эта молодая женщина уже успела перечувствовать и передумать многое

PС кем вы это стояли,P спросила она его,P когда господин Ситников подвел вас ко мне?

PА вы его заметили?P спросил, в свою очередь, Аркадий.P Не правда ли, какое у него славное лицо? Это некто Базаров, мой приятель.

Аркадий принялся говорить о [своем приятелеk.

Он говорил о нем так подробно и с таким восторгом, что Одинцова обернулась к нему и внимательно на него посмотрела. Между тем мазурка приближалась к концу. Аркадию стало жалко расстаться с своей дамой: он так хорошо провел с ней около часа! Правда, он в течение всего этого времени постоянно чувствовал, как будто она к нему снисходила, как будто ему следовало быть ей благодарным но молодые сердца не тяготятся этим чувством.

Музыка умолкла.

PMerci,P промолвила Одинцова, вставая.P Вы обещали мне посетить меня, привезите же с собой и вашего приятеля. Мне будет очень любопытно видеть человека, который имеет смелость ни во что не верить.

Губернатор подошел к Одинцовой, объявил, что ужин готов, и с озабоченным лицом подал ей руку. Уходя, она обернулась, чтобы в последний раз улыбнуться и кивнуть Аркадию. Он низко поклонился, посмотрел ей вслед (как строен показался ему ее стан, облитый сероватым блеском черного шелка!) и, подумав: [В это мгновенье она уже забыла о моем существованииk,P почувствовал на душе какое-то изящное смирение

PНу что?P спросил Базаров

Чтв 04 Июл 2013 05:37:07

24


безусловно (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:21

11


добрый вечер (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:24

20


как истинный кавалер-француз (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:26

2


рукопожатие (англ.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:33
умал Аркадий,P небогатый край этот, не поражает он ни довольством, ни трудолюбием; нельзя, нельзя ему так остаться, преобразования необходимы но как их исполнить, как приступить?..k

Так размышлял Аркадий а пока он размышлял, весна брала свое. Все кругом золотисто зеленело, все широко и мягко волновалось и лоснилось под тихим дыханием теплого ветерка, все деревья, кусты и травы; повсюду нескончаемыми звонкими струйками заливались жаворонки; чибисы то кричали, виясь над низменными лугами, то молча перебегали по кочкам; красиво чернея в нежной зелени еще низких яровых хлебов, гуляли грачи; они пропадали во ржи, уже слегка побелевшей, лишь изредка выказывались их головы в дымчатых ее волнах. Аркадий глядел, глядел, и, понемногу ослабевая, исчезали его размышления Он сбросил с себя шинель и так весело, таким молоденьким мальчиком посмотрел на отца, что тот опять его обнял.

PТеперь уж недалеко,P заметил Николай Петрович,P вот стоит только на эту горку подняться, и дом будет виден. Мы заживем с тобой на славу, Аркаша; ты мне помогать будешь по хозяйству, если только это тебе не наскучит. Нам надобно теперь тесно сойтись друг с другом, узнать друг друга хорошенько, не правда ли?

PКонечно,P промолвил Аркадий,P но что за чудный день сегодня!

PДля твоего приезда, душа моя. Да, весна в полном блеске. А впрочем, я согласен с Пушкиным помнишь, в Евгении Онегине:

Как грустно мне твое явленье,
Весна, весна, пора любви!

Какое

PАркадий!P раздался из тарантаса голос Базарова,P пришли мне спичку, нечем трубку раскурить.

Николай Петрович умолк, а Аркадий, который начал было слушать его не без некоторого изумления, но и не без сочувствия, поспешил достать из кармана серебряную коробочку со спичками и послал ее Базарову с Петром.

PХочешь сигарку?P закричал опять Базаров.

PДавай,P отвечал Аркадий.

Петр вернулся к коляске и вручил ему вместе с коробочкой толстую черную сигарку, которую Аркадий немедленно закурил, распространяя вокруг себя такой крепкий и кислый запах заматерелого табаку, что Николай Петрович, отроду не куривший, поневоле, хотя незаметно, чтобы не обидеть сына, отворачивал нос.

Четверть часа спустя оба экипажа остановились перед крыльцом нового деревянного дома, выкрашенного серою краской и покрытого железною красною крышей. Это и было Марьино, Новая слободка тож, или, по крестьянскому наименованью, Бобылий хутор.

Чтв 04 Июл 2013 05:37:42

IX


В тот же день и Базаров познакомился с Фенечкой. Он вместе с Аркадием ходил по саду и толковал ему, почему иные деревца, особенно дубки, не принялись.

PНадо серебристых тополей побольше здесь сажать, да елок, да, пожалуй, липок, подбавивши чернозему. Вон беседка принялась хорошо,P прибавил он,P потому что акация да сирень ребята добрые, ухода не требуют. Ба, да тут кто-то есть.

В беседке сидела Фенечка с Дуняшей и Митей. Базаров остановился, а Аркадий кивнул головою Фенечке, как старый знакомый.

PКто это?P спросил его Базаров, как только они прошли мимо.P Какая хорошенькая!

PДа ты о ком говоришь?

PИзвестно о ком: одна только хорошенькая.

Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка.

PАга!P промолвил Базаров,P у твоего отца, видно, губа не дура. А он мне нравится, твой отец, ей-ей! Он молодец. Однако надо познакомиться,P прибавил он и отправился назад к беседке.

PЕвгений!P с испугом крикнул ему вослед Аркадий,P осторожней, ради Бога.

PНе волнуйся,P проговорил Базаров,P народ мы тертый, в городах живали.

Приблизясь к Фенечке, он скинул картуз.

PПозвольте представиться,P начал он с вежливым поклоном,P Аркадию Николаевичу приятель и человек смирный.

Фенечка приподнялась со скамейки и глядела на него молча.

PКакой ребенок чудесный!P продолжал Базаров.P Не беспокойтесь, я еще никого не сглазил. Что это у него щеки такие красные? Зубки, что ли, прорезаются?

PДа-с,P промолвила Фенечка,P четверо зубков у него уже прорезались, а теперь вот десны опять припухли.

PПокажите-ка да вы не бойтесь, я доктор.

Базаров взял на руки ребенка, который, к удивлению и Фенечки и Дуняши, не оказал никакого сопротивления и не испугался.

PВижу, вижу Ничего, все в порядке: зубастый будет. Если что случится, скажите мне. А сами вы здоровы?

PЗдорова, слава Богу.

PСлава Богу лучше всего. А вы?P прибавил Базаров, обращаясь к Дуняше.

Дуняша, девушка очень строгая в хоромах и хохотунья за воротами, только фыркнула ему в ответ.

PНу и прекрасно. Вот вам ваш богатырь. Фенечка приняла ребенка к себе на руки.

PКак он у вас тихо сидел,P промолвила она вполголоса.

PУ меня все дети тихо сидят,P отвечал Базаров,P я такую штуку знаю.

PДети чувствуют, кто их любит,P заметила Дуняша.

PЭто точно,P подтвердила Фенечка.P Вот и Митя, к иному ни за что на руки не пойдет.

PА ко мне пойдет?P спросил Аркадий, который, постояв некоторое время в отдалении, приблизился к беседке.

Он поманил к себе Митю, но Митя откинул голову назад и запищал, что очень смутило Фенечку.

PВ другой раз, когда привыкнуть успеет,P снисходительно промолвил Аркадий, и оба приятеля удалились.

PКак бишь ее зовут?P спросил Базаров.

PФенечкой Федосьей,P ответил Аркадий.

PА по батюшке? Это тоже нужно знать.

PНиколаевной.

PBene.[7 - Хорошо (лат.)] Мне нравится в ней то, что она не слишком конфузится? Иной, пожалуй, это-то и осудил бы в ней. Что за вздор? чего конфузиться? Она мать ну и права.

PОна-то права,P заметил Аркадий,P но вот отец мой

PИ он прав,P перебил Базаров.

PНу, нет, я не нахожу.

PВидно, лишний наследничек нам не по нутру?

PКак тебе не стыдно предполагать во мне такие мысли!P с жаром подхватил Аркадий.P Я не с этой точки зрения почитаю отца неправым; я нахожу, что он должен бы жениться на ней.

PЭге-ге!P спокойно проговорил Базаров.P Вот мы какие великодушные! Ты придаешь еще значение браку; я этого от тебя не ожидал.

Приятели сделали несколько шагов в молчанье.

PВидел я все заведения твоего отца,P начал опять Базаров.P Скот плохой, и лошади разбитые. Строения тоже подгуляли, и работники смотрят отъявленными ленивцами; а управляющий либо дурак, либо плут, я еще не разобрал хорошенько.

PСтрог же ты сегодня, Евгений Васильевич.

PИ добрые мужички надуют твоего отца всенепременно. Знаешь поговорку: [Русский мужик бога слопаетk.

PЯ начинаю соглашаться с дядей,P заметил Аркадий,P ты решительно дурного мнения о русских.

PЭка важность! Русский человек только тем и хорош, что он сам о себе прескверного мнения. Важно то, что дважды два четыре, а остальное все пустяки.

PИ природа пустяки?P проговорил Аркадий, задумчиво глядя вдаль на пестрые поля, красиво и мягко освещенные уже невысоким солнцем.

PИ природа пустяки в том значении, в каком ты ее понимаешь. Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник.

Медлительные звуки виолончели долетели до них из дому в это самое мгновение. Кто-то играл с чувством, хотя и неопытною рукою [Ожиданиеk Шуберта, и медом разливалась по воздуху сладостная мелодия.

PЭто что?P произнес с изумлением Базаров.

PЭто отец.

PТвой отец играет на виолончели?

PДа.

PДа сколько твоему отцу лет?

PСорок четыре.

Базаров вдруг расхохотался.

PЧему же ты смеешься?

PПомилуй! в сорок четыре года человек, pater familias[8 - отец семейства (лат.)], в м уезде играет на виолончели!

Базаров продолжал хохотать; но Аркадий, как ни благоговел перед своим учителем, на этот раз даже не улыбнулся.

Чтв 04 Июл 2013 05:37:42
, когда грубейшее суеверие нас душит, когда все наши акционерные общества лопаются единственно оттого, что оказывается недостаток в честных людях, когда самая свобода, о которой хлопочет правительство, едва ли пойдет нам впрок, потому что мужик наш рад самого себя обокрасть, чтобы только напиться дурману в кабаке.

PТак,P перебил Павел Петрович,P так: вы во всем этом убедились и решились сами ни за что серьезно не приниматься.

PИ решились ни за что не приниматься,P угрюмо повторил Базаров.

Ему вдруг стало досадно на самого себя, зачем он так распространился перед этим барином.

PА только ругаться?

PИ ругаться.

PИ это называется нигилизмом?

PИ это называется нигилизмом,P повторил опять Базаров, на этот раз с особенною дерзостью.

Павел Петрович слегка прищурился.

PТак вот как!P промолвил он странно спокойным голосом.P Нигилизм всему горю помочь должен, и вы, вы наши избавители и герои. Но за что же вы других-то, хоть бы тех же обличителей, честите? Не так же ли вы болтаете, как и все?

PЧем другим, а этим грехом не грешны,P произнес сквозь зубы Базаров.

PТак что ж? вы действуете, что ли? Собираетесь действовать?

Базаров ничего не отвечал. Павел Петрович так и дрогнул, но тотчас же овладел собою.

PГм!.. Действовать, ломать продолжал он.P Но как же это ломать, не зная даже почему?

PМы ломаем, потому что мы сила,P заметил Аркадий.

Павел Петрович посмотрел на своего племянника и усмехнулся.

PДа, сила так и не дает отчета,P проговорил Аркадий и выпрямился.

PНесчастный!P возопил Павел Петрович; он решительно не был в состоянии крепиться долее,P хоть бы ты подумал, что в России ты поддерживаешь твоею пошлою сентенцией! Нет, это может ангела из терпения вывести! Сила! И в диком калмыке, и в монголе есть сила да на что нам она? Нам дорога цивилизация, да-с, да-с, милостивый государь, нам дороги ее плоды. И не говорите мне, что эти плоды ничтожны: последний пачкун, ип barbouilleur, тапер, которому дают пять копеек за вечер, и те полезнее вас, потому что они представители цивилизации, а не грубой монгольской силы! Вы воображаете себя передовыми людьми, а вам только в калмыцкой кибитке сидеть! Сила! Да вспомните, наконец, господа сильные, что вас всего четыре человека с половиною, а тех миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!

PКоли раздавят, туда и дорога,P промолвил Базаров.P Только бабушка еще надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете.

PКак? Вы не шутя думаете сладить, сладить с целым народом?

PОт копеечной свечи, вы знаете, Москва сгорела,P ответил Базаров.

PТак, так. Сперва гордость почти сатанинская, потом глумление. Вот, вот чем увлекается молодежь, вот чему покоряются неопытные сердца мальчишек! Вот, поглядите, один из них рядом с вами сидит, ведь он чуть не молится на вас, полюбуйтесь. (Аркадий отворотился и нахмурился.) И эта зараза уже далеко распространилась. Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости, а у самих фантазия дальше [Девушки у фонтанаk не хватает, хоть ты что! И написана-то девушка прескверно. По-вашему, они молодцы, не правда ли?

PПо-моему,P возразил Базаров.P Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его.

PБраво! браво! Слушай, Аркадий вот как должны современные молодые люди выражаться! И как, подумаешь, им не идти за вами! Прежде молодым людям приходилось учиться; не хотелось им прослыть за невежд, так они поневоле трудились. А теперь им стоит сказать: все на свете вздор!P и дело в шляпе. Молодые люди обрадовались. И в самом деле, прежде они просто были болваны, а теперь они вдруг стали нигилисты.

PВот и изменило вам хваленое чувство собственного достоинства,P флегматически заметил Базаров, между тем как Аркадий весь вспыхнул и засверкал глазами.P Спор наш зашел слишком далеко Кажется, лучше его прекратить. А я тогда буду готов согласиться с вами,P прибавил он, вставая,P когда вы представите мне хоть одно постановление в современном нашем быту, в семейном или общественном, которое бы не вызывало полного и беспощадного отрицания.

PЯ вам миллионы таких постановлений представлю,P воскликнул Павел Петрович,P миллионы! Да вот хоть община, например.

Холодная усмешка скривила губы Базарова.

PНу, насчет общины,P промолвил он,P поговорите лучше с вашим братцем. Он теперь, кажется, изведал на деле, что такое община, круговая порука, трезвость и тому подобные штучки.

PСемья наконец, семья, так, как она существует у наших крестьян!P закричал Павел Петрович.

PИ этот вопрос, я полагаю, лучше для вас же самих не разбирать в подробности. Вы, чай, слыхали о снохачах? Послушайте меня, Павел Петрович, дайте себе денька два сроку, сразу вы едва ли что-нибудь найдете. Переберите все наши сословия да подумайте хорошенько над каждым, а мы пока с Аркадием будем

PНадо всем глумиться,P подхватил Павел Петрович.

PНет, лягушек резать. Пойдем, Аркадий; до свидания, господа.

Оба приятеля вышли. Братья остались наедине и сперва только посматривали друг на друга.

PВот,P начал наконец Павел Петрович,P вот вам нынешняя молодежь! Вот они наши наследники!

PНаследники,P повторил с унылым вздохом Николай Петрович. Он в течение всего спора сидел как на угольях и только украдкой болезненно взглядывал на Аркадия.P Знаешь, что я вспомнил, брат? Однажды я с покойницей матушкой поссорился: она кричала, не хотела меня слушать Я наконец сказал ей, что вы, мол, меня понять не можете; мы, мол, принадлежим к двум различным поколениям. Она ужасно обиделась, а я подумал: что делать? Пилюля горька а проглотить ее нужно. Вот теперь настала наша очередь, и наши наследники могут сказать нам: вы мол, не нашего поколения, глотайте пилюлю.

PТы уже чересчур благодушен и скромен,P возразил Павел Петрович,P я, напротив, уверен, что мы с тобой гораздо правее этих господчиков, хотя выражаемся, может быть, несколько устарелым языком, vieilh, и не имеем той дерзкой самонадеянности И такая надутая эта нынешняя молодежь! Спросишь иного: какого вина вы хотите, красного или белого? [Я имею привычку предпочитать красное!k отвечает он басом и с таким важным лицом, как будто вся вселенная глядит на него в это мгновение

PВам больше чаю не угодно?P промолвила Фенечка, просунув голову в дверь: она не решалась войти в гостиную, пока в ней раздавались голоса споривших.

PНет, ты можешь велеть самовар принять,P отвечал Николай Петрович и поднялся к ней навстречу. Павел Петрович отрывисто сказал ему: bon soir[11 - добрый вечер (франц.)], и ушел к себе в кабинет.

Чтв 04 Июл 2013 05:37:43
Аркадия, как только тот вернулся к нему в уголок,P получил удовольствие? Мне сейчас сказывал один барин, что эта госпожа ой-ой-ой; да барин-то, кажется, дурак. Ну, а по-твоему, что она, точно ой-ой-ой?

PЯ этого определенья не совсем понимаю,P отвечал Аркадий.

PВот еще! Какой невинный!

PВ таком случае я не понимаю твоего барина. Одинцова очень мила бесспорно, но она так холодно и строго себя держит, что

PВ тихом омуте ты знаешь!P подхватил Базаров.P Ты говоришь, она холодна. В этом-то самый вкус и есть. Ведь ты любишь мороженое?

PМожет быть,P пробормотал Аркадий,P я об этом судить не могу. Она желает с тобой познакомиться и просила меня, чтоб я привез тебя к ней.

PВоображаю, как ты меня расписывал! Впрочем, ты поступил хорошо. Вези меня. Кто бы она ни была просто ли губернская львица, или [эманципеk вроде Кукшиной, только у ней такие плечи, каких я не видывал давно.

Аркадия покоробило от цинизма Базарова, но как это часто случается он упрекнул своего приятеля не за то именно, что ему в нем не понравилось

PОтчего ты не хочешь допустить свободы мысли в женщинах?P проговорил он вполголоса.

PОттого, братец, что, по моим замечаниям, свободно мыслят между женщинами только уроды.

Разговор на этом прекратился. Оба молодых человека уехали тотчас после ужина. Кукшина нервически злобно, но не без робости, засмеялась им вослед: ее самолюбие было глубоко уязвлено тем, что ни тот, ни другой не обратил на нее внимания. Она оставалась позже всех на бале и в четвертом часу ночи протанцевала польку-мазурку с Ситниковым на парижский манер. Этим поучительным зрелищем и завершился губернаторский праздник.

Чтв 04 Июл 2013 05:37:44

36


новый человек (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:41

11


добрый вечер (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:50

41


головокружение (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:37:50

II


PДай же отряхнуться, папаша,P говорил несколько сиплым от дороги, но звонким юношеским голосом Аркадий, весело отвечая на отцовские ласки,P я тебя всего запачкаю.

PНичего, ничего,P твердил, умиленно улыбаясь, Николай Петрович и раза два ударил рукою по воротнику сыновней шинели и по собственному пальто.P Покажи-ка себя, покажи-ка,P прибавил он, отодвигаясь, и тотчас же пошел торопливыми шагами к постоялому двору, приговаривая: [Вот сюда, сюда, да лошадей поскорееk.

Николай Петрович казался гораздо встревоженнее своего сына; он словно потерялся немного, словно робел. Аркадий остановил его.

PПапаша,P сказал он,P позволь познакомить тебя с моим добрым приятелем, Базаровым, о котором я тебе так часто писал. Он так любезен, что согласился погостить у нас.

Николай Петрович быстро обернулся и, подойдя к человеку высокого роста в длинном балахоне с кистями, только что вылезшему из тарантаса, крепко стиснул его обнаженную красную руку, которую тот не сразу ему подал.

PДушевно рад,P начал он,P и благодарен за доброе намерение посетить нас; надеюсь позвольте узнать ваше имя и отчество?

PЕвгений Васильев,P отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо. Длинное и худое, с широким лбом, кверху плоским, книзу заостренным носом, большими зеленоватыми глазами и висячими бакенбардами песочного цвету, оно оживлялось спокойной улыбкой и выражало самоуверенность и ум.

PНадеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас,P продолжал Николай Петрович.

Тонкие губы Базарова чуть тронулись; но он ничего не отвечал и только приподнял фуражку. Его темно-белокурые волосы, длинные и густые, не скрывали крупных выпуклостей просторного черепа.

PТак как же, Аркадий,P заговорил опять Николай Петрович, оборачиваясь к сыну,P сейчас закладывать лошадей, что ли? Или вы отдохнуть хотите?

PДома отдохнем, папаша; вели закладывать.

PСейчас, сейчас,P подхватил отец.P Эй, Петр, слышишь? Распорядись, братец, поживее.

Петр, который в качестве усовершенствованного слуги не подошел к ручке барича, а только издали поклонился ему, снова скрылся под воротами.

PЯ здесь с коляской, но и для твоего тарантаса есть тройка,P хлопотливо говорил Николай Петрович, между тем как Аркадий пил воду из железного ковшика, принесенного хозяйкой постоялого двора, а Базаров закурил трубку и подошел к ямщику, отпрягавшему лошадей,P только коляска двухместная, и вот я не знаю, как твой приятель

PОн в тарантасе поедет,P перебил вполголоса Аркадий.P Ты с ним, пожалуйста, не церемонься. Он чудесный малый, такой простой ты увидишь.

Кучер Николая Петровича вывел лошадей.

PНу, поворачивайся, толстобородый!P обратился Базаров к ямщику.

PСлышь, Митюха,P подхватил другой тут же стоявший ямщик с руками, засунутыми в задние прорехи тулупа,P барин-то тебя как прозвал? Толстобородый и есть.

Митюха только шапкой тряхнул и потащил вожжи с потной коренной.

PЖивей, живей, ребята, подсобляйте,P воскликнул Николай Петрович,P на водку будет!

В несколько минут лошади были заложены; отец с сыном поместились в коляске; Петр взобрался на козлы; Базаров вскочил в тарантас, уткнулся головой в кожаную подушку и оба экипажа покатили.

Чтв 04 Июл 2013 05:37:54

2


рукопожатие (англ.)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:07

28


Пелуз и Фреми, [Общие основы химииk (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:10

10


общественному благу (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:14

18


моя приятельница (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:15


I


PЧто, Петр, не видать еще?P спрашивал 20-го мая 1859 года, выходя без шапки на низкое крылечко постоялого двора на *** шоссе, барин лет сорока с небольшим, в запыленном пальто и клетчатых панталонах, у своего слуги, молодого и щекастого малого с беловатым пухом на подбородке и маленькими тусклыми глазенками.

Слуга, в котором все: и бирюзовая сережка в ухе, и напомаженные разноцветные волосы, и учтивые телодвижения, словом, все изобличало человека новейшего, усовершенствованного поколения, посмотрел снисходительно вдоль дороги и ответствовал: [Никак нет-с, не видатьk.

PНе видать?P повторил барин.

PНе видать,P вторично ответствовал слуга.

Барин вздохнул и присел на скамеечку. Познакомим с ним читателя, пока он сидит, подогнувши под себя ножки и задумчиво поглядывая кругом.

Зовут его Николаем Петровичем Кирсановым. У него в пятнадцати верстах от постоялого дворика хорошее имение в двести душ, или, как он выражается с тех пор, как размежевался с крестьянами и завел [фермуk,P в две тысячи десятин земли. Отец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку, командовал сперва бригадой, потом дивизией и постоянно жил в провинции, где в силу своего чина играл довольно значительную роль. Николай Петрович родился на юге России, подобно старшему своему брату Павлу, о котором речь впереди, и воспитывался до четырнадцатилетнего возраста дома, окруженный дешевыми гувернерами, развязными, но подобострастными адъютантами и прочими полковыми и штабными личностями. Родительница его, из фамилии Колязиных, в девицах Agathe, а в генеральшах Агафоклея Кузьминишна Кирсанова, принадлежала к числу [матушек-командиршk, носила пышные чепцы и шумные шелковые платья, в церкви подходила первая ко кресту, говорила громко и много, допускала детей утром к ручке, на ночь их благословляла,P словом, жила в свое удовольствие. В качестве генеральского сына Николай Петрович хотя не только не отличался храбростью, но даже заслужил прозвище трусишки должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу; но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался [хроменькимk. Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской. Он повез его в Петербург, как только ему минул восемнадцатый год, и поместил его в университет. Кстати, брат его о ту пору вышел офицером в гвардейский полк. Молодые люди стали жить вдвоем, на одной квартире, под отдаленным надзором двоюродного дяди с материнской стороны, Ильи Колязина, важного чиновника. Отец их вернулся к своей дивизии и к своей супруге и лишь изредка присылал сыновьям большие четвертушки серой бумаги, испещренные размашистым писарским почерком. На конце этих четвертушек красовались старательно окруженные [выкрутасамиk слова: [Пиотр Кирсаноф, генерал-майорk. В 1835 году Николай Петрович вышел из университета кандидатом, и в том же году генерал Кирсанов, уволенный в отставку за неудачный смотр, приехал в Петербург с женою на житье. Он нанял было дом у Таврического сада и записался в английский клуб, но внезапно умер от удара. Агафоклея Кузьминишна скоро за ним последовала: она не могла привыкнуть к глухой столичной жизни; тоска отставного существованья ее загрызла. Между тем Николай Петрович успел, еще при жизни родителей и к немалому их огорчению, влюбиться в дочку чиновника Преполовенского, бывшего хозяина его квартиры, миловидную и, как говорится, развитую девицу: она в журналах читала серьезные статьи в отделе [Наукk. Он женился на ней, как только минул срок траура, и, покинув министерство уделов, куда по протекции отец его записал, блаженствовал со своею Машей сперва на даче около Лесного института, потом в городе, в маленькой и хорошенькой квартире, с чистою лестницей и холодноватою гостиной, наконец в деревне, где он поселился окончательно и где у него в скором времени родился сын Аркадий. Супруги жили очень хорошо и тихо: они почти никогда не расставались, читали вместе, играли в четыре руки на фортепьяно, пели дуэты; она сажала цветы и наблюдала за птичьим двором, он изредка ездил на охоту и занимался хозяйством, а Аркадий рос да рос тоже хорошо и тихо. Десять лет прошло как сон. В 47-м году жена Кирсанова скончалась. Он едва вынес этот удар, поседел в несколько недель; собрался было за границу, чтобы хотя немного рассеяться но тут настал 48-й год. Он поневоле вернулся в деревню и после довольно продолжительного бездействия занялся хозяйственными преобразованиями. В 55-м году он повез сына в университет; прожил с ним три зимы в Петербурге, почти никуда не выходя и стараясь заводить знакомства с молодыми товарищами Аркадия. На последнюю зиму он приехать не мог,P и вот мы видим его в мае месяце 1859 года, уже совсем седого, пухленького и немного сгорбленного: он ждет сына, получившего, как некогда он сам, звание кандидата.

Слуга, из чувства приличия, а может быть, и не желая остаться под барским глазом, зашел под ворота и закурил трубку. Николай Петрович поник головой и начал глядеть на ветхие ступеньки крылечка: крупный пестрый цыпленок степенно расхаживал по ним, крепко стуча своими большими желтыми ногами; запачканная кошка недружелюбно посматривала на него, жеманно прикорнув на перила. Солнце пекло; из полутемных сеней постоялого дворика несло запахом теплого ржаного хлеба. Замечтался наш Николай Петрович. [Сын кандидат Аркашаk беспрестанно вертелось у него в голове; он пытался думать о чем-нибудь другом, и опять возвращались те же мысли. Вспомнилась ему покойница-жена [Не дождалась!k шепнул он уныло Толстый сизый голубь прилетел на дорогу и поспешно отправился пить в лужицу возле колодца. Николай Петрович стал глядеть на него, а ухо его уже ловило стук приближающихся колес

PНикак они едут-с,P доложил слуга, вынырнув из-под ворот.

Николай Петрович вскочил и устремил глаза вдоль дороги. Показался тарантас, запряженный тройкой ямских лошадей; в тарантасе мелькнул околыш студентской фуражки, знакомый очерк дорогого лица

PАркаша! Аркаша!P закричал Кирсанов, и побежал, и замахал руками Несколько мгновений спустя его губы уже прильнули к безбородой, запыленной и загорелой щеке молодого кандидата.

Чтв 04 Июл 2013 05:38:21

XXV


В Никольском, в саду, в тени высокого ясеня, сидели на дерновой скамейке Катя с Аркадием; на земле возле них поместилась Фифи, придав своему длинному телу тот изящный поворот, который у охотников слывет [русачьей полежкойk. И Аркадий и Катя молчали; он держал в руках полураскрытую книгу, а она выбирала из корзинки оставшиеся в ней крошки белого хлеба и бросала их небольшой семейке воробьев, которые, с свойственной им трусливою дерзостью, прыгали и чирикали у самых ее ног. Слабый ветер, шевеля в листьях ясеня, тихонько двигал взад и вперед, и по темной дорожке, и по желтой спине Фифи, бледно-золотые пятна света; ровная тень обливала Аркадия и Катю; только изредка в ее волосах зажигалась яркая полоска. Они молчали оба; но именно в том, как они молчали, как они сидели рядом, сказывалось доверчивое сближение; каждый из них как будто и не думал о своем соседе, а втайне радовался его близости. И лица их изменились с тех пор, как мы их видели в последний раз: Аркадий казался спокойнее, Катя оживленнее, смелей.

PНе находите ли вы,P начал Аркадий,P что ясень по-русски очень хорошо назван: ни одно дерево так легко и ясно не сквозит на воздухе, как он.

Катя подняла глаза кверху и промолвила: [Даk, а Аркадий подумал: [Вот эта не упрекает меня за то, что я красиво выражаюсьk.

PЯ не люблю Гейне,P заговорила Катя, указывая глазами на книгу, которую Аркадий держал в руках,P ни когда он смеется, ни когда он плачет; я его люблю, когда он задумчив и грустит.

PА мне нравится, когда он смеется,P заметил Аркадий.

PЭто в вас еще старые следы вашего сатирического направления ([Старые следы!P подумал Аркадий.P Если б Базаров это слышал!k) Погодите, мы вас переделаем.

PКто меня переделает? Вы?

PКто?P Сестра; Порфирий Платонович, с которым вы уже не ссоритесь; тетушка, которую вы третьего дня проводили в церковь.

PНе мог же я отказаться! А что касается до Анны Сергеевны, она сама, вы помните, во многом соглашалась с Евгением.

PСестра находилась тогда под его влиянием, так же как и вы.

PКак и я! Разве вы замечаете, что я уже освободился из-под его влияния?

Катя промолчала.

PЯ знаю,P продолжал Аркадий,P он вам никогда не нравился.

PЯ не могу судить о нем.

PЗнаете ли что, Катерина Сергеевна? Всякий раз, когда я слышу этот ответ, я ему не верю Нет такого человека, о котором каждый из нас не мог бы судить! Это просто отговорка.

PНу, так я вам скажу, что он не то что мне не нравится, а я чувствую, что и он мне чужой, и я ему чужая да и вы ему чужой.

PЭто почему?

PКак вам сказать Он хищный, а мы с вами ручные.

PИ я ручной?

Катя кивнула головой.

Аркадий почесал у себя за ухом.

PПослушайте, Катерина Сергеевна: ведь это, в сущности, обидно.

PРазве вы хотели бы быть хищным?

PХищным нет, но сильным, энергическим.

PЭтого нельзя хотеть Вот ваш приятель этого и не хочет, а в нем это есть.

PГм! Так вы полагаете, что он имел большое влияние на Анну Сергеевну?

PДа. Но над ней никто долго взять верх не может,P прибавила Катя вполголоса.

PПочему вы это думаете?

PОна очень горда я не то хотела сказать она очень дорожит своею независимостью.

PКто же ею не дорожит?P спросил Аркадий, а у самого в уме мелькнуло: [На что она?k [На что она?k мелькнуло и у Кати. Молодым людям, которые часто и дружелюбно сходятся, беспрестанно приходят одни и те же мысли.

Аркадий улыбнулся и, слегка придвинувшись к Кате, промолвил шепотом:

PСознайтесь, что вы немножко ее боитесь.

PКого?

PЕе,P значительно повторил Аркадий.

PА вы?P в свою очередь спросила Катя.

PИ я; заметьте, я сказал: и я.

Катя погрозила ему пальцем.

PЭто меня удивляет,P начала она,P никогда сестра так не была расположена к вам, как именно теперь, гораздо больше, чем в первый ваш приезд.

PВот как!

PА вы этого не заметили? Вас это не радует?

Аркадий задумался.

PЧем я мог заслужить благоволение Анны Сергеевны? Уж не тем ли, что привез ей письма вашей матушки?

PИ этим, и другие есть причины, которых я не скажу.

PЭто почему?

PНе скажу.

PО! я знаю: вы очень упрямы.

PУпряма.

PИ наблюдательны.

Катя посмотрела сбоку на Аркадия.

PМожет быть, вас это сердит? О чем вы думаете?

PЯ думаю о том, откуда могла прийти вам эта наблюдательность, которая действительно есть в вас. Вы так пугливы, недоверчивы; всех чуждаетесь

PЯ много жила одна: поневоле размышлять станешь. Но разве я всех чуждаюсь?

Аркадий бросил признательный взгляд на Катю.

PВсе это прекрасно,P продолжал он,P но люди в вашем положении, я хочу сказать с вашим состоянием, редко владеют этим даром; до них, как до царей, истине трудно дойти.

PДа ведь я не богатая.

Аркадий изумился и не сразу понял Катю. [И в самом деле, имение-то все сестрино!k пришло ему в голову; эта мысль ему не была неприятна.

PКак вы это хорошо сказали!P промолвил он.

PА что?

PСказали хорошо; просто, не стыдясь и не рисуясь. Кстати: я воображаю, в чувстве человека, который знает и говорит, что он беден, должно быть что-то особенное, какое-то своего рода тщеславие.

PЯ ничего этого не испытала по милости сестры; я упомянула о своем состоянии только потому, что к слову пришлось.

PТак; но сознайтесь, что и в вас есть частица того тщеславия, о котором я сейчас говорил.

PНапример?

PНапример, ведь вы,P извините мой вопрос,P вы бы не пошли замуж за богатого человека?

PЕсли б я его очень любила Нет, кажется, и тогда бы не пошла.

PА! вот видите!P воскликнул Аркадий и, погодя немного, прибавил: А отчего бы вы за него не пошли?

PОттого, что и в песне про неровнюшку поется.

PВы, может быть, хотите властвовать или

PО нет! к чему это? Напротив, я готова покоряться, только неравенство тяжело. А уважать себя и покоряться это я понимаю; это счастье; но подчиненное существование Нет, довольно и так.

PДовольно и так,P повторил за Катей Аркадий.P Да, да,P продолжал он,P вы недаром одной крови с Анной Сергеевной; вы так же самостоятельны, как она; но вы более скрытны. Вы, я уверен, ни за что первая не выскажете своего чувства, как бы оно ни было сильно и свято

PДа как же иначе?P спросила Катя.

PВы одинаково умны; у вас столько же, если не больше, характера, как у ней

PНе сравнивайте меня с сестрой, пожалуйста,P поспешно перебила Катя,P это для меня слишком невыгодно. Вы как будто забыли, что сестра и красавица, и умница, и вам в особенности, Аркадий Николаевич, не следовало бы говорить такие слова, и еще с таким серьезным лицом.

PЧто значит это: вам в особенности,P и из чего вы заключаете, что я шучу?

PКонечно, вы шутите.

PВы думаете? А что, если я убежден в том, что я говорю? Если я нахожу, что я еще не довольно сильно выразился?

PЯ вас не понимаю.

PВ самом деле? Ну, теперь я вижу: я точно слишком превозносил вашу наблюдательность.

PКак?

Аркадий ничего не ответил и отвернулся, а Катя отыскала в корзинке еще несколько крошек и начала бросать их воробьям; но взмах ее руки был слишком силен, и они улетали прочь, не успевши клюнуть.

PКатерина Сергеевна!P заговорил вдруг Аркадий,P вам это, вероятно, все равно: но знайте, что я вас не только на вашу сестру,P ни на кого в свете не променяю.

Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись сло

Чтв 04 Июл 2013 05:38:21

Иван Сергеевич Тургенев

ОТЦЫ И ДЕТИ


Посвящается памяти Виссариона Григорьевича Белинского

Чтв 04 Июл 2013 05:38:24

XII


Город ***, куда отправились наши приятели, состоял в ведении губернатора из молодых, прогрессиста и деспота, как это сплошь да рядом случается на Руси. Он, в течение первого года своего управления, успел перессориться не только с губернским предводителем, отставным гвардии штабc-ротмистром, конным заводчиком и хлебосолом, но и с собственными чиновниками. Возникшие по этому поводу распри приняли наконец такие размеры, что министерство в Петербурге нашло необходимым послать доверенное лицо с поручением разобрать все на месте. Выбор начальства пал на Матвея Ильича Колязина, сына того Колязина, под попечительством которого находились некогда братья Кирсановы. Он был тоже из [молодыхk, то есть ему недавно минуло сорок лет, но он уже метил в государственные люди и на каждой стороне груди носил по звезде. Одна, правда, была иностранная, из плохоньких. Подобно губернатору, которого он приехал судить, он считался прогрессистом и, будучи уже тузом, не походил на большую часть тузов. Он имел о себе самое высокое мнение; тщеславие его не знало границ, но он держался просто, глядел одобрительно, слушал снисходительно и так добродушно смеялся, что на первых порах мог даже прослыть за [чудного малогоk. В важных случаях он умел, однако, как говорится, задать пыли. [Энергия необходима,P говаривал он тогда,P I&amp;#39;energie est la premiere qualite d&amp;#39;un homme d&amp;#39;etatk[13 - Энергия первейшее качество государственного человека (франц.)]; а со всем тем он обыкновенно оставался в дураках и всякий несколько опытный чиновник садился на него верхом. Матвей Ильич отзывался с большим уважением о Гизо и старался внушить всем и каждому, что он не принадлежит к числу рутинеров и отсталых бюрократов, что он не оставляет без внимания ни одного важного проявления общественной жизни Все подобные слова были ему хорошо известны. Он даже следил, правда, с небрежною величавостию, за развитием современной литературы: так взрослый человек, встретив на улице процессию мальчишек, иногда присоединяется к ней. В сущности, Матвей Ильич недалеко ушел от тех государственных мужей Александровского времени, которые, готовясь идти на вечер к г-же Свечиной, жившей тогда в Петербурге, прочитывали поутру страницу из Кондильяка; только приемы у него были другие, более современные. Он был ловкий придворный, большой хитрец и больше ничего; в делах толку не знал, ума не имел, а умел вести свои собственные дела: тут уж никто не мог его оседлать, а ведь это главное.

Матвей Ильич принял Аркадия с свойственным просвещенному сановнику добродушием, скажем более, с игривостию. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашенные им родственники остались в деревне. [Чудак был твой папа всегдаk,P заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застегнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: [Чего?k Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника. Но, озадачив подчиненного, Матвей Ильич уже не обращал на него внимания. Сановники наши вообще любят озадачивать подчиненных; способы, к которым они прибегают для достижения этой цели, довольно разнообразны. Следующий способ, между прочим, в большом употреблении, [is quite a favoritek[14 - самый излюбленный (англ.)], как говорят англичане: сановник вдруг перестает понимать самые простые слова, глухоту на себя напускает. Он спросит, например: какой сегодня день?

Ему почтительнейше докладывают: [Пятница сегодня, ваше с с с ствоk.

PА? Что? Что такое? Что вы говорите?P напряженно повторяет сановник.

PСегодня пятница, ваше с с ство.

PКак? Что? Что такое пятница? какая пятница?

PПятница, ваше с ссс ссс ство, день в неделе.

PНу-у, ты учить меня вздумал?

Матвей Ильич все-таки был сановник, хоть и считался либералом.

PЯ советую тебе, друг мой, съездить с визитом к губернатору,P сказал он Аркадию,P ты понимаешь, я тебе это советую не потому, чтоб я придерживался старинных понятий о необходимости ездить к властям на поклон, а просто потому, что губернатор порядочный человек; притом же ты, вероятно, желаешь познакомиться с здешним обществом ведь ты не медведь, надеюсь? А он послезавтра дает большой бал.

PВы будете на этом бале?P спросил Аркадий.

PОн для меня его дает,P проговорил Матвей Ильич почти с сожалением.P Ты танцуешь?

PТанцую, только плохо.

PЭто напрасно. Здесь есть хорошенькие, да и молодому человеку стыдно не танцевать. Опять-таки я это говорю не в силу старинных понятий; я вовсе не полагаю, что ум должен находиться в ногах, но байронизм смешон, il a fait son temps[15 - прошло его время (франц.)].

PДа я, дядюшка, вовсе не из байронизма не

PЯ познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под свое крылышко,P перебил Матвей Ильич и самодовольно засмеялся.P Тебе тепло будет, а?

Слуга вошел и доложил о приезде председателя казенной палаты, сладкоглазого старика с сморщенными губами, который чрезвычайно любил природу, особенно в летний день, когда, по его словам, [каждая пчелочка с каждого цветочка берет взяточкуk. Аркадий удалился.

Он застал Базарова в трактире, где они остановились, и долго его уговаривал пойти к губернатору. [Нечего делать!P сказал наконец Базаров.P Взялся за гуж не говори, что не дюж! Приехали смотреть помещиков давай их смотреть!k Губернатор принял молодых людей приветливо, но не посадил их и сам не сел. Он вечно суетился и спешил; с утра надевал тесный вицмундир и чрезвычайно тугой галстух, недоедал и недопивал, все распоряжался. Его в губернии прозвали Бурдалу, намекая тем не на известного французского проповедника, а на бурду. Он пригласил Кирсанова и Базарова к себе на бал и через две минуты пригласил их вторично, считая их уже братьями и называя Кайсаровыми.

Они шли к себе домой от губернатора, как вдруг из проезжающих мимо дрожек выскочил человек небольшого роста, в славянофильской венгерке, и с криком: [Евгений Васильич!k бросился к Базарову.

PА! это вы, герр Ситников,P проговорил Базаров, продолжая шагать по тротуару,P какими судьбами?

PВообразите, совершенно случайно,P отвечал тот и, обернувшись к дрожкам, махнул раз пять рукой и закричал: Ступай за нами, ступай! У моего отца здесь дело,P продолжал он, перепрыгивая через канавку,P ну, так он меня просил Я сегодня узнал о вашем приезде и уже был у вас (Действительно, приятели, возвратясь к себе в номер, нашли там карточку с загнутыми углами и с именем Ситникова, на одной стороне по-французски, на другой славянской вязью.) Я надеюсь, вы не от губернатора?

PНе надейтесь, мы прямо от него.

PА! в таком случае и я к нему пойду Евгений Васильич, познакомьте меня с вашим с ними

PСитников, Кирсанов,P проворчал, не останавливаясь, Базаров.

PМне очень лестно,P начал Ситников, выступая боком, ухмыляясь и поспешно стаскивая свои уже чересчур элегантные перчатки.P Я очень много слышал Я старинный знакомый Евгения Васильича и могу сказать его ученик. Я ему обязан моим перерождением

Аркадий посмотрел на базаровского ученика. Тревожное и тупое выражение сказывалось в маленьких, впрочем, приятных чертах его прилизанного лица; неболь

Чтв 04 Июл 2013 05:38:26

15


прошло его время (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:26

32


вот и все (от франц. voila tout)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:33

XVII


Время (дело известное) летит иногда птицей, иногда ползет червяком; но человеку бывает особенно хорошо тогда, когда он даже не замечает скоро ли, тихо ли оно проходит. Аркадий и Базаров именно таким образом провели дней пятнадцать у Одинцовой. Этому отчасти способствовал порядок, который она завела у себя в доме и в жизни. Она строго его придерживалась и заставляла других ему покоряться. Все в течение дня совершалось в известную пору. Утром, ровно в восемь часов, все общество собиралось к чаю; от чая до завтрака всякий делал что хотел, сама хозяйка занималась с приказчиком (имение было на оброке), с дворецким, с главною ключницей. Перед обедом общество опять сходилось для беседы или для чтения; вечер посвящался прогулке, картам, музыке; в половине одиннадцатого Анна Сергеевна уходила к себе в комнату, отдавала приказания на следующий день и ложилась спать. Базарову не нравилась эта размеренная, несколько торжественная правильность ежедневной жизни; [как по рельсам катишьсяk,P уверял он: ливрейные лакеи, чинные дворецкие оскорбляли его демократическое чувство. Он находил, что уж если на то пошло, так и обедать следовало бы по-английски, во фраках и в белых галстухах. Он однажды объяснился об этом с Анной Сергеевной. Она так себя держала, что каждый человек, не обинуясь, высказывал перед ней свои мнения. Она выслушала его и промолвила: [С вашей точки зрения, вы правы и, может быть, в этом случае, я барыня; но в деревне нельзя жить беспорядочно, скука одолеетk,P и продолжала делать по-своему. Базаров ворчал, но и ему и Аркадию оттого и жилось так легко у Одинцовой, что все в ее доме [катилось как по рельсамk. Со всем тем в обоих молодых людях, с первых же дней их пребывания в Никольском, произошла перемена. В Базарове, к которому Анна Сергеевна очевидно благоволила, хотя редко с ним соглашалась, стала проявляться небывалая прежде тревога, он легко раздражался, говорил нехотя, глядел сердито и не мог усидеть на месте, словно что его подмывало; а Аркадий, который окончательно сам с собой решил, что влюблен в Одинцову, начал предаваться тихому унынию. Впрочем, это уныние не мешало ему сблизиться с Катей; оно даже помогло ему войти с нею в ласковые, приятельские отношения. [Меня она не ценит! Пусть?.. А вот доброе существо меня не отвергаетk,P думал он, и сердце его снова вкушало сладость великодушных ощущений. Катя смутно понимала, что он искал какого-то утешения в ее обществе, и не отказывала ни ему, ни себе в невинном удовольствии полустыдливой, полудоверчивой дружбы. В присутствии Анны Сергеевны они не разговаривали между собою: Катя всегда сжималась под зорким взглядом сестры, а Аркадий, как оно и следует влюбленному человеку, вблизи своего предмета уже не мог обращать внимание ни на что другое; но хорошо ему было с одной Катей. Он чувствовал, что не в силах занять Одинцову; он робел и терялся, когда оставался с ней наедине; и она не знала, что ему сказать: он был слишком для нее молод. Напротив, с Катей Аркадий был как дома; он обращался с ней снисходительно, не мешал ей высказывать впечатления, возбужденные в ней музыкой, чтением повестей, стихов и прочими пустяками, сам не замечая или не сознавая, что эти пустяки и его занимали. С своей стороны, Катя не мешала ему грустить. Аркадию было хорошо с Катей, Одинцовой с Базаровым, а потому обыкновенно случалось так: обе парочки, побыв немного вместе, расходились каждая в свою сторону, особенно во время прогулок. Катя обожала природу, и Аркадий ее любил, хоть и не смел признаться в этом; Одинцова была к ней довольно равнодушна, так же как и Базаров. Почти постоянное разъединение наших приятелей не осталось без последствий: отношения между ними стали меняться. Базаров перестал говорить с Аркадием об Одинцовой, перестал даже бранить ее [аристократические замашкиk; правда, Катю он хвалил по-прежнему и только советовал умерять в ней сентиментальные наклонности, но похвалы его были торопливы, советы сухи, и вообще он с Аркадием беседовал гораздо меньше прежнего он как будто избегал, как будто стыдился его

Аркадий все это замечал, но хранил про себя свои замечания.

Настоящею причиной всей этой [новизныk было чувство, внушенное Базарову Одинцовой,P чувство, которое его мучило и бесило и от которого он тотчас отказался бы с презрительным хохотом и циническою бранью, если бы кто-нибудь хотя отдаленно намекнул ему на возможность того, что в нем происходило. Базаров был великий охотник до женщин и до женской красоты, но любовь в смысле идеальном, или, как он выражался, романтическом, называл белибердой, непростительною дурью, считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал свое удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? [Нравится тебе женщина,P говаривал он,P старайся добиться толку; а нельзя ну, не надо, отвернись земля не клином сошласьk. Одинцова ему нравилась: распространенные слухи о ней, свобода и независимость ее мыслей, ее несомненное расположение к нему все, казалось, говорило в его пользу; но он скоро понял, что с ней [не добьешься толкуk, а отвернуться от нее он, к изумлению своему, не имел сил. Кровь его загоралась, как только он вспоминал о ней; он легко сладил бы с своею кровью, но что-то другое в него вселилось, чего он никак не допускал, над чем всегда трунил, что возмущало всю его гордость. В разговорах с Анной Сергеевной он еще больше прежнего высказывал свое равнодушное презрение ко всему романтическому; а оставшись наедине, он с негодованием сознавал романтика в самом себе. Тогда он отправлялся в лес и ходил по нем большими шагами, ломая попадавшиеся ветки и браня вполголоса и ее и себя; или забирался на сеновал, в сарай, и, упрямо закрывая глаза, заставлял себя спать, что ему, разумеется, не всегда удавалось. Вдруг ему представится, что эти целомудренные руки когда-нибудь обовьются вокруг его шеи, что эти гордые губы ответят на его поцелуи, что эти умные глаза с нежностью да, с нежностью остановятся на его глазах, и голова его закружится, и он забудется на миг, пока опять не вспыхнет в нем негодование. Он ловил самого себя на всякого рода [постыдныхk мыслях, точно бес его дразнил. Ему казалось иногда, что и в Одинцовой происходит перемена, что в выражении ее лица проявлялось что-то особенное, что, может быть Но тут он обыкновенно топал ногою или скрежетал зубами и грозил себе кулаком.

А между тем Базаров не совсем ошибался. Он поразил воображение Одинцовой; он занимал ее, она много о нем думала. В его отсутствие она не скучала, не ждала его, но его появление тотчас ее оживляло; она охотно оставалась с ним наедине и охотно с ним разговаривала, даже тогда, когда он ее сердил или оскорблял ее вкус, ее изящные привычки. Она как будто хотела и его испытать, и себя изведать.

Однажды он, гуляя с ней по саду, внезапно промолвил угрюмым голосом, что намерен скоро уехать в деревню, к отцу Она побледнела, словно ее что в сердце кольнуло, да так кольнуло, что она удивилась и долго потом размышляла о том, что бы это значило. Базаров объявил ей о своем отъезде не с мыслию испытать ее, посмотреть, что из этого выйдет: он никогда не [сочинялk. Утром того дня он виделся с отцо

Чтв 04 Июл 2013 05:38:40

27


Для вида (от франц. contenance вид, осанка).

Чтв 04 Июл 2013 05:38:49

XX


Базаров высунулся из тарантаса, а Аркадий вытянул голову из-за спины своего товарища и увидал на крылечке господского домика высокого, худощавого человека, с взъерошенными волосами и тонким орлиным носом, одетого в старый военный сюртук нараспашку. Он стоял, растопырив ноги, курил длинную трубку и щурился от солнца.

Лошади остановились.

PНаконец пожаловал,P проговорил отец Базарова, все продолжая курить, хотя чубук так и прыгал у него между пальцами.P Ну, вылезай, вылезай, почеломкаемся.

Он стал обнимать сына [Енюшка, Енюшаk,P раздался трепещущий женский голос. Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка в белом чепце и короткой пестрой кофточке. Она ахнула, пошатнулась и наверно бы упала, если бы Базаров не поддержал ее. Пухлые ее ручки мгновенно обвились вокруг его шеи, голова прижалась к его груди, и все замолкло. Только слышались ее прерывистые всхлипывания.

Старик Базаров глубоко дышал и щурился пуще прежнего.

PНу, полно, полно, Ариша! перестань,P заговорил он, поменявшись взглядом с Аркадием, который стоял неподвижно у тарантаса, между тем как мужик на козлах даже отвернулся.P Это совсем не нужно! пожалуйста, перестань.

PАх, Василий Иваныч,P пролепетала старушка,P в кои-то веки батюшку-то моего, голубчика-то, Енюшеньку И, не разжимая рук, она отодвинула от Базарова свое мокрое от слез, смятое и умиленное лицо, посмотрела на него какими-то блаженными и смешными глазами и опять к нему припала.

PНу да, конечно, это все в натуре вещей,P промолвил Василий Иваныч,P только лучше уж в комнату пойдем. С Евгением вот гость приехал. Извините,P прибавил он, обращаясь к Аркадию, и шаркнул слегка ногой,P вы понимаете, женская слабость; ну, и сердце матери

А у самого и губы и брови дергало, и подбородок трясся но он, видимо, желал победить себя и казаться чуть не равнодушным. Аркадий наклонился.

PПойдемте, матушка, в самом деле,P промолвил Базаров и повел в дом ослабевшую старушку. Усадив ее в покойное кресло, он еще раз наскоро обнялся с отцом и представил ему Аркадия.

PДушевно рад знакомству,P проговорил Василий Иванович,P только уж вы не взыщите: у меня здесь все по простоте, на военную ногу. Арина Власьевна, успокойся, сделай одолжение: что за малодушие? Господин гость должен осудить тебя.

PБатюшка,P сквозь слезы проговорила старушка,P имени и отчества не имею чести знать

PАркадий Николаич,P с важностию, вполголоса, подсказал Василий Иваныч.

PИзвините меня, глупую.P Старушка высморкалась и, нагиная голову то направо, то налево, тщательно утерла один глаз после другого.P Извините вы меня. Ведь я так и думала, что умру, не дождусь моего го о о лубчика.

PА вот и дождались, сударыня,P подхватил Василий Иванович.P Танюшка,P обратился он к босоногой девочке лет тринадцати, в ярко-красном ситцевом платье, пугливо выглядывавшей из-за двери,P принеси барыне стакан воды,P на подносе, слышишь?P а вас, господа,P прибавил он с какою-то старомодною игривостью,P позвольте попросить в кабинет к отставному ветерану.

PХоть еще разочек дай обнять себя, Енюшечка,P простонала Арина Власьевна. Базаров нагнулся к ней.P Да какой же ты красавчик стал!

PНу, красавчик не красавчик,P заметил Василий Иванович,P а мужчина, как говорится: оммфе[30 - настоящий мужчина (от франц. homme fait).]. А теперь, я надеюсь, Арина Власьевна, что, насытив свое материнское сердце, ты позаботишься о насыщении своих дорогих гостей, потому что, тебе известно, соловья баснями кормить не следует.

Старушка привстала с кресел.

PСию минуту, Василий Иваныч, стол накрыт будет, сама в кухню сбегаю и самовар поставить велю, все будет, все. Ведь три года его не видала, не кормила, не поила, легко ли?

PНу, смотри же, хозяюшка, хлопочи, не осрамись; а вас, господа, прошу за мной пожаловать. Вот и Тимофеич явился к тебе на поклон, Евгений. И он, чай, обрадовался, старый барбос. Что? ведь обрадовался, старый барбос? Милости просим за мной.

И Василий Иванович суетливо пошел вперед, шаркая и шлепая стоптанными туфлями.

Весь его домик состоял из шести крошечных комнат. Одна из них, та, куда он привел наших приятелей, называлась кабинетом. Толстоногий стол, заваленный почерневшими от старинной пыли, словно прокопченными бумагами, занимал весь промежуток между двумя окнами; по стенам висели турецкие ружья, нагайки, сабля, две ландкарты, какие-то анатомические рисунки, портрет Гуфеланда, вензель из волос в черной рамке и диплом под стеклом; кожаный, кое-где продавленный и разорванный, диван помещался между двумя громадными шкафами из карельской березы; на полках в беспорядке теснились книги, коробочки, птичьи чучелы, банки, пузырьки; в одном углу стояла сломанная электрическая машина.

PЯ вас предупредил, любезный мой посетитель,P начал Василий Иваныч,P что мы живем здесь, так сказать, на бивуаках

PДа перестань, что ты извиняешься?P перебил Базаров.P Кирсанов очень хорошо знает, что мы с тобой не Крезы и что у тебя не дворец. Куда мы его поместим, вот вопрос?

PПомилуй, Евгений; там у меня во флигельке отличная комната: им там очень хорошо будет.

PТак у тебя и флигелек завелся?

PКак же-с; где баня-с,P вмешался Тимофеич.

PТо есть рядом с баней,P поспешно присовокупил Василий Иванович.P Теперь же лето Я сейчас сбегаю туда, распоряжусь; а ты бы, Тимофеич, пока их вещи внес. Тебе, Евгений, я, разумеется, предоставлю мой кабинет. Suum cuique.[31 - Всякому свое (лат.)]

PВот тебе на! Презабавный старикашка и добрейший,P прибавил Базаров, как только Василий Иванович вышел.P Такой же чудак, как твой, только в другом роде. Много уж очень болтает.

PИ мать твоя, кажется, прекрасная женщина,P заметил Аркадий.

PДа, она у меня без хитрости. Обед нам, посмотри, какой задаст.

PСегодня вас не ждали, батюшка, говядинки не привезли,P промолвил Тимофеич, который только что втащил базаровский чемодан.

PИ без говядинки обойдемся, на нет и суда нет. Бедность, говорят, не порок.

PСколько у твоего отца душ?P спросил вдруг Аркадий.

PИмение не его, а матери; душ, помнится, пятнадцать.

PИ все двадцать две,P с неудовольствием заметил Тимофеич.

Послышалось шлепание туфель, и снова появился Василий Иванович.

PЧерез несколько минут ваша комната будет готова принять вас,P воскликнул он с торжественностию,P Аркадий Николаич? так, кажется, вы изволите величаться? А вот вам и прислуга,P прибавил он, указывая на вошедшего с ним коротко остриженного мальчика в синем, на локтях прорванном, кафтане и в чужих сапогах.P Зовут его Федькой. Опять-таки повторяю, хоть сын и запрещает, не взыщите. Впрочем, трубку набивать он умеет. Ведь вы курите?

PЯ курю больше сигары,P ответил Аркадий.

PИ весьма благоразумно поступаете. Я сам отдаю преферанс сигаркам, но в наших уединенных краях доставать их чрезвычайно затруднительно.

PДа полно тебе Лазаря петь,P перебил опять Базаров.P Сядь лучше вот тут на диван да дай на себя посмотреть.

Василий Иванович засмеялся и сел. Он очень походил лицом на своего сына, только лоб у него был ниже и уже, и рот немного шире, и он беспрестанно двигался, поводил плечами, точно платье ему под мышками резало, моргал, покашливал и шевелил пальцами, между тем ка

Чтв 04 Июл 2013 05:38:50

46


Что за мысль! (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:38:50

54


господин барон фон Кирсанов (нем.)



Чтв 04 Июл 2013 05:39:05

10


общественному благу (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:39:05

23


если б я имел (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:39:09
>>51031119
Антошааа, сделал мое утро. Добра.

Чтв 04 Июл 2013 05:39:11
вским приказчиком, бывшим своим дядькой, Тимофеичем. Этот Тимофеич, потертый и проворный старичок, с выцветшими желтыми волосами, выветренным, красным лицом и крошечными слезинками в съеженных глазах, неожиданно предстал перед Базаровым в своей коротенькой чуйке из толстого серо-синеватого сукна, подпоясанный ременным обрывочком и в дегтярных сапогах.

PА, старина, здравствуй!P воскликнул Базаров.

PЗдравствуйте, батюшка Евгений Васильевич,P начал старичок и радостно улыбнулся, отчего все лицо его вдруг покрылось морщинами.

PЗачем пожаловал? За мной, что ль, прислали?

PПомилуйте, батюшка, как можно!P залепетал Тимофеич (он вспомнил строгий наказ, полученный от барина при отъезде).P В город по господским делам ехали да про вашу милость услыхали, так вот и завернули по пути, то есть посмотреть на вашу милость а то как же можно беспокоить!

PНу, не ври,P перебил его Базаров.P В город тебе разве здесь дорога?

Тимофеич помялся и ничего не отвечал.

PОтец здоров?

PСлава Богу-с.

PИ мать?

PИ Арина Власьевна, слава тебе, Господи.

PЖдут меня небось?

Старичок склонил набок свою крошечную головку.

PАх, Евгений Васильевич, как не ждать-то-с! Верите ли Богу, сердце изныло на родителей на ваших глядючи.

PНу, хорошо, хорошо! не расписывай. Скажи им, что скоро буду.

PСлушаю-с,P со вздохом отвечал Тимофеич.

Выйдя из дома, он обеими руками нахлобучил себе картуз на голову, взобрался на убогие беговые дрожки, оставленные им у ворот, и поплелся рысцой, только не в направлении города.

Вечером того же дня Одинцова сидела у себя в комнате с Базаровым, а Аркадий расхаживал по зале и слушал игру Кати. Княжна ушла к себе наверх; она вообще терпеть не могла гостей, и в особенности этих [новых оголтелыхk, как она их называла. В парадных комнатах она только дулась; зато у себя, перед своею горничной, она разражалась иногда такою бранью, что чепец прыгал у ней на голове вместе с накладкой. Одинцова все это знала.

PКак же это вы ехать собираетесь,P начала она,P а обещание ваше?

Базаров встрепенулся.

PКакое-с?

PВы забыли? Вы хотели дать мне несколько уроков химии.

PЧто делать-с! Отец меня ждет; нельзя мне больше мешкать. Впрочем, вы можете прочесть Pelouse et Fremy, Notions generales de Chimie[28 - Пелуз и Фреми, [Общие основы химииk (франц.)]; книга хорошая и написана ясно. Вы в ней найдете все, что нужно.

PА помните: вы меня уверяли, что книга не может заменить я забыла, как вы выразились, но вы знаете, что я хочу сказать помните?

PЧто делать-с!P повторил Базаров.

PЗачем ехать?P проговорила Одинцова, понизив голос.

Он взглянул на нее. Она закинула голову на спинку кресел и скрестила на груди руки, обнаженные до локтей. Она казалась бледней при свете одинокой лампы, завешенной вырезною бумажной сеткой. Широкое белое платье покрывало ее всю своими мягкими складками; едва виднелись кончики ее ног, тоже скрещенных.

PА зачем оставаться?P отвечал Базаров.

Одинцова слегка повернула голову.

PКак зачем? разве вам у меня не весело. Или вы думаете, что об вас здесь жалеть не будут?

PЯ в этом убежден.

Одинцова помолчала.

PНапрасно вы это думаете. Впрочем, я вам не верю. Вы не могли сказать это серьезно.P Базаров продолжал сидеть неподвижно.P Евгений Васильевич, что же вы молчите?

PДа что мне сказать вам? О людях вообще жалеть не стоит, а обо мне подавно.

PЭто почему?

PЯ человек положительный, неинтересный. Говорить не умею.

PВы напрашиваетесь на любезность, Евгений Васильевич.

PЭто не в моих привычках. Разве вы не знаете сами, что изящная сторона жизни мне недоступна, та сторона, которою вы так дорожите?

Одинцова покусала угол носового платка.

PДумайте что хотите, но мне будет скучно, когда вы уедете.

PАркадий останется,P заметил Базаров.

Одинцова слегка пожала плечом.

PМне будет скучно,P повторила она.

PВ самом деле? Во всяком случае, долго вы скучать не будете.

PОтчего вы так полагаете?

PОттого, что вы сами мне сказали, что скучаете только тогда, когда ваш порядок нарушается. Вы так непогрешительно правильно устроили вашу жизнь, что в ней не может быть места ни скуке, ни тоске никаким тяжелым чувствам.

PИ вы находите, что я непогрешительна то есть что я так правильно устроила свою жизнь?

PЕще бы! Да вот, например: через несколько минут пробьет десять часов, и я уже наперед знаю, что вы прогоните меня.

PНет, не прогоню, Евгений Васильич. Вы можете остаться. Отворите это окно мне что-то душно.

Базаров встал и толкнул окно. Оно разом со стуком распахнулось Он не ожидал, что оно так легко отворялось; притом его руки дрожали. Темная мягкая ночь глянула в комнату с своим почти черным небом, слабо шумевшими деревьями и свежим запахом вольного, чистого воздуха.

PСпустите стору и сядьте,P промолвила Одинцова,P мне хочется поболтать с вами перед вашим отъездом. Расскажите мне что-нибудь о самом себе; вы никогда о себе не говорите.

PЯ стараюсь беседовать с вами о предметах полезных, Анна Сергеевна.

PВы очень скромны Но мне хотелось бы узнать что-нибудь о вас, о вашем семействе, о вашем отце, для которого вы нас покидаете.

[Зачем она говорит такие слова?k подумал Базаров.

PВсе это нисколько не занимательно,P произнес он вслух,P особенно для вас; мы люди темные

PА я, по-вашему, аристократка?

Базаров поднял глаза на Одинцову.

PДа,P промолвил он преувеличенно резко.

Она усмехнулась.

PЯ вижу, вы меня знаете мало, хотя вы и уверяете, что все люди друг на друга похожи и что их изучать не стоит. Я вам когда-нибудь расскажу свою жизнь но вы мне прежде расскажете свою.

PЯ вас знаю мало,P повторил Базаров.P Может быть, вы правы; может быть, точно, всякий человек загадка. Да хотя вы, например: вы чуждаетесь общества, вы им тяготитесь и пригласили к себе на жительство двух студентов. Зачем вы, с вашим умом, с вашею красотою, живете в деревне?

PКак? Как вы это сказали?P с живостью подхватила Одинцова.P С моей красотой?

Базаров нахмурился.

PЭто все равно,P пробормотал он,P я хотел сказать, что не понимаю хорошенько, зачем вы поселились в деревне?

PВы этого не понимаете Однако вы объясняете это себе как-нибудь?

PДа я полагаю, что вы постоянно остаетесь на одном месте потому, что вы себя избаловали, потому, что вы очень любите комфорт, удобства, а ко всему остальному очень равнодушны.

Одинцова опять усмехнулась.

PВы решительно не хотите верить, что я способна увлекаться?

Базаров исподлобья взглянул на нее.

PЛюбопытством пожалуй; но не иначе.

PВ самом деле? Ну, теперь я понимаю, почему мы сошлись с вами; ведь и вы такой же, как я.

PМы сошлись глухо промолвил Базаров.

PДа!.. ведь я забыла, что вы хотите уехать.

Базаров встал. Лампа тускло горела посреди потемневшей, благовонной, уединенной комнаты; сквозь изредка колыхавшуюся стору вливалась раздражительная свежесть ночи, слышалось ее таинственное шептание. Одинцова не шевелилась ни одним членом, но тайное волнение охватывало ее понемногу Оно сообщилось Базарову. Он вдруг почувствовал себя наедине с молодою, прекрасной женщиной

PКуда вы?P медленно проговорила она.

Он ничего не отвечал и опустился на стул.

PИтак, вы считаете меня спокойным, изнеженным, избалованным суще

Чтв 04 Июл 2013 05:39:13
в, сорвавшихся у него с языка.

А Катя уронила обе руки вместе с корзинкой на колени и, наклонив голову, долго смотрела вслед Аркадию. Понемногу алая краска чуть-чуть выступила на ее щеки; но губы не улыбались, и темные глаза выражали недоумение и какое-то другое, пока еще безымянное чувство.

PТы одна?P раздался возле нее голос Анны Сергеевны.P Кажется, ты пошла в сад с Аркадием.

Катя не спеша перевела свои глаза на сестру (изящно, даже изысканно одетая, она стояла на дорожке и кончиком раскрытого зонтика шевелила уши Фифи) и не спеша промолвила:

PЯ одна.

PЯ это вижу,P отвечала та со смехом,P он, стало быть, ушел к себе?

PДа.

PВы вместе читали?

PДа.

Анна Сергеевна взяла Катю за подбородок и приподняла ее лицо.

PВы не поссорились, надеюсь?

PНет,P сказала Катя и тихо отвела сестрину руку.

PКак ты торжественно отвечаешь! Я думала найти его здесь и предложить ему пойти гулять со мною. Он сам меня все просит об этом. Тебе из города привезли ботинки, поди примерь их: я уже вчера заметила, что твои прежние совсем износились. Вообще ты не довольно этим занимаешься, а у тебя еще такие прелестные ножки! И руки твои хороши только велики; так надо ножками брать. Но ты у меня не кокетка.

Анна Сергеевна отправилась дальше по дорожке, слегка шумя своим красивым платьем; Катя поднялась со скамейки и, взяв с собою Гейне, ушла тоже только не примерять ботинки.

[Прелестные ножки,P думала она, медленно и легко всходя по раскаленным от солнца каменным ступеням террасы,P прелестные ножки, говорите вы Ну, он и будет у нихk.

Но ей тотчас стало стыдно, и она проворно побежала вверх.

Аркадий пошел по коридору к себе в комнату; дворецкий нагнал его и доложил, что у него сидит господин Базаров.

PЕвгений!P пробормотал почти с испугом Аркадий,P давно ли он приехал?

PСию минуту пожаловали и приказали о себе Анне Сергеевне не докладывать, а прямо к вам себя приказали провести.

[Уж не несчастье ли какое у нас дома?P подумал Аркадий и, торопливо взбежав по лестнице, разом отворил дверь. Вид Базарова тотчас его успокоил, хотя более опытный глаз, вероятно, открыл бы в энергической по-прежнему, но осунувшейся фигуре нежданного гостя признаки внутреннего волнения. С пыльною шинелью на плечах, с картузом на голове, сидел он на оконнице; он не поднялся и тогда, когда Аркадий бросился с шумными восклицаниями к нему на шею.

PВот неожиданно! Какими судьбами!P твердил он, суетясь по комнате, как человек, который и сам воображает и желает показать, что он радуется.P Ведь у нас все в доме благополучно, все здоровы, не правда ли?

PВсе у вас благополучно, но не все здоровы,P проговорил Базаров.P А ты не тараторь, вели принести мне квасу, присядь и слушай, что я тебе сообщу в немногих, но, надеюсь, довольно сильных выражениях.

Аркадий притих, а Базаров рассказал ему свою дуэль с Павлом Петровичем. Аркадий очень удивился и даже опечалился; но не почел нужным это выказать; он только спросил, действительно ли не опасна рана его дяди? и, получив ответ, что она самая интересная, только не в медицинском отношении, принужденно улыбнулся, а на сердце ему и жутко сделалось, и как-то стыдно. Базаров как будто его понял.

PДа, брат,P промолвил он,P вот что значит с феодалами пожить. Сам в феодалы попадешь и в рыцарских турнирах участвовать будешь. Ну-с, вот я и отправился к [отцамk,P так заключил Базаров,P и на дороге завернул сюда чтобы все это передать, сказал бы я, если б я не почитал бесполезную ложь глупостью. Нет, я завернул сюда черт знает зачем. Видишь ли, человеку иногда полезно взять себя за хохол да выдернуть себя вон, как редьку из гряды; это я совершил на днях Но мне захотелось взглянуть еще раз на то, с чем я расстался, на ту гряду, где я сидел.

PЯ надеюсь, что эти слова ко мне не относятся,P возразил с волнением Аркадий,P я надеюсь, что ты не думаешь расстаться со мной.

Базаров пристально, почти пронзительно взглянул на него.

PБудто это так огорчит тебя? Мне сдается, что ты уже расстался со мною. Ты такой свеженький да чистенький должно быть, твои дела с Анной Сергеевной идут отлично.

PКакие мои дела с Анной Сергеевной?

PДа разве ты не для нее сюда приехал из города, птенчик? Кстати, как там подвизаются воскресные школы? Разве ты не влюблен в нее? Или уже тебе пришла пора скромничать?

PЕвгений, ты знаешь, я всегда был откровенен с тобою; могу тебя уверить, божусь тебе, что ты ошибаешься.

PГм! Новое слово,P заметил вполголоса Базаров.P Но тебе не для чего горячиться, мне ведь это совершенно все равно. Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись.

PЕвгений

PДуша моя, это не беда; то ли еще на свете приедается! А теперь, я думаю, не проститься ли нам? С тех пор как я здесь, я препакостно себя чувствую, точно начитался писем Гоголя к калужской губернаторше. Кстати ж, я не велел откладывать лошадей.

PПомилуй, это невозможно!

PА почему?

PЯ уже не говорю о себе; но это будет в высшей степени невежливо перед Анной Сергеевной, которая непременно пожелает тебя видеть.

PНу, в этом ты ошибаешься.

PА я, напротив, уверен, что я прав,P возразил Аркадий.P И к чему ты притворяешься? Уж коли на то пошло, разве ты сам не для нее сюда приехал?

PЭто, может быть, и справедливо, но ты все-таки ошибаешься.

Но Аркадий был прав. Анна Сергеевна пожелала повидаться с Базаровым и пригласила его к себе через дворецкого. Базаров переоделся, прежде чем пошел к ней: оказалось, что он уложил свое новое платье так, что оно было у него под рукою.

Одинцова его приняла не в той комнате, где он так неожиданно объяснился ей в любви, а в гостиной. Она любезно протянула ему кончики пальцев, но лицо ее выражало невольное напряжение.

PАнна Сергеевна,P поторопился сказать Базаров,P прежде всего я должен вас успокоить. Перед вами смертный, который сам давно опомнился и надеется, что и другие забыли его глупости. Я уезжаю надолго, и согласитесь, хоть я и не мягкое существо, но мне было бы невесело унести с собою мысль, что вы вспоминаете обо мне с отвращением.

Анна Сергеевна глубоко вздохнула, как человек, только что взобравшийся на высокую гору, и лицо ее оживилось улыбкой. Она вторично протянула Базарову руку, и отвечала на его пожатие.

PКто старое помянет, тому глаз вон,P сказала она,P тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?

PКто их помнит? Да притом любовь ведь это чувство напускное.

PВ самом деле? Мне очень приятно это слышать.

Так выражалась Анна Сергеевна, и так выражался Базаров; они оба думали, что говорили правду. Была ли правда, полная правда, в их словах? Они сами этого не знали, а автор и подавно. Но беседа у них завязалась такая, как будто они совершенно поверили друг другу.

Анна Сергеевна спросила, между прочим, Базарова, что он делал у Кирсановых? Он чуть было не рассказал ей о своей дуэли с Павлом Петровичем, но удержался при мысли, как бы она не подумала, что он интересничает, и отвечал ей, что он все это время работал.

PА я,P промолвила Анна Сергеевна,P сперва хандрила, Б

Чтв 04 Июл 2013 05:39:15

29


Гано, [Элементарный учебник экспериментальной физикиk (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:39:20
шие, словно вдавленные глаза глядели пристально и беспокойно, и смеялся он беспокойно: каким-то коротким, деревянным смехом.

PПоверите ли,P продолжал он,P что когда при мне Евгений Васильевич в первый раз сказал, что не должно признавать авторитетов, я почувствовал такой восторг словно прозрел! [Вот,P подумал я,P наконец нашел я человека!k Кстати, Евгений Васильевич, вам непременно надобно сходить к одной здешней даме, которая совершенно в состоянии понять вас и для которой ваше посещение будет настоящим праздником; вы, я думаю, слыхали о ней?

PКто такая?P произнес нехотя Базаров.

PКукшина, Eudoxie, Евдоксия Кукшина. Это замечательная натура, emancipee[16 - свободная от предрассудков (франц.)] в истинном смысле слова, передовая женщина. Знаете ли что? Пойдемте теперь к ней все вместе. Она живет отсюда в двух шагах. Мы там позавтракаем. Ведь вы еще не завтракали?

PНет еще.

PНу и прекрасно. Она, вы понимаете, разъехалась с мужем, ни от кого не зависит.

PХорошенькая она?P перебил Базаров.

PН нет, этого нельзя сказать.

PТак для какого же дьявола вы нас к ней зовете?

PНу, шутник, шутник Она нам бутылку шампанского поставит.

PВот как! Сейчас виден практический человек. Кстати, ваш батюшка все по откупам?

PПо откупам,P торопливо проговорил Ситников и визгливо засмеялся.P Что же? идет?

PНе знаю, право.

PТы хотел людей смотреть, ступай,P заметил вполголоса Аркадий.

PА вы-то что ж, господин Кирсанов?P подхватил Ситников.P Пожалуйте и вы, без вас нельзя.

PДа как же это мы все разом нагрянем?

PНичего! Кукшина человек чудный.

PБутылка шампанского будет?P спросил Базаров.

PТри!P воскликнул Ситников.P За это я ручаюсь!

PЧем?

PСобственною головою.

PЛучше бы мошною батюшки. А впрочем, пойдем.

Чтв 04 Июл 2013 05:39:22

14


самый излюбленный (англ.)

Чтв 04 Июл 2013 05:39:25

XVIII


На следующий день, когда Одинцова явилась к чаю, Базаров долго сидел, нагнувшись над своею чашкою, да вдруг взглянул на нее Она обернулась к нему, как будто он ее толкнул, и ему показалось, что лицо ее слегка побледнело за ночь. Она скоро ушла к себе в комнату и появилась только к завтраку. С утра погода стояла дождливая, не было возможности гулять. Все общество собралось в гостиную. Аркадий достал последний нумер журнала и начал читать. Княжна, по обыкновению своему, сперва выразила на лице своем удивление, точно он затевал нечто неприличное, потом злобно уставилась на него; но он не обратил на нее внимания.

PЕвгений Васильевич,P проговорила Анна Сергеевна,P пойдемте ко мне Я хочу у вас спросить Вы назвали вчера одно руководство

Она встала и направилась к дверям. Княжна посмотрела вокруг с таким выражением, как бы желала сказать: [Посмотрите, посмотрите, как я изумляюсь!k и опять уставилась на Аркадия, но он возвысил голос и, переглянувшись с Катей, возле которой сидел, продолжал чтение.

Одинцова скорыми шагами дошла до своего кабинета. Базаров проворно следовал за нею, не поднимая глаз и только ловя слухом тонкий свист и шелест скользившего перед ним шелкового платья. Одинцова опустилась на то же самое кресло, на котором сидела накануне, и Базаров занял вчерашнее свое место.

PТак как же называется эта книга?P начала она после небольшого молчания.

PPelouse et Fremy, Notions generales отвечал Базаров.P Впрочем, можно вам также порекомендовать Ganot, Traite elementaire de physique experimentale.[29 - Гано, [Элементарный учебник экспериментальной физикиk (франц.)] В этом сочинении рисунки отчетливее, и вообще этот учебник

Одинцова протянула руку.

PЕвгений Васильевич, извините меня, но я позвала вас сюда не с тем, чтобы рассуждать об учебниках. Мне хотелось возобновить наш вчерашний разговор. Вы ушли так внезапно Вам не будет скучно?

PЯ к вашим услугам, Анна Сергеевна. Но о чем бишь беседовали мы вчера с вами?

Одинцова бросила косвенный взгляд на Базарова.

PМы говорили с вами, кажется, о счастии. Я вам рассказывала о самой себе. Кстати вот, я упомянула слово [счастиеk. Скажите, отчего, даже когда мы наслаждаемся, например, музыкой, хорошим вечером, разговором с симпатическими людьми, отчего все это кажется скорее намеком на какое-то безмерное, где-то существующее счастие, чем действительным счастьем, то есть таким, которым мы сами обладаем? Отчего это? Или вы, может быть, ничего подобного не ощущаете?

PВы знаете поговорку: [Там хорошо, где нас нетk,P возразил Базаров,P притом же вы сами сказали вчера, что вы не удовлетворены. А мне в голову, точно, такие мысли не приходят.

PМожет быть, они кажутся вам смешными?

PНет, но они мне не приходят в голову.

PВ самом деле? Знаете, я бы очень желала знать, о чем вы думаете?

PКак? я вас не понимаю.

PПослушайте, я давно хотела объясниться с вами. Вам нечего говорить,P вам это самим известно,P что вы человек не из числа обыкновенных; вы еще молоды вся жизнь перед вами. К чему вы себя готовите? какая будущность ожидает вас? Я хочу сказать какой цели вы хотите достигнуть, куда вы идете, что у вас на душе? Словом, кто вы, что вы?

PВы меня удивляете, Анна Сергеевна. Вам известно, что я занимаюсь естественными науками, а кто я

PДа, кто вы?

PЯ уже докладывал вам, что я будущий уездный лекарь.

Анна Сергеевна сделала нетерпеливое движение.

PЗачем вы это говорите? Вы этому сами не верите. Аркадий мог бы мне отвечать так, а не вы.

PДа чем же Аркадий

PПерестаньте! Возможно ли, чтобы вы удовольствовались такою скромною деятельностью, и не сами ли вы всегда утверждаете, что для вас медицина не существует. Вы с вашим самолюбием уездный лекарь! Вы мне отвечаете так, чтобы отделаться от меня, потому что вы не имеете никакого доверия ко мне. А знаете ли, Евгений Васильевич, что я умела бы понять вас: я сама была бедна и самолюбива, как вы; я прошла, может быть, через такие же испытания, как и вы.

PВсе это прекрасно, Анна Сергеевна, но вы меня извините я вообще не привык высказываться, и между вами и мною такое расстояние

PКакое расстояние? Вы опять мне скажете, что я аристократка? Полноте, Евгений Васильич; я вам, кажется, доказала

PДа и кроме того,P перебил Базаров,P что за охота говорить и думать о будущем, которое большею частью не от нас зависит? Выйдет случай что-нибудь сделать прекрасно, а не выйдет по крайней мере тем будешь доволен, что заранее напрасно не болтал.

PВы называете дружескую беседу болтовней Или, может быть, вы меня, как женщину, не считаете достойною вашего доверия? Ведь вы нас всех презираете.

PВас я не презираю, Анна Сергеевна, и вы это знаете.

PНет, я ничего не знаю но положим: я понимаю ваше нежелание говорить о будущей вашей деятельности; но то, что в вас теперь происходит

PПроисходит!P повторил Базаров,P точно я государство какое или общество! Во всяком случае, это вовсе не любопытно; и притом разве человек всегда может громко сказать все, что в нем [происходитk?

PА я не вижу, почему нельзя высказать все, что имеешь на душе.

PВы можете?P спросил Базаров.

PМогу,P отвечала Анна Сергеевна после небольшого колебания.

Базаров наклонил голову.

PВы счастливее меня.

Анна Сергеевна вопросительно посмотрела на него.

PКак хотите,P продолжала она,P а мне все-таки что-то говорит, что мы сошлись недаром, что мы будем хорошими друзьями. Я уверена, что ваша эта, как бы сказать, ваша напряженность, сдержанность исчезнет наконец?

PА вы заметили во мне сдержанность как вы еще выразились напряженность?

PДа.

Базаров встал и подошел к окну.

PИ вы желали бы знать причину этой сдержанности, вы желали бы знать, что во мне происходит?

PДа,P повторила Одинцова с каким-то, ей еще непонятным, испугом.

PИ вы не рассердитесь?

PНет.

PНет?P Базаров стоял к ней спиною.P Так знайте же, что я люблю вас, глупо, безумно Вот чего вы добились.

Одинцова протянула вперед обе руки, а Базаров уперся лбом в стекло окна. Он задыхался; все тело его видимо трепетало. Но это было не трепетание юношеской робости, не сладкий ужас первого признания овладел им: это страсть в нем билась, сильная и тяжелая страсть, похожая на злобу и, быть может, сродни ей Одинцовой стало и страшно и жалко его.

PЕвгений Васильич,P проговорила она, и невольная нежность зазвенела в ее голосе.

Он быстро обернулся, бросил на нее пожирающий взор и, схватив ее обе руки, внезапно привлек ее к себе на грудь.

Она не тотчас освободилась из его объятий; но мгновенье спустя она уже стояла далеко в углу и глядела оттуда на Базарова. Он рванулся к ней

PВы меня не поняли,P прошептала она с торопливым испугом. Казалось, шагни он еще раз, она бы вскрикнула Базаров закусил губы и вышел.

Полчаса спустя служанка подала Анне Сергеевне записку от Базарова; она состояла из одной только строчки: [Должен ли я сегодня уехать или могу остаться до завтра?k [Зачем уезжать? Я вас не понимала вы меня не понялиk,P ответила ему Анна Сергеевна, а сама подумала: [Я и себя не понималаk.

Она до обеда не показывалась и все ходила взад и вперед по своей комнате, заложив руки назад, изредка останавливаясь то перед окном, то перед з

Чтв 04 Июл 2013 05:39:31

9


[Материя и силаk (нем.)

Чтв 04 Июл 2013 05:39:38

XVII


Время (дело известное) летит иногда птицей, иногда ползет червяком; но человеку бывает особенно хорошо тогда, когда он даже не замечает скоро ли, тихо ли оно проходит. Аркадий и Базаров именно таким образом провели дней пятнадцать у Одинцовой. Этому отчасти способствовал порядок, который она завела у себя в доме и в жизни. Она строго его придерживалась и заставляла других ему покоряться. Все в течение дня совершалось в известную пору. Утром, ровно в восемь часов, все общество собиралось к чаю; от чая до завтрака всякий делал что хотел, сама хозяйка занималась с приказчиком (имение было на оброке), с дворецким, с главною ключницей. Перед обедом общество опять сходилось для беседы или для чтения; вечер посвящался прогулке, картам, музыке; в половине одиннадцатого Анна Сергеевна уходила к себе в комнату, отдавала приказания на следующий день и ложилась спать. Базарову не нравилась эта размеренная, несколько торжественная правильность ежедневной жизни; [как по рельсам катишьсяk,P уверял он: ливрейные лакеи, чинные дворецкие оскорбляли его демократическое чувство. Он находил, что уж если на то пошло, так и обедать следовало бы по-английски, во фраках и в белых галстухах. Он однажды объяснился об этом с Анной Сергеевной. Она так себя держала, что каждый человек, не обинуясь, высказывал перед ней свои мнения. Она выслушала его и промолвила: [С вашей точки зрения, вы правы и, может быть, в этом случае, я барыня; но в деревне нельзя жить беспорядочно, скука одолеетk,P и продолжала делать по-своему. Базаров ворчал, но и ему и Аркадию оттого и жилось так легко у Одинцовой, что все в ее доме [катилось как по рельсамk. Со всем тем в обоих молодых людях, с первых же дней их пребывания в Никольском, произошла перемена. В Базарове, к которому Анна Сергеевна очевидно благоволила, хотя редко с ним соглашалась, стала проявляться небывалая прежде тревога, он легко раздражался, говорил нехотя, глядел сердито и не мог усидеть на месте, словно что его подмывало; а Аркадий, который окончательно сам с собой решил, что влюблен в Одинцову, начал предаваться тихому унынию. Впрочем, это уныние не мешало ему сблизиться с Катей; оно даже помогло ему войти с нею в ласковые, приятельские отношения. [Меня она не ценит! Пусть?.. А вот доброе существо меня не отвергаетk,P думал он, и сердце его снова вкушало сладость великодушных ощущений. Катя смутно понимала, что он искал какого-то утешения в ее обществе, и не отказывала ни ему, ни себе в невинном удовольствии полустыдливой, полудоверчивой дружбы. В присутствии Анны Сергеевны они не разговаривали между собою: Катя всегда сжималась под зорким взглядом сестры, а Аркадий, как оно и следует влюбленному человеку, вблизи своего предмета уже не мог обращать внимание ни на что другое; но хорошо ему было с одной Катей. Он чувствовал, что не в силах занять Одинцову; он робел и терялся, когда оставался с ней наедине; и она не знала, что ему сказать: он был слишком для нее молод. Напротив, с Катей Аркадий был как дома; он обращался с ней снисходительно, не мешал ей высказывать впечатления, возбужденные в ней музыкой, чтением повестей, стихов и прочими пустяками, сам не замечая или не сознавая, что эти пустяки и его занимали. С своей стороны, Катя не мешала ему грустить. Аркадию было хорошо с Катей, Одинцовой с Базаровым, а потому обыкновенно случалось так: обе парочки, побыв немного вместе, расходились каждая в свою сторону, особенно во время прогулок. Катя обожала природу, и Аркадий ее любил, хоть и не смел признаться в этом; Одинцова была к ней довольно равнодушна, так же как и Базаров. Почти постоянное разъединение наших приятелей не осталось без последствий: отношения между ними стали меняться. Базаров перестал говорить с Аркадием об Одинцовой, перестал даже бранить ее [аристократические замашкиk; правда, Катю он хвалил по-прежнему и только советовал умерять в ней сентиментальные наклонности, но похвалы его были торопливы, советы сухи, и вообще он с Аркадием беседовал гораздо меньше прежнего он как будто избегал, как будто стыдился его

Аркадий все это замечал, но хранил про себя свои замечания.

Настоящею причиной всей этой [новизныk было чувство, внушенное Базарову Одинцовой,P чувство, которое его мучило и бесило и от которого он тотчас отказался бы с презрительным хохотом и циническою бранью, если бы кто-нибудь хотя отдаленно намекнул ему на возможность того, что в нем происходило. Базаров был великий охотник до женщин и до женской красоты, но любовь в смысле идеальном, или, как он выражался, романтическом, называл белибердой, непростительною дурью, считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал свое удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? [Нравится тебе женщина,P говаривал он,P старайся добиться толку; а нельзя ну, не надо, отвернись земля не клином сошласьk. Одинцова ему нравилась: распространенные слухи о ней, свобода и независимость ее мыслей, ее несомненное расположение к нему все, казалось, говорило в его пользу; но он скоро понял, что с ней [не добьешься толкуk, а отвернуться от нее он, к изумлению своему, не имел сил. Кровь его загоралась, как только он вспоминал о ней; он легко сладил бы с своею кровью, но что-то другое в него вселилось, чего он никак не допускал, над чем всегда трунил, что возмущало всю его гордость. В разговорах с Анной Сергеевной он еще больше прежнего высказывал свое равнодушное презрение ко всему романтическому; а оставшись наедине, он с негодованием сознавал романтика в самом себе. Тогда он отправлялся в лес и ходил по нем большими шагами, ломая попадавшиеся ветки и браня вполголоса и ее и себя; или забирался на сеновал, в сарай, и, упрямо закрывая глаза, заставлял себя спать, что ему, разумеется, не всегда удавалось. Вдруг ему представится, что эти целомудренные руки когда-нибудь обовьются вокруг его шеи, что эти гордые губы ответят на его поцелуи, что эти умные глаза с нежностью да, с нежностью остановятся на его глазах, и голова его закружится, и он забудется на миг, пока опять не вспыхнет в нем негодование. Он ловил самого себя на всякого рода [постыдныхk мыслях, точно бес его дразнил. Ему казалось иногда, что и в Одинцовой происходит перемена, что в выражении ее лица проявлялось что-то особенное, что, может быть Но тут он обыкновенно топал ногою или скрежетал зубами и грозил себе кулаком.

А между тем Базаров не совсем ошибался. Он поразил воображение Одинцовой; он занимал ее, она много о нем думала. В его отсутствие она не скучала, не ждала его, но его появление тотчас ее оживляло; она охотно оставалась с ним наедине и охотно с ним разговаривала, даже тогда, когда он ее сердил или оскорблял ее вкус, ее изящные привычки. Она как будто хотела и его испытать, и себя изведать.

Однажды он, гуляя с ней по саду, внезапно промолвил угрюмым голосом, что намерен скоро уехать в деревню, к отцу Она побледнела, словно ее что в сердце кольнуло, да так кольнуло, что она удивилась и долго потом размышляла о том, что бы это значило. Базаров объявил ей о своем отъезде не с мыслию испытать ее, посмотреть, что из этого выйдет: он никогда не [сочинялk. Утром того дня он виделся с отцо

Чтв 04 Июл 2013 05:39:44

XXII


Молча, лишь изредка меняясь незначительными словами, доехали наши приятели до Федота. Базаров был не совсем собою доволен. Аркадий был недоволен им. К тому же он чувствовал на сердце ту беспричинную грусть, которая знакома только одним очень молодым людям. Кучер перепряг лошадей и, взобравшись на козлы, спросил: направо аль налево?

Аркадий дрогнул. Дорога направо вела в город, а оттуда домой; дорога налево вела к Одинцовой.

Он взглянул на Базарова.

PЕвгений,P спросил он,P налево?

Базаров отвернулся.

PЭто что за глупость?P пробормотал он.

PЯ знаю, что глупость,P ответил Аркадий.P Да что за беда? Разве нам в первый раз?

Базаров надвинул картуз себе на лоб.

PКак знаешь,P проговорил он наконец.

PПошел налево!P крикнул Аркадий.

Тарантас покатил в направлении к Никольскому. Но, решившись на глупость, приятели еще упорнее прежнего молчали и даже казались сердитыми.

Уже по тому, как их встретил дворецкий на крыльце одинцовского дома, приятели могли догадаться, что они поступили неблагоразумно, поддавшись внезапно пришедшей им фантазии. Их, очевидно, не ожидали. Они просидели довольно долго и с довольно глупыми физиономиями в гостиной. Одинцова вышла к ним наконец. Она приветствовала их с обыкновенною своей любезностью, но удивилась их скорому возвращению и, сколько можно было судить по медлительности ее движений и речей, не слишком ему обрадовалась. Они поспешили объявить, что заехали только по дороге и часа через четыре отправятся дальше, в город. Она ограничилась легким восклицанием, попросила Аркадия поклониться отцу от ее имени и послала за своею теткой. Княжна явилась вся заспанная, что придавало еще более злобы выражению ее сморщенного, старого лица. Кате нездоровилось, она не выходила из своей комнаты. Аркадий вдруг почувствовал, что он, по крайней мере, столько же желал видеть Катю, сколько и самое Анну Сергеевну. Четыре часа прошло в незначительных толках о том о сем; Анна Сергеевна и слушала и говорила без улыбки. Только при самом прощании прежнее дружелюбие как будто шевельнулось в ее душе.

PНа меня теперь нашла хандра,P сказала она,P но вы не обращайте на это внимания и приезжайте опять, я вам это обоим говорю, через несколько времени.

И Базаров и Аркадий ответили ей безмолвным поклоном, сели в экипаж и, уже нигде не останавливаясь, отправились домой, в Марьино, куда и прибыли благополучно на следующий день вечером. В продолжение всей дороги ни тот, ни другой не упомянул даже имени Одинцовой; Базаров в особенности почти не раскрывал рта и все глядел в сторону, прочь от дороги, с каким-то ожесточенным напряжением.

В Марьине им все чрезвычайно обрадовались. Продолжительное отсутствие сына начинало беспокоить Николая Петровича; он вскрикнул, заболтал ногами и подпрыгнул на диване, когда Фенечка вбежала к нему с сияющими глазами и объявила о приезде [молодых господk; сам Павел Петрович почувствовал некоторое приятное волнение и снисходительно улыбался, потрясая руки возвратившихся странников. Пошли толки, расспросы; говорил больше Аркадий, особенно за ужином, который продолжался далеко за полночь. Николай Петрович велел подать несколько бутылок портера, только что привезенного из Москвы, и сам раскутился до того, что щеки у него сделались малиновые и он все смеялся каким-то не то детским, не то нервическим смехом. Всеобщее одушевление распространилось и на прислугу. Дуняша бегала взад и вперед как угорелая и то и дело хлопала дверями; а Петр даже в третьем часу ночи все еще пытался сыграть на гитаре вальс-казак. Струны жалобно и приятно звучали в неподвижном воздухе, но, за исключением небольшой первоначальной фиоритуры, ничего не выходило у образованного камердинера: природа отказала ему в музыкальной способности, как и во всех других.

А между тем жизнь не слишком красиво складывалась в Марьине, и бедному Николаю Петровичу приходилось плохо. Хлопоты по ферме росли с каждым днем хлопоты безотрадные, бестолковые. Возня с наемными работниками становилась невыносимою. Одни требовали расчета или прибавки, другие уходили, забравши задаток; лошади заболевали; сбруя горела как на огне; работы исполнялись небрежно; выписанная из Москвы молотильная машина оказалась негодною по своей тяжести; другую с первого разу испортили; половина скотного двора сгорела, оттого что слепая старуха из дворовых в ветреную погоду пошла с головешкой окуривать свою корову правда, по уверению той же старухи, вся беда произошла оттого, что барину вздумалось заводить какие-то небывалые сыры и молочные скопы. Управляющий вдруг обленился и даже начал толстеть, как толстеет всякий русский человек, попавший на [вольные хлебаk. Завидя издали Николая Петровича, он, чтобы заявить свое рвение, бросал щепкой в пробегавшего мимо поросенка или грозился полунагому мальчишке, а впрочем, больше все спал. Посаженные на оброк мужики не взносили денег в срок, крали лес; почти каждую ночь сторожа ловили, а иногда с бою забирали крестьянских лошадей на лугах [фермыk. Николай Петрович определил было денежный штраф за потраву, но дело обыкновенно кончалось тем, что, постояв день или два на господском корме, лошади возвращались к своим владельцам. К довершению всего, мужики начали между собою ссориться: братья требовали раздела, жены их не могли ужиться в одном доме; внезапно закипала драка, и все вдруг поднималось на ноги, как по команде, все сбегалось перед крылечко конторы, лезло к барину, часто с избитыми рожами, в пьяном виде, и требовало суда и расправы; возникал шум, вопль, бабий хныкающий визг вперемежку с мужскою бранью. Нужно было разбирать враждующие стороны, кричать самому до хрипоты, зная наперед, что к правильному решению все-таки прийти невозможно. Не хватало рук для жатвы: соседний однодворец, с самым благообразным лицом, порядился доставить жнецов по два рубля с десятины и надул самым бессовестным образом; свои бабы заламывали цены неслыханные, а хлеб между тем осыпался, а тут с косьбой не совладели, а тут Опекунский совет грозится и требует немедленной и безнедоимочной уплаты процентов

PСил моих нет!P не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович.P Самому драться невозможно, посылать за становым не позволяют принципы, а без страха наказания ничего не поделаешь!

PDu calme, du calme[38 - Спокойно, спокойно (франц.)],P замечал на это Павел Петрович, а сам мурлыкал, хмурился и подергивал усы.

Базаров держался в отдалении от этих [дрязговk, да ему, как гостю, не приходилось и вмешиваться в чужие дела. На другой день после приезда в Марьино он принялся за своих лягушек, за инфузории, за химические составы и все возился с ними. Аркадий, напротив, почел своею обязанностью, если не помогать отцу, то, по крайней мере, показать вид, что он готов ему помочь. Он терпеливо его выслушивал и однажды подал какой-то совет не для того, чтобы ему последовали, а чтобы заявить свое участие. Хозяйничанье не возбуждало в нем отвращения: он даже с удовольствием мечтал об агрономической деятельности, но у него в ту пору другие мысли зароились в голове. Аркадий, к собственному изумлению, беспрестанно думал о Никольском; прежде он бы только плечами пожал, если бы кто-нибудь сказал ему, что он может соскучиться под одним кровом с Базаровым,P и е

Чтв 04 Июл 2013 05:39:47

45


в девятнадцатом веке (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:39:48

XXIII


Проводив Аркадия с насмешливым сожалением и дав ему понять, что он нисколько не обманывается насчет настоящей цели его поездки, Базаров уединился окончательно: на него нашла лихорадка работы. С Павлом Петровичем он уже не спорил, тем более что тот в его присутствии принимал чересчур аристократический вид и выражал свои мнения более звуками, чем словами. Только однажды Павел Петрович пустился было в состязание с нигилистом по поводу модного в то время вопроса о правах остзейских дворян, но сам вдруг остановился, промолвив с холодною вежливостью:

PВпрочем, мы друг друга понять не можем; я, по крайней мере, не имею чести вас понимать.

PЕще бы!P воскликнул Базаров.P Человек все в состоянии понять и как трепещет эфир, и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии.

PЧто, это остроумно?P проговорил вопросительно Павел Петрович и отошел в сторону.

Впрочем, он иногда просил позволения присутствовать при опытах Базарова, а раз даже приблизил свое раздушенное и вымытое отличным снадобьем лицо к микроскопу, для того чтобы посмотреть, как прозрачная инфузория глотала зеленую пылинку и хлопотливо пережевывала ее какими-то очень проворными кулачками, находившимися у ней в горле. Гораздо чаще своего брата посещал Базарова Николай Петрович; он бы каждый день приходил, как он выражался, [учитьсяk, если бы хлопоты по хозяйству не отвлекали его. Он не стеснял молодого естествоиспытателя: садился где-нибудь в уголок комнаты и глядел внимательно, изредка позволяя себе осторожный вопрос. Во время обедов и ужинов он старался направлять речь на физику, геологию или химию, так как все другие предметы, даже хозяйственные, не говоря уже о политических, могли повести если не к столкновениям, то ко взаимному неудовольствию. Николай Петрович догадывался, что ненависть его брата к Базарову нисколько не уменьшилась. Неважный случай, между многими другими, подтвердил его догадки. Холера стала появляться кое-где по окрестностям и даже [выдернулаk двух людей из самого Марьина. Ночью с Павлом Петровичем случился довольно сильный припадок. Он промучился до утра, но не прибег к искусству Базарова и, увидевшись с ним на следующий день, на его вопрос: [Зачем он не послал за ним?k отвечал, весь еще бледный, но уже тщательно расчесанный и выбритый: [Ведь вы, помнится, сами говорили, что не верите в медицину?k Так проходили дни. Базаров работал упорно и угрюмо А между тем в доме Николая Петровича находилось существо, с которым он не то чтобы отводил душу, а охотно беседовал Это существо была Фенечка.

Он встречался с ней большею частью по утрам, рано, в саду или на дворе; в комнату к ней он не захаживал, и она всего раз подошла к его двери, чтобы спросить его купать ли ей Митю или нет? Она не только доверялась ему, не только его не боялась, она при нем держалась вольнее и развязнее, чем при самом Николае Петровиче. Трудно сказать, отчего это происходило; может быть, оттого, что она бессознательно чувствовала в Базарове отсутствие всего дворянского, всего того высшего, что и привлекает и пугает. В ее глазах он и доктор был отличный, и человек простой. Не стесняясь его присутствием, она возилась с своим ребенком, и однажды, когда у ней вдруг закружилась и заболела голова, из его рук приняла ложку лекарства. При Николае Петровиче она как будто чуждалась Базарова: она это делала не из хитрости, а из какого-то чувства приличия. Павла Петровича она боялась больше, чем когда-либо; он с некоторых пор стал наблюдать за нею и неожиданно появлялся, словно из земли вырастал за ее спиною в своем сьюте, с неподвижным зорким лицом и руками в карманах. [Так тебя холодом и обдастk,P жаловалась Фенечка Дуняше, а та в ответ ей вздыхала и думала о другом [бесчувственномk человеке. Базаров, сам того не подозревая, сделался жестоким тираном ее души.

Фенечке нравился Базаров; но и она ему нравилась. Даже лицо его изменялось, когда он с ней разговаривал: оно принимало выражение ясное, почти доброе, и к обычной его небрежности примешивалась какая-то шутливая внимательность. Фенечка хорошела с каждым днем. Бывает эпоха в жизни молодых женщин, когда они вдруг начинают расцветать и распускаться, как летние розы; такая эпоха наступила для Фенечки. Все к тому способствовало, даже июльский зной, который стоял тогда. Одетая в легкое белое платье, она сама казалась белее и легче: загар не приставал к ней, а жара, от которой она не могла уберечься, слегка румянила ее щеки да уши и, вливая тихую лень во все ее тело, отражалась дремотною томностью в ее хорошеньких глазках. Она почти не могла работать; руки у ней так и скользили на колени. Она едва ходила и все охала да жаловалась с забавным бессилием.

PТы бы чаще купалась,P говорил ей Николай Петрович.

Он устроил большую, полотном покрытую, купальню в том из своих прудов, который еще не совсем ушел.

PОх, Николай Петрович! Да пока до пруда дойдешь умрешь, и назад пойдешь умрешь. Ведь тени-то в саду нету.

PЭто точно, что тени нету,P отвечал Николай Петрович и потирал себе брови.

Однажды, часу в седьмом утра, Базаров, возвращаясь с прогулки, застал в давно отцветшей, но еще густой и зеленой сиреневой беседке Фенечку. Она сидела на скамейке, накинув, по обыкновению, белый платок на голову; подле нее лежал целый пук еще мокрых от росы красных и белых роз. Он поздоровался с нею.

PА! Евгений Васильич!P проговорила она и приподняла немного край платка, чтобы взглянуть на него, причем ее рука обнажилась до локтя.

PЧто вы это тут делаете?P промолвил Базаров, садясь возле нее.P Букет вяжете?

PДа; на стол к завтраку. Николай Петрович это любит.

PНо до завтрака еще далеко. Экая пропасть цветов!

PЯ их теперь нарвала, а то станет жарко и выйти нельзя. Только теперь и дышишь. Совсем я расслабела от этого жару. Уж я боюсь, не заболею ли я?

PЭто что за фантазия! Дайте-ка ваш пульс пощупать.P Базаров взял ее руку, отыскал ровно бившуюся жилку и даже не стал считать ее ударов.P Сто лет проживете,P промолвил он, выпуская ее руку.

PАх, сохрани Бог!P воскликнула она.

PА что? Разве вам не хочется долго пожить?

PДа ведь сто лет! У нас бабушка была восьмидесяти пяти лет так уж что же это была за мученица! Черная, глухая, горбатая, все кашляла; себе только в тягость. Какая уж это жизнь!

PТак лучше быть молодою?

PА то как же?

PДа чем же оно лучше? Скажите мне!

PКак чем? Да вот я теперь, молодая, все могу сделать и пойду, и приду, и принесу, и никого мне просить не нужно Чего лучше?

PА вот мне все равно: молод ли я или стар.

PКак это вы говорите все равно? это невозможно, что вы говорите.

PДа вы сами посудите, Федосья Николаевна, на что мне моя молодость? Живу я один, бобылем

PЭто от вас всегда зависит.

PТо-то что не от меня! Хоть бы кто-нибудь надо мною сжалился.

Фенечка сбоку посмотрела на Базарова, но ничего не сказала.

PЭто что у вас за книга?P спросила она, погодя не много.

PЭта-то? Это ученая книга, мудреная.

PА вы все учитесь? И не скучно вам? Вы уж и так, я чай, все знаете.

PВидно, не все. Попробуйте-ка вы прочесть немного.

PДа я ничего тут не пойму. Она у вас русская?P спросила Фенечка, принимая

Чтв 04 Июл 2013 05:39:48

XVI


Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от желтой каменной церкви с зеленою крышей, белыми колоннами и живописью al fresco[26 - фреской (франц.)] над главным входом, представлявшею [Воскресение Христовоk в [итальянскомk вкусе. Особенно замечателен своими округленными контурами был распростертый на первом плане смуглый воин в шишаке. За церковью тянулось в два ряда длинное село с кое-где мелькающими трубами над соломенными крышами. Господский дом был построен в одном стиле с церковью, в том стиле, который известен у нас под именем Александровского; дом этот был также выкрашен желтою краской, и крышу имел зеленую, и белые колонны, и фронтон с гербом. Губернский архитектор воздвигнул оба здания с одобрения покойного Одинцова, не терпевшего никаких пустых и самопроизвольных, как он выражался, нововведений. К дому с обеих сторон прилегали темные деревья старинного сада, аллея стриженых елок вела к подъезду.

Приятелей наших встретили в передней два рослых лакея в ливрее; один из них тотчас побежал за дворецким. Дворецкий, толстый человек в черном фраке, немедленно явился и направил гостей по устланной коврами лестнице в особую комнату, где уже стояли две кровати со всеми принадлежностями туалета. В доме видимо царствовал порядок: все было чисто, всюду пахло каким-то приличным запахом, точно в министерских приемных.

PАнна Сергеевна просят вас пожаловать к ним через полчаса,P доложил дворецкий.P Не будет ли от вас покамест никаких приказаний?

PНикаких приказаний не будет, почтеннейший,P ответил Базаров,P разве рюмку водочки соблаговолите поднести.

PСлушаю-с,P промолвил дворецкий не без недоуменья и удалился, скрипя сапогами.

PКакой гранжанр!P заметил Базаров,P кажется, это так по-вашему называется? Герцогиня, да и полно.

PХороша герцогиня,P возразил Аркадий,P с первого раза пригласила к себе таких сильных аристократов, каковы мы с тобой.

PОсобенно я, будущий лекарь, и лекарский сын, и дьячковский внук Ведь ты знаешь, что я внук дьячка?..

PКак Сперанский,P прибавил Базаров после небольшого молчания и скривив губы.P А все-таки избаловала она себя; ох, как избаловала себя эта барыня! Уж не фраки ли нам надеть?

Аркадий только плечом пожал но и он чувствовал небольшое смущение.

Полчаса спустя Базаров с Аркадием сошли в гостиную. Это была просторная, высокая комната, убранная довольно роскошно, но без особенного вкуса. Тяжелая, дорогая мебель стояла в обычном чопорном порядке вдоль стен, обитых коричневыми обоями с золотыми разводами; покойный Одинцов выписал ее из Москвы через своего приятеля и комиссионера, винного торговца. Над средним диваном висел портрет обрюзглого белокурого мужчины и, казалось, недружелюбно глядел на гостей. [Должно быть, сам,P шепнул Базаров Аркадию и, сморщив нос, прибавил: Аль удрать?k Но в это мгновенье вошла хозяйка. На ней было легкое барежевое платье; гладко зачесанные за уши волосы придавали девическое выражение ее чистому и свежему лицу.

PБлагодарствуйте, что сдержали слово,P начала она,P погостите у меня: здесь, право, недурно. Я вас познакомлю с моей сестрою, она хорошо играет на фортепьяно. Вам, мсье Базаров, это все равно; но вы, мсье Кирсанов, кажется, любите музыку; кроме сестры, у меня живет старушка тетка, да сосед один иногда наезжает в карты играть: вот и все наше общество. А теперь сядем.

Одинцова произнесла весь этот маленький спич с особенною отчетливостью, словно она наизусть его выучила; потом она обратилась к Аркадию. Оказалось, что мать ее знавала Аркадиеву мать и была даже поверенною ее любви к Николаю Петровичу. Аркадий с жаром заговорил о покойнице; а Базаров между тем принялся рассматривать альбомы. [Какой я смирненький сталk,P думал он про себя.

Красивая борзая собака с голубым ошейником вбежала в гостиную, стуча ногтями по полу, а вслед за нею вошла девушка лет восемнадцати, черноволосая и смуглая, с несколько круглым, но приятным лицом, с небольшими темными глазами. Она держала в руках корзину, наполненную цветами.

PВот вам и моя Катя,P проговорила Одинцова, указав на нее движением головы.

Катя слегка присела, поместилась возле сестры и принялась разбирать цветы. Борзая собака, имя которой было Фифи, подошла, махая хвостом, поочередно к обоим гостям и ткнула каждого из них своим холодным носом в руку.

PЭто ты все сама нарвала?P спросила Одинцова.

PСама,P отвечала Катя.

PА тетушка придет к чаю?

PПридет.

Когда Катя говорила, она очень мило улыбалась, застенчиво и откровенно, и глядела как-то забавно-сурово, снизу вверх. Все в ней было еще молодо-зелено: и голос, и пушок на всем лице, и розовые руки с беловатыми кружками на ладонях, и чуть-чуть сжатые плечи Она беспрестанно краснела и быстро переводила дух.

Одинцова обратилась к Базарову.

PВы из приличия рассматриваете картинки, Евгений Васильич,P начала она.P Вас это не занимает. Подвиньтесь-ка лучше к нам, и давайте поспоримте о чем-нибудь.

Базаров приблизился.

PО чем прикажете-с?P промолвил он.

PО чем хотите. Предупреждаю вас, что я ужасная спорщица.

PВы?

PЯ. Вас это как будто удивляет. Почему?

PПотому что, сколько я могу судить, у вас нрав спокойный и холодный, а для спора нужно увлечение.

PКак это вы успели меня узнать так скоро? Я, во-первых, нетерпелива и настойчива, спросите лучше Катю; а во-вторых, я очень легко увлекаюсь.

Базаров поглядел на Анну Сергеевну.

PМожет быть, вам лучше знать. Итак, вам угодно спорить,P извольте. Я рассматривал виды Саксонской Швейцарии в вашем альбоме, а вы мне заметили, что это меня занять не может. Вы это сказали оттого, что не предполагаете во мне художественного смысла,P да, во мне действительно его нет; но эти виды могли меня заинтересовать с точки зрения геологической, с точки зрения формации гор, например.

PИзвините; как геолог вы скорее к книге прибегнете, к специальному сочинению, а не к рисунку.

PРисунок наглядно представит мне то, что в книге изложено на целых десяти страницах.

Анна Сергеевна помолчала.

PИ так-таки у вас ни капельки художественного смысла нет?P промолвила она, облокотясь на стол и этим самым движением приблизив свое лицо к Базарову.P Как же вы это без него обходитесь?

PА на что он нужен, позвольте спросить?

PДа хоть на то, чтоб уметь узнавать и изучать людей.

Базаров усмехнулся.

PВо-первых, на это существует жизненный опыт; а, во-вторых, доложу вам, изучать отдельные личности не стоит труда. Все люди друг на друга похожи как телом, так и душой; у каждого из нас мозг, селезенка, сердце, легкие одинаково устроены; и так называемые нравственные качества одни и те же у всех: небольшие видоизменения ничего не значат. Достаточно одного человеческого экземпляра, чтобы судить обо всех других. Люди, что деревья в лесу; ни один ботаник не станет заниматься каждою отдельною березой.

Катя, которая, не спеша, подбирала цветок к цветку, с недоумением подняла глаза на Базарова и, встретив его быстрый и небрежный взгляд, вспыхнула вся до ушей. Анна Сергеевна покачала головой.

PДеревья в лесу,P повторила она.P Стало быть, по-вашему, нет разницы между глупым и умным человеком, между добрым и злым?

PНет, есть: как между больным

Чтв 04 Июл 2013 05:39:45
ог знает отчего, даже за границу собиралась, вообразите!.. Потом это прошло; ваш приятель, Аркадий Николаич, приехал, и я опять попала в свою колею, в свою настоящую роль.

PВ какую это роль, позвольте узнать?

PРоль тетки, наставницы, матери, как хотите назовите. Кстати, знаете ли, что я прежде хорошенько не понимала вашей тесной дружбы с Аркадием Николаичем; я находила его довольно незначительным. Но теперь я его лучше узнала и убедилась, что он умен А главное, он молод, молод не то, что мы с вами, Евгений Васильич.

PОн все так же робеет в вашем присутствии?P спросил Базаров.

PА разве начала было Анна Сергеевна и, подумав немного, прибавила: Теперь он доверчивее стал, говорит со мною. Прежде он избегал меня. Впрочем, и я не искала его общества. Они большие приятели с Катей.

Базарову стало досадно. [Не может женщина не хитрить!k подумал он.

PВы говорите, он избегал вас,P произнес он с холодною усмешкой,P но, вероятно, для вас не осталось тайной, что он был в вас влюблен?

PКак? и он?P сорвалось у Анны Сергеевны.

PИ он,P повторил Базаров с смиренным поклоном.P Неужели вы этого не знали и я вам сказал новость?

Анна Сергеевна опустила глаза.

PВы ошибаетесь, Евгений Васильич.

PНе думаю. Но, может быть, мне не следовало упоминать об этом.P [А ты вперед не хитриk,P прибавил он про себя.

PОтчего не упоминать? Но я полагаю, что вы и тут придаете слишком большое значение мгновенному впечатлению. Я начинаю подозревать, что вы склонны к преувеличению.

PНе будемте лучше говорить об этом, Анна Сергеевна.

PОтчего же?P возразила она, а сама перевела разговор на другую дорогу. Ей все-таки было неловко с Базаровым, хотя она и ему сказала, и сама себя уверила, что все позабыто. Меняясь с ним самыми простыми речами, даже шутя с ним, она чувствовала легкое стеснение страха. Так люди на пароходе, в море, разговаривают и смеются беззаботно, ни дать ни взять, как на твердой земле; но случись малейшая остановка, появись малейший признак чего-нибудь необычайного, и тотчас же на всех лицах выступит выражение особенной тревоги, свидетельствующее о постоянном сознании постоянной опасности.

Беседа Анны Сергеевны с Базаровым продолжалась недолго. Она начала задумываться, отвечать рассеянно и предложила ему, наконец, перейти в залу, где они нашли княжну и Катю. [А где же Аркадий Николаич?k спросила хозяйка и, узнав, что он не показывался уже более часа, послала за ним. Его не скоро нашли: он забрался в самую глушь сада и, опершись подбородком на скрещенные руки, сидел, погруженный в думы. Они были глубоки и важны, эти думы, но не печальны. Он знал, что Анна Сергеевна сидит наедине с Базаровым, и ревности он не чувствовал, как бывало; напротив, лицо его тихо светлело; казалось, он и дивился чему-то, и радовался, и решался на что-то.

Чтв 04 Июл 2013 05:39:49

IV


Толпа дворовых не высыпала на крыльцо встречать господ; показалась всего одна девочка лет двенадцати, а вслед за ней вышел из дому молодой парень, очень похожий на Петра, одетый в серую ливрейную куртку с белыми гербовыми пуговицами, слуга Павла Петровича Кирсанова. Он молча отворил дверцу коляски и отстегнул фартук тарантаса. Николай Петрович с сыном и с Базаровым отправились через темную и почти пустую залу, из-за двери которой мелькнуло молодое женское лицо, в гостиную, убранную уже в новейшем вкусе.

PВот мы и дома,P промолвил Николай Петрович, снимая картуз и встряхивая волосами.P Главное, надо теперь поужинать и отдохнуть.

PПоесть действительно не худо,P заметил, потягиваясь, Базаров и опустился на диван.

PДа, да, ужинать давайте, ужинать поскорее.P Николай Петрович без всякой видимой причины потопал ногами.P Вот кстати и Прокофьич.

Вошел человек лет шестидесяти, беловолосый, худой и смуглый, в коричневом фраке с медными пуговицами и в розовом платочке на шее. Он осклабился, подошел к ручке к Аркадию и, поклонившись гостю, отступил к двери и положил руки за спину.

PВот он, Прокофьич,P начал Николай Петрович,P приехал к нам наконец Что? как ты его находишь?

PВ лучшем виде-с,P проговорил старик и осклабился опять, но тотчас же нахмурил свои густые брови.P На стол накрывать прикажете?P проговорил он внушительно.

PДа, да, пожалуйста. Но не пройдете ли вы сперва в вашу комнату, Евгений Васильич?

PНет, благодарствуйте, незачем. Прикажите только чемоданишко мой туда стащить да вот эту одеженку,P прибавил он, снимая с себя свой балахон.

PОчень хорошо. Прокофьич, возьми же их шинель. (Прокофьич, как бы с недоумением, взял обеими руками базаровскую [одеженкуk и, высоко подняв ее над головою, удалился на цыпочках.) А ты, Аркадий, пойдешь к себе на минутку?

PДа, надо почиститься,P отвечал Аркадий и направился было к дверям, но в это мгновение вошел в гостиную человек среднего роста, одетый в темный английский съют, модный низенький галстух и лаковые полусапожки, Павел Петрович Кирсанов. На вид ему было лет сорок пять: его коротко остриженные седые волосы отливали темным блеском, как новое серебро; лицо его, желчное, но без морщин, необыкновенно правильное и чистое, словно выведенное тонким и легким резцом, являло следы красоты замечательной; особенно хороши были светлые, черные, продолговатые глаза. Весь облик Аркадиева дяди, изящный и породистый, сохранил юношескую стройность и то стремление вверх, прочь от земли, которое большею частью исчезает после двадцатых годов.

Павел Петрович вынул из кармана панталон свою красивую руку с длинными розовыми ногтями,P руку, казавшуюся еще красивей от снежной белизны рукавчика, застегнутого одиноким крупным опалом, и подал ее племяннику. Совершив предварительно европейское [shake handsk[2 - рукопожатие (англ.)], он три раза, по-русски, поцеловался с ним, то есть три раза прикоснулся своими душистыми усами до его щек, и проговорил: [Добро пожаловатьk.

Николай Петрович представил его Базарову: Павел Петрович слегка наклонил свой гибкий стан и слегка улыбнулся, но руки не подал и даже положил ее обратно в карман.

PЯ уже думал, что вы не приедете сегодня,P заговорил он приятным голосом, любезно покачиваясь, подергивая плечами и показывая прекрасные белые зубы.P Разве что на дороге случилось?

PНичего не случилось,P отвечал Аркадий,P так, замешкались немного. Зато мы теперь голодны, как волки. Поторопи Прокофьича, папаша, а я сейчас вернусь.

PПостой, я с тобой пойду,P воскликнул Базаров, внезапно порываясь с дивана. Оба молодые человека вышли.

PКто сей?P спросил Павел Петрович.

PПриятель Аркаши, очень, по его словам, умный человек.

PОн у нас гостить будет?

PДа.

PЭтот волосатый?

PНу да.

Павел Петрович постучал ногтями по столу.

PЯ нахожу, что Аркадий s&amp;#39;est degourdi[3 - стал развязнее (франц.)],P заметил он.P Я рад его возвращению.

За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много. Николай Петрович рассказывал разные случаи из своей, как он выражался фермерской жизни, толковал о предстоящих правительственных мерах, о комитетах, о депутатах, о необходимости заводить машины и т.д. Павел Петрович медленно похаживал взад и вперед по столовой (он никогда не ужинал), изредка отхлебывая из рюмки, наполненной красным вином, и еще реже произнося какое-нибудь замечание или скорее восклицание, вроде [а! эге! гм!k. Аркадий сообщил несколько петербургских новостей, но он ощущал небольшую неловкость, ту неловкость, которая обыкновенно овладевает молодым человеком, когда он только что перестал быть ребенком и возвратился в место, где привыкли видеть и считать его ребенком. Он без нужды растягивал свою речь, избегал слова [папашаk и даже раз заменил его словом [отецk, произнесенным, правда, сквозь зубы; с излишнею развязностью налил себе в стакан гораздо больше вина, чем самому хотелось, и выпил все вино. Прокофьич не спускал с него глаз и только губами пожевывал. После ужина все тотчас разошлись.

PА чудаковат у тебя дядя,P говорил Аркадию Базаров, сидя в халате возле его постели и насасывая короткую трубочку.P Щегольство какое в деревне, подумаешь! Ногти-то, ногти, хоть на выставку посылай!

PДа ведь ты не знаешь,P ответил Аркадий,P ведь он львом был в свое время. Я когда-нибудь расскажу тебе его историю. Ведь он красавцем был, голову кружил женщинам.

PДа, вот что! По старой, значит, памяти. Пленять-то здесь, жаль, некого. Я все смотрел: этакие у него удивительные воротнички, точно каменные, и подбородок так аккуратно выбрит. Аркадий Николаич, ведь это смешно?

PПожалуй; только он, право, хороший человек.

PАрхаическое явление! А отец у тебя славный малый. Стихи он напрасно читает и в хозяйстве вряд ли смыслит, но он добряк.

PОтец у меня золотой человек.

PЗаметил ли ты, что он робеет?

Аркадий качнул головою, как будто он сам не робел.

PУдивительное дело,P продолжал Базаров,P эти старенькие романтики! Разовьют в себе нервную систему до раздражения ну, равновесие и нарушено. Однако прощай! В моей комнате английский рукомойник, а дверь не запирается. Все-таки это поощрять надо английские рукомойники, то есть прогресс!

Базаров ушел, а Аркадием овладело радостное чувство. Сладко засыпать в родимом доме, на знакомой постеле, под одеялом, над которым трудились любимые руки, быть может руки нянюшки, те ласковые, добрые и неутомимые руки. Аркадий вспомнил Егоровну, и вздохнул, и пожелал ей царствия небесного О себе он не молился.

И он и Базаров заснули скоро, но другие лица в доме долго еще не спали. Возвращение сына взволновало Николая Петровича. Он лег в постель, но не загасил свечки и, подперши рукою голову, думал долгие думы. Брат его сидел далеко за полночь в своем кабинете, на широком гамбсовом кресле, перед камином, в котором слабо тлел каменный уголь. Павел Петрович не разделся, только китайские красные туфли без задков сменили на его ногах лаковые полусапожки. Он держал в руках последний нумер Galignani, но он не читал; он глядел пристально в камин, где, то замирая, то вспыхивая, вздрагивало голубоватое пламя Бог знает, где бродили его мысли, но не в одном только прошедшем бродили они: выражени

Чтв 04 Июл 2013 05:39:57

34


отправился к праотцам (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:40:01

IX


В тот же день и Базаров познакомился с Фенечкой. Он вместе с Аркадием ходил по саду и толковал ему, почему иные деревца, особенно дубки, не принялись.

PНадо серебристых тополей побольше здесь сажать, да елок, да, пожалуй, липок, подбавивши чернозему. Вон беседка принялась хорошо,P прибавил он,P потому что акация да сирень ребята добрые, ухода не требуют. Ба, да тут кто-то есть.

В беседке сидела Фенечка с Дуняшей и Митей. Базаров остановился, а Аркадий кивнул головою Фенечке, как старый знакомый.

PКто это?P спросил его Базаров, как только они прошли мимо.P Какая хорошенькая!

PДа ты о ком говоришь?

PИзвестно о ком: одна только хорошенькая.

Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка.

PАга!P промолвил Базаров,P у твоего отца, видно, губа не дура. А он мне нравится, твой отец, ей-ей! Он молодец. Однако надо познакомиться,P прибавил он и отправился назад к беседке.

PЕвгений!P с испугом крикнул ему вослед Аркадий,P осторожней, ради Бога.

PНе волнуйся,P проговорил Базаров,P народ мы тертый, в городах живали.

Приблизясь к Фенечке, он скинул картуз.

PПозвольте представиться,P начал он с вежливым поклоном,P Аркадию Николаевичу приятель и человек смирный.

Фенечка приподнялась со скамейки и глядела на него молча.

PКакой ребенок чудесный!P продолжал Базаров.P Не беспокойтесь, я еще никого не сглазил. Что это у него щеки такие красные? Зубки, что ли, прорезаются?

PДа-с,P промолвила Фенечка,P четверо зубков у него уже прорезались, а теперь вот десны опять припухли.

PПокажите-ка да вы не бойтесь, я доктор.

Базаров взял на руки ребенка, который, к удивлению и Фенечки и Дуняши, не оказал никакого сопротивления и не испугался.

PВижу, вижу Ничего, все в порядке: зубастый будет. Если что случится, скажите мне. А сами вы здоровы?

PЗдорова, слава Богу.

PСлава Богу лучше всего. А вы?P прибавил Базаров, обращаясь к Дуняше.

Дуняша, девушка очень строгая в хоромах и хохотунья за воротами, только фыркнула ему в ответ.

PНу и прекрасно. Вот вам ваш богатырь. Фенечка приняла ребенка к себе на руки.

PКак он у вас тихо сидел,P промолвила она вполголоса.

PУ меня все дети тихо сидят,P отвечал Базаров,P я такую штуку знаю.

PДети чувствуют, кто их любит,P заметила Дуняша.

PЭто точно,P подтвердила Фенечка.P Вот и Митя, к иному ни за что на руки не пойдет.

PА ко мне пойдет?P спросил Аркадий, который, постояв некоторое время в отдалении, приблизился к беседке.

Он поманил к себе Митю, но Митя откинул голову назад и запищал, что очень смутило Фенечку.

PВ другой раз, когда привыкнуть успеет,P снисходительно промолвил Аркадий, и оба приятеля удалились.

PКак бишь ее зовут?P спросил Базаров.

PФенечкой Федосьей,P ответил Аркадий.

PА по батюшке? Это тоже нужно знать.

PНиколаевной.

PBene.[7 - Хорошо (лат.)] Мне нравится в ней то, что она не слишком конфузится? Иной, пожалуй, это-то и осудил бы в ней. Что за вздор? чего конфузиться? Она мать ну и права.

PОна-то права,P заметил Аркадий,P но вот отец мой

PИ он прав,P перебил Базаров.

PНу, нет, я не нахожу.

PВидно, лишний наследничек нам не по нутру?

PКак тебе не стыдно предполагать во мне такие мысли!P с жаром подхватил Аркадий.P Я не с этой точки зрения почитаю отца неправым; я нахожу, что он должен бы жениться на ней.

PЭге-ге!P спокойно проговорил Базаров.P Вот мы какие великодушные! Ты придаешь еще значение браку; я этого от тебя не ожидал.

Приятели сделали несколько шагов в молчанье.

PВидел я все заведения твоего отца,P начал опять Базаров.P Скот плохой, и лошади разбитые. Строения тоже подгуляли, и работники смотрят отъявленными ленивцами; а управляющий либо дурак, либо плут, я еще не разобрал хорошенько.

PСтрог же ты сегодня, Евгений Васильевич.

PИ добрые мужички надуют твоего отца всенепременно. Знаешь поговорку: [Русский мужик бога слопаетk.

PЯ начинаю соглашаться с дядей,P заметил Аркадий,P ты решительно дурного мнения о русских.

PЭка важность! Русский человек только тем и хорош, что он сам о себе прескверного мнения. Важно то, что дважды два четыре, а остальное все пустяки.

PИ природа пустяки?P проговорил Аркадий, задумчиво глядя вдаль на пестрые поля, красиво и мягко освещенные уже невысоким солнцем.

PИ природа пустяки в том значении, в каком ты ее понимаешь. Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник.

Медлительные звуки виолончели долетели до них из дому в это самое мгновение. Кто-то играл с чувством, хотя и неопытною рукою [Ожиданиеk Шуберта, и медом разливалась по воздуху сладостная мелодия.

PЭто что?P произнес с изумлением Базаров.

PЭто отец.

PТвой отец играет на виолончели?

PДа.

PДа сколько твоему отцу лет?

PСорок четыре.

Базаров вдруг расхохотался.

PЧему же ты смеешься?

PПомилуй! в сорок четыре года человек, pater familias[8 - отец семейства (лат.)], в м уезде играет на виолончели!

Базаров продолжал хохотать; но Аркадий, как ни благоговел перед своим учителем, на этот раз даже не улыбнулся.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:02
еркалом, и медленно проводила платком по шее, на которой ей все чудилось горячее пятно. Она спрашивала себя, что заставляло ее [добиватьсяk, по выражению Базарова, его откровенности, и не подозревала ли она чего-нибудь [Я виновата,P промолвила она вслух,P но я это не могла предвидетьk. Она задумывалась и краснела, вспоминая почти зверское лицо Базарова, когда он бросился к ней

[Или?k произнесла она вдруг, и остановилась, и тряхнула кудрями Она увидала себя в зеркале; ее назад закинутая голова с таинственною улыбкой на полузакрытых, полураскрытых глазах и губах, казалось, говорила ей в этот миг что-то такое, от чего она сама смутилась

[Нет,P решила она наконец,P Бог знает, куда бы это повело, этим нельзя шутить, спокойствие все-таки лучше всего на светеk.

Ее спокойствие не было потрясено; но она опечалилась и даже всплакнула раз, сама не зная отчего, только не от нанесенного оскорбления. Она не чувствовала себя оскорбленною: она скорее чувствовала себя виноватою. Под влиянием различных смутных чувств, сознания уходящей жизни, желания новизны она заставила себя дойти до известной черты, заставила себя заглянуть за нее и увидала за ней даже не бездну, а пустоту или безобразие.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:09
вским приказчиком, бывшим своим дядькой, Тимофеичем. Этот Тимофеич, потертый и проворный старичок, с выцветшими желтыми волосами, выветренным, красным лицом и крошечными слезинками в съеженных глазах, неожиданно предстал перед Базаровым в своей коротенькой чуйке из толстого серо-синеватого сукна, подпоясанный ременным обрывочком и в дегтярных сапогах.

PА, старина, здравствуй!P воскликнул Базаров.

PЗдравствуйте, батюшка Евгений Васильевич,P начал старичок и радостно улыбнулся, отчего все лицо его вдруг покрылось морщинами.

PЗачем пожаловал? За мной, что ль, прислали?

PПомилуйте, батюшка, как можно!P залепетал Тимофеич (он вспомнил строгий наказ, полученный от барина при отъезде).P В город по господским делам ехали да про вашу милость услыхали, так вот и завернули по пути, то есть посмотреть на вашу милость а то как же можно беспокоить!

PНу, не ври,P перебил его Базаров.P В город тебе разве здесь дорога?

Тимофеич помялся и ничего не отвечал.

PОтец здоров?

PСлава Богу-с.

PИ мать?

PИ Арина Власьевна, слава тебе, Господи.

PЖдут меня небось?

Старичок склонил набок свою крошечную головку.

PАх, Евгений Васильевич, как не ждать-то-с! Верите ли Богу, сердце изныло на родителей на ваших глядючи.

PНу, хорошо, хорошо! не расписывай. Скажи им, что скоро буду.

PСлушаю-с,P со вздохом отвечал Тимофеич.

Выйдя из дома, он обеими руками нахлобучил себе картуз на голову, взобрался на убогие беговые дрожки, оставленные им у ворот, и поплелся рысцой, только не в направлении города.

Вечером того же дня Одинцова сидела у себя в комнате с Базаровым, а Аркадий расхаживал по зале и слушал игру Кати. Княжна ушла к себе наверх; она вообще терпеть не могла гостей, и в особенности этих [новых оголтелыхk, как она их называла. В парадных комнатах она только дулась; зато у себя, перед своею горничной, она разражалась иногда такою бранью, что чепец прыгал у ней на голове вместе с накладкой. Одинцова все это знала.

PКак же это вы ехать собираетесь,P начала она,P а обещание ваше?

Базаров встрепенулся.

PКакое-с?

PВы забыли? Вы хотели дать мне несколько уроков химии.

PЧто делать-с! Отец меня ждет; нельзя мне больше мешкать. Впрочем, вы можете прочесть Pelouse et Fremy, Notions generales de Chimie[28 - Пелуз и Фреми, [Общие основы химииk (франц.)]; книга хорошая и написана ясно. Вы в ней найдете все, что нужно.

PА помните: вы меня уверяли, что книга не может заменить я забыла, как вы выразились, но вы знаете, что я хочу сказать помните?

PЧто делать-с!P повторил Базаров.

PЗачем ехать?P проговорила Одинцова, понизив голос.

Он взглянул на нее. Она закинула голову на спинку кресел и скрестила на груди руки, обнаженные до локтей. Она казалась бледней при свете одинокой лампы, завешенной вырезною бумажной сеткой. Широкое белое платье покрывало ее всю своими мягкими складками; едва виднелись кончики ее ног, тоже скрещенных.

PА зачем оставаться?P отвечал Базаров.

Одинцова слегка повернула голову.

PКак зачем? разве вам у меня не весело. Или вы думаете, что об вас здесь жалеть не будут?

PЯ в этом убежден.

Одинцова помолчала.

PНапрасно вы это думаете. Впрочем, я вам не верю. Вы не могли сказать это серьезно.P Базаров продолжал сидеть неподвижно.P Евгений Васильевич, что же вы молчите?

PДа что мне сказать вам? О людях вообще жалеть не стоит, а обо мне подавно.

PЭто почему?

PЯ человек положительный, неинтересный. Говорить не умею.

PВы напрашиваетесь на любезность, Евгений Васильевич.

PЭто не в моих привычках. Разве вы не знаете сами, что изящная сторона жизни мне недоступна, та сторона, которою вы так дорожите?

Одинцова покусала угол носового платка.

PДумайте что хотите, но мне будет скучно, когда вы уедете.

PАркадий останется,P заметил Базаров.

Одинцова слегка пожала плечом.

PМне будет скучно,P повторила она.

PВ самом деле? Во всяком случае, долго вы скучать не будете.

PОтчего вы так полагаете?

PОттого, что вы сами мне сказали, что скучаете только тогда, когда ваш порядок нарушается. Вы так непогрешительно правильно устроили вашу жизнь, что в ней не может быть места ни скуке, ни тоске никаким тяжелым чувствам.

PИ вы находите, что я непогрешительна то есть что я так правильно устроила свою жизнь?

PЕще бы! Да вот, например: через несколько минут пробьет десять часов, и я уже наперед знаю, что вы прогоните меня.

PНет, не прогоню, Евгений Васильич. Вы можете остаться. Отворите это окно мне что-то душно.

Базаров встал и толкнул окно. Оно разом со стуком распахнулось Он не ожидал, что оно так легко отворялось; притом его руки дрожали. Темная мягкая ночь глянула в комнату с своим почти черным небом, слабо шумевшими деревьями и свежим запахом вольного, чистого воздуха.

PСпустите стору и сядьте,P промолвила Одинцова,P мне хочется поболтать с вами перед вашим отъездом. Расскажите мне что-нибудь о самом себе; вы никогда о себе не говорите.

PЯ стараюсь беседовать с вами о предметах полезных, Анна Сергеевна.

PВы очень скромны Но мне хотелось бы узнать что-нибудь о вас, о вашем семействе, о вашем отце, для которого вы нас покидаете.

[Зачем она говорит такие слова?k подумал Базаров.

PВсе это нисколько не занимательно,P произнес он вслух,P особенно для вас; мы люди темные

PА я, по-вашему, аристократка?

Базаров поднял глаза на Одинцову.

PДа,P промолвил он преувеличенно резко.

Она усмехнулась.

PЯ вижу, вы меня знаете мало, хотя вы и уверяете, что все люди друг на друга похожи и что их изучать не стоит. Я вам когда-нибудь расскажу свою жизнь но вы мне прежде расскажете свою.

PЯ вас знаю мало,P повторил Базаров.P Может быть, вы правы; может быть, точно, всякий человек загадка. Да хотя вы, например: вы чуждаетесь общества, вы им тяготитесь и пригласили к себе на жительство двух студентов. Зачем вы, с вашим умом, с вашею красотою, живете в деревне?

PКак? Как вы это сказали?P с живостью подхватила Одинцова.P С моей красотой?

Базаров нахмурился.

PЭто все равно,P пробормотал он,P я хотел сказать, что не понимаю хорошенько, зачем вы поселились в деревне?

PВы этого не понимаете Однако вы объясняете это себе как-нибудь?

PДа я полагаю, что вы постоянно остаетесь на одном месте потому, что вы себя избаловали, потому, что вы очень любите комфорт, удобства, а ко всему остальному очень равнодушны.

Одинцова опять усмехнулась.

PВы решительно не хотите верить, что я способна увлекаться?

Базаров исподлобья взглянул на нее.

PЛюбопытством пожалуй; но не иначе.

PВ самом деле? Ну, теперь я понимаю, почему мы сошлись с вами; ведь и вы такой же, как я.

PМы сошлись глухо промолвил Базаров.

PДа!.. ведь я забыла, что вы хотите уехать.

Базаров встал. Лампа тускло горела посреди потемневшей, благовонной, уединенной комнаты; сквозь изредка колыхавшуюся стору вливалась раздражительная свежесть ночи, слышалось ее таинственное шептание. Одинцова не шевелилась ни одним членом, но тайное волнение охватывало ее понемногу Оно сообщилось Базарову. Он вдруг почувствовал себя наедине с молодою, прекрасной женщиной

PКуда вы?P медленно проговорила она.

Он ничего не отвечал и опустился на стул.

PИтак, вы считаете меня спокойным, изнеженным, избалованным суще

Чтв 04 Июл 2013 05:40:12
ством,P продолжала она тем же голосом, не спуская глаз с окна.P А я так знаю о себе, что я очень несчастлива.

PВы несчастливы! Отчего? Неужели вы можете придавать какое-нибудь значение дрянным сплетням?

Одинцова нахмурилась. Ей стало досадно, что он так ее понял.

PМеня эти сплетни даже не смешат, Евгений Васильевич, и я слишком горда, чтобы позволить им меня беспокоить. Я несчастлива оттого что нет во мне желания, охоты жить. Вы недоверчиво на меня смотрите, вы думаете: это говорит [аристократкаk, которая вся в кружевах и сидит на бархатном кресле. Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить. Примирите это противоречие как знаете. Впрочем, это все в ваших глазах романтизм.

Базаров покачал головою.

PВы здоровы, независимы, богаты; чего же еще? Чего вы хотите?

PЧего я хочу,P повторила Одинцова и вздохнула.P Я очень устала, я стара, мне кажется, я очень давно живу. Да, я стара,P прибавила она, тихонько натягивая концы мантильи на свои обнаженные руки. Ее глаза встретились с глазами Базарова, и она чуть-чуть покраснела.P Позади меня уже так много воспоминаний: жизнь в Петербурге, богатство, потом бедность, потом смерть отца, замужество, потом заграничная поездка, как следует Воспоминаний много, а вспомнить нечего, и впереди передо мной длинная, длинная дорога, а цели нет Мне и не хочется идти.

PВы так разочарованы?P спросил Базаров.

PНет,P промолвила с расстановкой Одинцова,P но я не удовлетворена. Кажется, если б я могла сильно привязаться к чему-нибудь

PВам хочется полюбить,P перебил Базаров,P а полюбить вы не можете: вот в чем ваше несчастье.

Одинцова принялась рассматривать рукава своей мантильи.

PРазве я не могу полюбить?P промолвила она.

PЕдва ли! Только я напрасно назвал это несчастьем. Напротив, тот скорее достоин сожаления, с кем эта штука случается.

PСлучается что?

PПолюбить.

PА вы почем это знаете?

PПонаслышке,P сердито отвечал Базаров.

[Ты кокетничаешь,P подумал он,P ты скучаешь и дразнишь меня от нечего делать, а мнеk Сердце у него действительно так и рвалось.

PПритом, вы, может быть, слишком требовательны,P промолвил он, наклонившись всем телом вперед и играя бахромою кресла.

PМожет быть. По-моему, или все, или ничего. Жизнь за жизнь. Взял мою, отдай свою, и тогда уже без сожаления и без возврата. А то лучше и не надо.

PЧто ж?P заметил Базаров,P это условие справедливое, и я удивляюсь, как вы до сих пор не нашли, чего желали.

PА вы думаете, легко отдаться вполне чему бы то ни было?

PНе легко, если станешь размышлять, да выжидать, да самому себе придавать цену, дорожить собою то есть; а не размышляя, отдаться очень легко.

PКак же собою не дорожить? Если я не имею никакой цены, кому же нужна моя преданность?

PЭто уже не мое дело; это дело другого разбирать, какая моя цена. Главное, надо уметь отдаться.

Одинцова отделилась от спинки кресла.

PВы говорите так,P начала она,P как будто все это испытали.

PК слову пришлось, Анна Сергеевна: это все, вы знаете, не по моей части.

PНо вы бы сумели отдаться?

PНе знаю, хвастаться не хочу.

Одинцова ничего не сказала, и Базаров умолк. Звуки фортепьяно долетели до них из гостиной.

PЧто это Катя так поздно играет,P заметила Одинцова.

Базаров поднялся.

PДа, теперь точно поздно, вам пора почивать.

PПогодите, куда же вы спешите мне нужно сказать вам одно слово.

PКакое?

PПогодите,P шепнула Одинцова.

Ее глаза остановились на Базарове; казалось, она внимательно его рассматривала.

Он прошелся по комнате, потом вдруг приблизился к ней, торопливо сказал [прощайтеk, стиснул ей руку так, что она чуть не вскрикнула, и вышел вон. Она поднесла свои склеившиеся пальцы к губам, подула на них и внезапно, порывисто поднявшись с кресла, направилась быстрыми шагами к двери, как бы желая вернуть Базарова Горничная вошла в комнату с графином на серебряном подносе. Одинцова остановилась, велела ей уйти и села опять, и опять задумалась. Коса ее развилась и темной змеей упала к ней на плечо. Лампа еще долго горела в комнате Анны Сергеевны, и долго она оставалась неподвижною, лишь изредка проводя пальцами по своим рукам, которые слегка покусывал ночной холод.

А Базаров, часа два спустя, вернулся к себе в спальню с мокрыми от росы сапогами, взъерошенный и угрюмый. Он застал Аркадия за письменным столом, с книгой в руках, в застегнутом доверху сюртуке.

PТы еще не ложился?P проговорил он как бы с досадой.

PТы долго сидел сегодня с Анной Сергеевной,P промолвил Аркадий, не отвечая на его вопрос.

PДа, я с ней сидел все время, пока вы с Катериной Сергеевной играли на фортепьяно.

PЯ не играл начал было Аркадий и умолк. Он чувствовал, что слезы приступали к его глазам, а ему не хотелось заплакать перед своим насмешливым другом.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:16

V


На другое утро Базаров раньше всех проснулся и вышел из дома. [Эге!P подумал он, посмотрев кругом,P местечко-то неказистоk. Когда Николай Петрович размежевался с своими крестьянами, ему пришлось отвести под новую усадьбу десятины четыре совершенно ровного и голого поля. Он построил дом, службы и ферму, разбил сад, выкопал пруд и два колодца; но молодые деревца плохо принимались, в пруде воды набралось очень мало, и колодцы оказались солонковатого вкуса. Одна только беседка из сирени и акаций порядочно разрослась; в ней иногда пили чай и обедали. Базаров в несколько минут обегал все дорожки сада, зашел на скотный двор, на конюшню, отыскал двух дворовых мальчишек, с которыми тотчас свел знакомство, и отправился с ними в небольшое болотце, с версту от усадьбы, за лягушками.

PНа что тебе лягушки, барин?P спросил его один из мальчиков.

PА вот на что,P отвечал ему Базаров, который владел особенным уменьем возбуждать к себе доверие в людях низших, хотя он никогда не потакал им и обходился с ними небрежно,P я лягушку распластаю да посмотрю, что у нее там внутри делается; а так как мы с тобой те же лягушки, только что на ногах ходим, я и буду знать, что и у нас внутри делается.

PДа на что тебе это?

PА чтобы не ошибиться, если ты занеможешь и мне тебя лечить придется.

PРазве ты дохтур?

PДа.

PВаська, слышь, барин говорит, что мы с тобой те же лягушки. Чудно!

PЯ их боюсь, лягушек-то,P заметил Васька, мальчик лет семи, с белою, как лен, головою, в сером казакине с стоячим воротником и босой.

PЧего бояться? разве они кусаются?

PНу, полезайте в воду, философы,P промолвил Базаров.

Между тем Николай Петрович тоже проснулся и отправился к Аркадию, которого застал одетым. Отец и сын вышли на террасу, под навес маркизы; возле перил, на столе, между большими букетами сирени, уже кипел самовар. Явилась девочка, та самая, которая накануне первая встретила приезжих на крыльце, и тонким голосом проговорила:

PФедосья Николаевна не совсем здоровы, прийти не могут; приказали вас спросить, вам самим угодно разлить чай или прислать Дуняшу?

PЯ сам разолью, сам,P поспешно подхватил Николай Петрович.P Ты, Аркадий, с чем пьешь чай, со сливками или с лимоном?

PСо сливками,P отвечал Аркадий и, помолчав немного, вопросительно произнес: Папаша?

Николай Петрович с замешательством посмотрел на сына.

PЧто?P промолвил он.

Аркадий опустил глаза.

PИзвини, папаша, если мой вопрос тебе покажется неуместным,P начал он,P но ты сам, вчерашнею своею откровенностью, меня вызываешь на откровенность ты не рассердишься?..

PГовори.

PТы мне даешь смелость спросить тебя Не оттого ли Фен не оттого ли она не приходит сюда чай разливать, что я здесь?

Николай Петрович слегка отвернулся.

PМожет быть,P проговорил он наконец,P она предполагает она стыдится

Аркадий быстро вскинул глазами на отца.

PНапрасно ж она стыдится. Во-первых, тебе известен мой образ мыслей (Аркадию очень было приятно произнести эти слова), а во-вторых захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки? Притом, я уверен, ты не мог сделать дурной выбор; если ты позволил ей жить с тобой под одною кровлей, стало быть она это заслуживает: во всяком случае, сын отцу не судья, и в особенности я, и в особенности такому отцу, который, как ты, никогда и ни в чем не стеснял моей свободы.

Голос Аркадия дрожал сначала: он чувствовал себя великодушным, однако в то же время понимал, что читает нечто вроде наставления своему отцу; но звук собственных речей сильно действует на человека, и Аркадий произнес последние слова твердо, даже с эффектом.

PСпасибо, Аркаша,P глухо заговорил Николай Петрович, и пальцы его опять заходили по бровям и по лбу.P Твои предположения действительно справедливы. Конечно, если б эта девушка не стоила Это не легкомысленная прихоть. Мне неловко говорить с тобой об этом; но ты понимаешь, что ей трудно было прийти сюда при тебе, особенно в первый день твоего приезда.

PВ таком случае я сам пойду к ней,P воскликнул Аркадий с новым приливом великодушных чувств и вскочил со стула.P Я ей растолкую, что ей нечего меня стыдиться.

Николай Петрович тоже встал.

PАркадий,P начал он,P сделай одолжение как же можно там Я тебя не предварил

Но Аркадий уже не слушал его и убежал с террасы. Николай Петрович посмотрел ему вслед и в смущенье опустился на стул. Сердце его забилось Представилась ли ему в это мгновение неизбежная странность будущих отношений между им и сыном, сознавал ли он, что едва ли не большее бы уважение оказал ему Аркадий, если б он вовсе не касался этого дела, упрекал ли он самого себя в слабости сказать трудно; все эти чувства были в нем, но в виде ощущений и то неясных; а с лица не сходила краска, и сердце билось.

Послышались торопливые шаги, и Аркадий вошел на террасу.

PМы познакомились, отец!P воскликнул он с выражением какого-то ласкового и доброго торжества на лице.P Федосья Николаевна точно сегодня не совсем здорова и придет попозже. Но как же ты не сказал мне, что у меня есть брат? Я бы уже вчера вечером его расцеловал, как я сейчас расцеловал его.

Николай Петрович хотел что-то вымолвить, хотел подняться и раскрыть объятия Аркадий бросился ему на шею.

PЧто это? опять обнимаетесь?P раздался сзади их голос Павла Петровича.

Отец и сын одинаково обрадовались появлению его в эту минуту; бывают положения трогательные, из которых все-таки хочется поскорее выйти.

PЧему ж ты удивляешься?P весело заговорил Николай Петрович.P В кои-то веки дождался я Аркаши Я со вчерашнего дня и насмотреться на него не успел.

PЯ вовсе не удивляюсь,P заметил Павел Петрович,P я даже сам не прочь с ним обняться.

Аркадий подошел к дяде и снова почувствовал на щеках своих прикосновение его душистых усов. Павел Петрович присел к столу. На нем был изящный утренний, в английском вкусе, костюм; на голове красовалась маленькая феска. Эта феска и небрежно повязанный галстучек намекали на свободу деревенской жизни; но тугие воротнички рубашки, правда не белой, а пестренькой, как оно и следует для утреннего туалета, с обычною неумолимостью упиралась в выбритый подбородок.

PГде же новый твой приятель?P спросил он Аркадия.

PЕго дома нет; он обыкновенно встает рано и отправляется куда-нибудь. Главное, не надо обращать на него внимания: он церемоний не любит.

PДа, это заметно.P Павел Петрович начал, не торопясь, намазывать масло на хлеб.P Долго он у нас прогостит?

PКак придется. Он заехал сюда по дороге к отцу.

PА отец его где живет?

PВ нашей же губернии, верст восемьдесят отсюда. У него там небольшое именьице. Он был прежде полковым доктором.

PТэ-тэ-тэ-тэ То-то я все себя спрашивал: где слышал я эту фамилию: Базаров?.. Николай, помнится, в батюшкиной дивизии был лекарь Базаров?

PКажется, был.

PТочно, точно. Так этот лекарь его отец. Гм!P Павел Петрович повел усами.P Ну, а сам господин Базаров, собственно, что такое?P спросил он с расстановкой.

PЧто такое Базаров?P Аркадий усмехнулся.P Хотите, дядюшка, я вам скажу, что он собственно такое?

PСделай одолжение, племянничек.

PОн нигилист.

PКак?P спросил Николай Петрович, а Павел Петрович поднял на воздух нож с куском масла на конце лезвия и ос

Чтв 04 Июл 2013 05:40:23
ще под каким!P под родительским кровом, а ему точно было скучно, и тянуло его вон. Он вздумал гулять до усталости, но и это не помогло. Разговаривая однажды с отцом, он узнал, что у Николая Петровича находилось несколько писем, довольно интересных, писанных некогда матерью Одинцовой к покойной его жене, и не отстал от него до тех пор, пока не получил этих писем, за которыми Николай Петрович принужден был рыться в двадцати различных ящиках и сундуках. Вступив в обладание этими полуистлевшими бумажками, Аркадий как будто успокоился, точно он увидел перед собою цель, к которой ему следовало идти. [Я вам это обоим говорю,P беспрестанно шептал он,P сама прибавила. Поеду, поеду, черт возьми!k Но он вспоминал последнее посещение, холодный прием и прежнюю неловкость, и робость овладевала им. [Авосьk молодости, тайное желание изведать свое счастие, испытать свои силы в одиночку, без чьего бы то ни было покровительства одолели наконец. Десяти дней не прошло со времени его возвращения в Марьино, как уже он опять, под предлогом изучения механизма воскресных школ, скакал в город, а оттуда в Никольское. Беспрерывно погоняя ямщика, несся он туда, как молодой офицер на сраженье: и страшно ему было, и весело, нетерпение его душило. [Главное не надо думатьk,P твердил он самому себе. Ямщик ему попался лихой; он останавливался перед каждым кабаком, приговаривая: [Чкнуть?k или: [Аль чкнуть?k но зато, чкнувши, не жалел лошадей. Вот наконец показалась высокая крыша знакомого дома [Что я делаю?P мелькнуло вдруг в голове Аркадия.P Да ведь не вернуться же!k Тройка дружно мчалась; ямщик гикал и свистал. Вот уже мостик загремел под копытами и колесами, вот уже надвинулась аллея стриженых елок Розовое женское платье мелькнуло в темной зелени, молодое лицо выглянуло из-под легкой бахромы зонтика Он узнал Катю, и она его узнала. Аркадий приказал ямщику остановить расскакавшихся лошадей, выпрыгнул из экипажа и подошел к ней. [Это вы!P промолвила она, и понемножку вся покраснела,P пойдемте к сестре, она тут, в саду; ей будет приятно вас видетьk.

Катя повела Аркадия в сад. Встреча с нею показалась ему особенно счастливым предзнаменованием; он обрадовался ей, словно родной. Все так отлично устроилось: ни дворецкого, ни доклада. На повороте дорожки он увидел Анну Сергеевну. Она стояла к нему спиной. Услышав шаги, она тихонько обернулась.

Аркадий смутился было снова, но первые слова, ею произнесенные, успокоили его тотчас. [Здравствуйте, беглец!k проговорила она своим ровным, ласковым голосом и пошла к нему навстречу, улыбаясь и щурясь от солнца и ветра: [Где ты его нашла, Катя?k

PЯ вам, Анна Сергеевна,P начал он,P привез нечто такое, чего вы никак не ожидаете

PВы себя привезли; это лучше всего.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:29
>>51031523
Вот именно.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:29
в обе руки тяжело переплетенный том.P Какая толстая!

PРусская.

PВсе равно я ничего не пойму.

PДа я и не с тем, чтобы вы поняли. Мне хочется посмотреть на вас, как вы читать будете. У вас, когда вы читаете, кончик носика очень мило двигается.

Фенечка, которая принялась было разбирать вполголоса попавшуюся ей статью [о креозотеk, засмеялась и бросила книгу она скользнула со скамейки на землю.

PЯ люблю тоже, когда вы смеетесь,P промолвил Базаров.

PПолноте!

PЯ люблю, когда вы говорите. Точно ручеек журчит.

Фенечка отворотила голову.

PКакой вы!P промолвила она, перебирая пальцами по цветам.P И что вам меня слушать? Вы с такими умными дамами разговор имели.

PЭх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка.

PНу, вот еще что выдумали!P шепнула Фенечка и поджала руки.

Базаров поднял с земли книгу.

PЭто лекарская книга, зачем вы ее бросаете?

PЛекарская?P повторила Фенечка и повернулась к нему.P А знаете что? Ведь с тех пор, как вы мне те капельки дали, помните? уж как Митя спит хорошо! Я уж и не придумаю, как мне вас благодарить; такой вы добрый, право.

PА по-настоящему, надо лекарям платить,P заметил с усмешкой Базаров.P Лекаря, вы сами знаете, люди корыстные.

Фенечка подняла на Базарова свои глаза, казавшиеся еще темнее от беловатого отблеска, падавшего на верхнюю часть ее лица. Она не знала шутит ли он или нет.

PЕсли вам угодно, мы с удовольствием Надо будет у Николая Петровича спросить

PДа вы думаете, я денег хочу?P перебил ее Базаров.P Нет, мне от вас не деньги нужны.

PЧто же?P проговорила Фенечка.

PЧто?P повторил Базаров.P Угадайте.

PЧто я за отгадчица!

PТак я вам скажу; мне нужно одну из этих роз.

Фенечка опять засмеялась и даже руками всплеснула до того ей показалось забавным желание Базарова. Она смеялась и в то же время чувствовала себя польщенною. Базаров пристально смотрел на нее.

PИзвольте, извольте,P промолвила она наконец и, нагнувшись к скамейке, принялась перебирать розы.P Какую вам, красную или белую?

PКрасную, и не слишком большую.

Она выпрямилась.

PВот, возьмите,P сказала она, но тотчас же отдернула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом.

PЧто такое?P спросил Базаров.P Николай Петрович?

PНет Они в поле уехали да я и не боюсь их а вот Павел Петрович Мне показалось

PЧто?

PМне показалось, что они тут ходят. Нет никого нет. Возьмите.P Фенечка отдала Базарову розу.

PС какой стати вы Павла Петровича боитесь?

PОни меня все пугают. Говорить не говорят, а так смотрят мудрено. Да ведь и вы его не любите. Помните, прежде вы все с ним спорили. Я и не знаю, о чем у вас спор идет; и вижу, что вы его и так вертите, и так

Фенечка показала руками как, по ее мнению, Базаров вертел Павла Петровича.

Базаров улыбнулся.

PА если б он меня побеждать стал,P спросил он,P вы бы за меня заступились?

PГде ж мне за вас заступаться? да нет, с вами не сладишь.

PВы думаете? А я знаю руку, которая захочет, и пальцем меня сшибет.

PКакая такая рука?

PА вы небось не знаете? Понюхайте, как славно пахнет роза, что вы мне дали.

Фенечка вытянула шейку и приблизила лицо к цветку Платок скатился с ее головы на плеча; показалась мягкая масса черных, блестящих, слегка растрепанных волос.

PПостойте, я хочу понюхать с вами,P промолвил Базаров, нагнулся и крепко поцеловал ее в раскрытые губы.

Она дрогнула, уперлась обеими руками в его грудь, но уперлась слабо, и он мог возобновить и продлить свой поцелуй.

Сухой кашель раздался за сиренями. Фенечка мгновенно отодвинулась на другой конец скамейки. Павел Петрович показался, слегка поклонился и, проговорив с какою-то злобною унылостью: [Вы здесьk,P удалился. Фенечка тотчас подобрала все розы и вышла вон из беседки. [Грешно вам, Евгений Васильевичk,P шепнула она, уходя. Неподдельный упрек слышался в ее шепоте.

Базаров вспомнил другую недавнюю сцену, и совестно ему стало, и презрительно досадно. Но он тотчас же встряхнул головой, иронически поздравил себя [с формальным поступлением в селадоныk и отправился к себе в комнату.

А Павел Петрович вышел из саду и, медленно шагая, добрался до леса. Он остался там довольно долго, и когда он вернулся к завтраку, Николай Петрович заботливо спросил у него, здоров ли он? до того лицо его потемнело.

PТы знаешь, я иногда страдаю разлитием желчи,P спокойно отвечал ему Павел Петрович.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:30

29


Гано, [Элементарный учебник экспериментальной физикиk (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:40:32

IV


Толпа дворовых не высыпала на крыльцо встречать господ; показалась всего одна девочка лет двенадцати, а вслед за ней вышел из дому молодой парень, очень похожий на Петра, одетый в серую ливрейную куртку с белыми гербовыми пуговицами, слуга Павла Петровича Кирсанова. Он молча отворил дверцу коляски и отстегнул фартук тарантаса. Николай Петрович с сыном и с Базаровым отправились через темную и почти пустую залу, из-за двери которой мелькнуло молодое женское лицо, в гостиную, убранную уже в новейшем вкусе.

PВот мы и дома,P промолвил Николай Петрович, снимая картуз и встряхивая волосами.P Главное, надо теперь поужинать и отдохнуть.

PПоесть действительно не худо,P заметил, потягиваясь, Базаров и опустился на диван.

PДа, да, ужинать давайте, ужинать поскорее.P Николай Петрович без всякой видимой причины потопал ногами.P Вот кстати и Прокофьич.

Вошел человек лет шестидесяти, беловолосый, худой и смуглый, в коричневом фраке с медными пуговицами и в розовом платочке на шее. Он осклабился, подошел к ручке к Аркадию и, поклонившись гостю, отступил к двери и положил руки за спину.

PВот он, Прокофьич,P начал Николай Петрович,P приехал к нам наконец Что? как ты его находишь?

PВ лучшем виде-с,P проговорил старик и осклабился опять, но тотчас же нахмурил свои густые брови.P На стол накрывать прикажете?P проговорил он внушительно.

PДа, да, пожалуйста. Но не пройдете ли вы сперва в вашу комнату, Евгений Васильич?

PНет, благодарствуйте, незачем. Прикажите только чемоданишко мой туда стащить да вот эту одеженку,P прибавил он, снимая с себя свой балахон.

PОчень хорошо. Прокофьич, возьми же их шинель. (Прокофьич, как бы с недоумением, взял обеими руками базаровскую [одеженкуk и, высоко подняв ее над головою, удалился на цыпочках.) А ты, Аркадий, пойдешь к себе на минутку?

PДа, надо почиститься,P отвечал Аркадий и направился было к дверям, но в это мгновение вошел в гостиную человек среднего роста, одетый в темный английский съют, модный низенький галстух и лаковые полусапожки, Павел Петрович Кирсанов. На вид ему было лет сорок пять: его коротко остриженные седые волосы отливали темным блеском, как новое серебро; лицо его, желчное, но без морщин, необыкновенно правильное и чистое, словно выведенное тонким и легким резцом, являло следы красоты замечательной; особенно хороши были светлые, черные, продолговатые глаза. Весь облик Аркадиева дяди, изящный и породистый, сохранил юношескую стройность и то стремление вверх, прочь от земли, которое большею частью исчезает после двадцатых годов.

Павел Петрович вынул из кармана панталон свою красивую руку с длинными розовыми ногтями,P руку, казавшуюся еще красивей от снежной белизны рукавчика, застегнутого одиноким крупным опалом, и подал ее племяннику. Совершив предварительно европейское [shake handsk[2 - рукопожатие (англ.)], он три раза, по-русски, поцеловался с ним, то есть три раза прикоснулся своими душистыми усами до его щек, и проговорил: [Добро пожаловатьk.

Николай Петрович представил его Базарову: Павел Петрович слегка наклонил свой гибкий стан и слегка улыбнулся, но руки не подал и даже положил ее обратно в карман.

PЯ уже думал, что вы не приедете сегодня,P заговорил он приятным голосом, любезно покачиваясь, подергивая плечами и показывая прекрасные белые зубы.P Разве что на дороге случилось?

PНичего не случилось,P отвечал Аркадий,P так, замешкались немного. Зато мы теперь голодны, как волки. Поторопи Прокофьича, папаша, а я сейчас вернусь.

PПостой, я с тобой пойду,P воскликнул Базаров, внезапно порываясь с дивана. Оба молодые человека вышли.

PКто сей?P спросил Павел Петрович.

PПриятель Аркаши, очень, по его словам, умный человек.

PОн у нас гостить будет?

PДа.

PЭтот волосатый?

PНу да.

Павел Петрович постучал ногтями по столу.

PЯ нахожу, что Аркадий s&amp;#39;est degourdi[3 - стал развязнее (франц.)],P заметил он.P Я рад его возвращению.

За ужином разговаривали мало. Особенно Базаров почти ничего не говорил, но ел много. Николай Петрович рассказывал разные случаи из своей, как он выражался фермерской жизни, толковал о предстоящих правительственных мерах, о комитетах, о депутатах, о необходимости заводить машины и т.д. Павел Петрович медленно похаживал взад и вперед по столовой (он никогда не ужинал), изредка отхлебывая из рюмки, наполненной красным вином, и еще реже произнося какое-нибудь замечание или скорее восклицание, вроде [а! эге! гм!k. Аркадий сообщил несколько петербургских новостей, но он ощущал небольшую неловкость, ту неловкость, которая обыкновенно овладевает молодым человеком, когда он только что перестал быть ребенком и возвратился в место, где привыкли видеть и считать его ребенком. Он без нужды растягивал свою речь, избегал слова [папашаk и даже раз заменил его словом [отецk, произнесенным, правда, сквозь зубы; с излишнею развязностью налил себе в стакан гораздо больше вина, чем самому хотелось, и выпил все вино. Прокофьич не спускал с него глаз и только губами пожевывал. После ужина все тотчас разошлись.

PА чудаковат у тебя дядя,P говорил Аркадию Базаров, сидя в халате возле его постели и насасывая короткую трубочку.P Щегольство какое в деревне, подумаешь! Ногти-то, ногти, хоть на выставку посылай!

PДа ведь ты не знаешь,P ответил Аркадий,P ведь он львом был в свое время. Я когда-нибудь расскажу тебе его историю. Ведь он красавцем был, голову кружил женщинам.

PДа, вот что! По старой, значит, памяти. Пленять-то здесь, жаль, некого. Я все смотрел: этакие у него удивительные воротнички, точно каменные, и подбородок так аккуратно выбрит. Аркадий Николаич, ведь это смешно?

PПожалуй; только он, право, хороший человек.

PАрхаическое явление! А отец у тебя славный малый. Стихи он напрасно читает и в хозяйстве вряд ли смыслит, но он добряк.

PОтец у меня золотой человек.

PЗаметил ли ты, что он робеет?

Аркадий качнул головою, как будто он сам не робел.

PУдивительное дело,P продолжал Базаров,P эти старенькие романтики! Разовьют в себе нервную систему до раздражения ну, равновесие и нарушено. Однако прощай! В моей комнате английский рукомойник, а дверь не запирается. Все-таки это поощрять надо английские рукомойники, то есть прогресс!

Базаров ушел, а Аркадием овладело радостное чувство. Сладко засыпать в родимом доме, на знакомой постеле, под одеялом, над которым трудились любимые руки, быть может руки нянюшки, те ласковые, добрые и неутомимые руки. Аркадий вспомнил Егоровну, и вздохнул, и пожелал ей царствия небесного О себе он не молился.

И он и Базаров заснули скоро, но другие лица в доме долго еще не спали. Возвращение сына взволновало Николая Петровича. Он лег в постель, но не загасил свечки и, подперши рукою голову, думал долгие думы. Брат его сидел далеко за полночь в своем кабинете, на широком гамбсовом кресле, перед камином, в котором слабо тлел каменный уголь. Павел Петрович не разделся, только китайские красные туфли без задков сменили на его ногах лаковые полусапожки. Он держал в руках последний нумер Galignani, но он не читал; он глядел пристально в камин, где, то замирая, то вспыхивая, вздрагивало голубоватое пламя Бог знает, где бродили его мысли, но не в одном только прошедшем бродили они: выражени

Чтв 04 Июл 2013 05:40:39

16


свободная от предрассудков (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:40:40

54


господин барон фон Кирсанов (нем.)



Чтв 04 Июл 2013 05:40:43

31


Всякому свое (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:40:46

XVI


Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от желтой каменной церкви с зеленою крышей, белыми колоннами и живописью al fresco[26 - фреской (франц.)] над главным входом, представлявшею [Воскресение Христовоk в [итальянскомk вкусе. Особенно замечателен своими округленными контурами был распростертый на первом плане смуглый воин в шишаке. За церковью тянулось в два ряда длинное село с кое-где мелькающими трубами над соломенными крышами. Господский дом был построен в одном стиле с церковью, в том стиле, который известен у нас под именем Александровского; дом этот был также выкрашен желтою краской, и крышу имел зеленую, и белые колонны, и фронтон с гербом. Губернский архитектор воздвигнул оба здания с одобрения покойного Одинцова, не терпевшего никаких пустых и самопроизвольных, как он выражался, нововведений. К дому с обеих сторон прилегали темные деревья старинного сада, аллея стриженых елок вела к подъезду.

Приятелей наших встретили в передней два рослых лакея в ливрее; один из них тотчас побежал за дворецким. Дворецкий, толстый человек в черном фраке, немедленно явился и направил гостей по устланной коврами лестнице в особую комнату, где уже стояли две кровати со всеми принадлежностями туалета. В доме видимо царствовал порядок: все было чисто, всюду пахло каким-то приличным запахом, точно в министерских приемных.

PАнна Сергеевна просят вас пожаловать к ним через полчаса,P доложил дворецкий.P Не будет ли от вас покамест никаких приказаний?

PНикаких приказаний не будет, почтеннейший,P ответил Базаров,P разве рюмку водочки соблаговолите поднести.

PСлушаю-с,P промолвил дворецкий не без недоуменья и удалился, скрипя сапогами.

PКакой гранжанр!P заметил Базаров,P кажется, это так по-вашему называется? Герцогиня, да и полно.

PХороша герцогиня,P возразил Аркадий,P с первого раза пригласила к себе таких сильных аристократов, каковы мы с тобой.

PОсобенно я, будущий лекарь, и лекарский сын, и дьячковский внук Ведь ты знаешь, что я внук дьячка?..

PКак Сперанский,P прибавил Базаров после небольшого молчания и скривив губы.P А все-таки избаловала она себя; ох, как избаловала себя эта барыня! Уж не фраки ли нам надеть?

Аркадий только плечом пожал но и он чувствовал небольшое смущение.

Полчаса спустя Базаров с Аркадием сошли в гостиную. Это была просторная, высокая комната, убранная довольно роскошно, но без особенного вкуса. Тяжелая, дорогая мебель стояла в обычном чопорном порядке вдоль стен, обитых коричневыми обоями с золотыми разводами; покойный Одинцов выписал ее из Москвы через своего приятеля и комиссионера, винного торговца. Над средним диваном висел портрет обрюзглого белокурого мужчины и, казалось, недружелюбно глядел на гостей. [Должно быть, сам,P шепнул Базаров Аркадию и, сморщив нос, прибавил: Аль удрать?k Но в это мгновенье вошла хозяйка. На ней было легкое барежевое платье; гладко зачесанные за уши волосы придавали девическое выражение ее чистому и свежему лицу.

PБлагодарствуйте, что сдержали слово,P начала она,P погостите у меня: здесь, право, недурно. Я вас познакомлю с моей сестрою, она хорошо играет на фортепьяно. Вам, мсье Базаров, это все равно; но вы, мсье Кирсанов, кажется, любите музыку; кроме сестры, у меня живет старушка тетка, да сосед один иногда наезжает в карты играть: вот и все наше общество. А теперь сядем.

Одинцова произнесла весь этот маленький спич с особенною отчетливостью, словно она наизусть его выучила; потом она обратилась к Аркадию. Оказалось, что мать ее знавала Аркадиеву мать и была даже поверенною ее любви к Николаю Петровичу. Аркадий с жаром заговорил о покойнице; а Базаров между тем принялся рассматривать альбомы. [Какой я смирненький сталk,P думал он про себя.

Красивая борзая собака с голубым ошейником вбежала в гостиную, стуча ногтями по полу, а вслед за нею вошла девушка лет восемнадцати, черноволосая и смуглая, с несколько круглым, но приятным лицом, с небольшими темными глазами. Она держала в руках корзину, наполненную цветами.

PВот вам и моя Катя,P проговорила Одинцова, указав на нее движением головы.

Катя слегка присела, поместилась возле сестры и принялась разбирать цветы. Борзая собака, имя которой было Фифи, подошла, махая хвостом, поочередно к обоим гостям и ткнула каждого из них своим холодным носом в руку.

PЭто ты все сама нарвала?P спросила Одинцова.

PСама,P отвечала Катя.

PА тетушка придет к чаю?

PПридет.

Когда Катя говорила, она очень мило улыбалась, застенчиво и откровенно, и глядела как-то забавно-сурово, снизу вверх. Все в ней было еще молодо-зелено: и голос, и пушок на всем лице, и розовые руки с беловатыми кружками на ладонях, и чуть-чуть сжатые плечи Она беспрестанно краснела и быстро переводила дух.

Одинцова обратилась к Базарову.

PВы из приличия рассматриваете картинки, Евгений Васильич,P начала она.P Вас это не занимает. Подвиньтесь-ка лучше к нам, и давайте поспоримте о чем-нибудь.

Базаров приблизился.

PО чем прикажете-с?P промолвил он.

PО чем хотите. Предупреждаю вас, что я ужасная спорщица.

PВы?

PЯ. Вас это как будто удивляет. Почему?

PПотому что, сколько я могу судить, у вас нрав спокойный и холодный, а для спора нужно увлечение.

PКак это вы успели меня узнать так скоро? Я, во-первых, нетерпелива и настойчива, спросите лучше Катю; а во-вторых, я очень легко увлекаюсь.

Базаров поглядел на Анну Сергеевну.

PМожет быть, вам лучше знать. Итак, вам угодно спорить,P извольте. Я рассматривал виды Саксонской Швейцарии в вашем альбоме, а вы мне заметили, что это меня занять не может. Вы это сказали оттого, что не предполагаете во мне художественного смысла,P да, во мне действительно его нет; но эти виды могли меня заинтересовать с точки зрения геологической, с точки зрения формации гор, например.

PИзвините; как геолог вы скорее к книге прибегнете, к специальному сочинению, а не к рисунку.

PРисунок наглядно представит мне то, что в книге изложено на целых десяти страницах.

Анна Сергеевна помолчала.

PИ так-таки у вас ни капельки художественного смысла нет?P промолвила она, облокотясь на стол и этим самым движением приблизив свое лицо к Базарову.P Как же вы это без него обходитесь?

PА на что он нужен, позвольте спросить?

PДа хоть на то, чтоб уметь узнавать и изучать людей.

Базаров усмехнулся.

PВо-первых, на это существует жизненный опыт; а, во-вторых, доложу вам, изучать отдельные личности не стоит труда. Все люди друг на друга похожи как телом, так и душой; у каждого из нас мозг, селезенка, сердце, легкие одинаково устроены; и так называемые нравственные качества одни и те же у всех: небольшие видоизменения ничего не значат. Достаточно одного человеческого экземпляра, чтобы судить обо всех других. Люди, что деревья в лесу; ни один ботаник не станет заниматься каждою отдельною березой.

Катя, которая, не спеша, подбирала цветок к цветку, с недоумением подняла глаза на Базарова и, встретив его быстрый и небрежный взгляд, вспыхнула вся до ушей. Анна Сергеевна покачала головой.

PДеревья в лесу,P повторила она.P Стало быть, по-вашему, нет разницы между глупым и умным человеком, между добрым и злым?

PНет, есть: как между больным

Чтв 04 Июл 2013 05:40:53

38


Спокойно, спокойно (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:40:55
е его лица было сосредоточенно и угрюмо, чего не бывает, когда человек занят одними воспоминаниями. А в маленькой задней комнатке, на большом сундуке, сидела, в голубой душегрейке и с наброшенным белым платком на темных волосах, молодая женщина, Фенечка, и то прислушивалась, то дремала, то посматривала на растворенную дверь, из-за которой виднелась детская кроватка и слышалось ровное дыхание спящего ребенка.

Чтв 04 Июл 2013 05:40:57

X


Прошло около двух недель. Жизнь в Марьине текла своим порядком: Аркадий сибаритствовал, Базаров работал. Все в доме привыкли к нему, к его небрежным манерам, к его немногосложным и отрывочным речам. Фенечка, в особенности, до того с ним освоилась, что однажды ночью велела разбудить его: с Митей сделались судороги; и он пришел и, по обыкновению, полушутя, полузевая, просидел у ней часа два и помог ребенку. Зато Павел Петрович всеми силами души своей возненавидел Базарова: он считал его гордецом, нахалом, циником, плебеем; он подозревал, что Базаров не уважает его, что он едва ли не презирает его его, Павла Кирсанова! Николай Петрович побаивался молодого [нигилистаk и сомневался в пользе его влияния на Аркадия; но он охотно его слушал, охотно присутствовал при его физических и химических опытах. Базаров привез с собой микроскоп и по целым часам с ним возился. Слуги также привязались к нему, хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он все-таки свой брат, не барин. Дуняша охотно с ним хихикала и искоса, значительно посматривала на него, пробегая мимо [перепелочкойk; Петр, человек до крайности самолюбивый и глупый, вечно с напряженными морщинами на лбу, человек, которого все достоинство состояло в том, что он глядел учтиво, читал по складам и часто чистил щеточкой свой сюртучок,P и тот ухмылялся и светлел, как только Базаров обращал на него внимание; дворовые мальчишки бегали за [дохтуромk, как собачонки. Один старик Прокофьич не любил его, с угрюмым видом подавал ему за столом кушанья, называл его [живодеромk и [прощелыгойk и уверял, что он с своими бакенбардами настоящая свинья в кусте. Прокофьич, по-своему, был аристократ не хуже Павла Петровича.

Наступили лучшие дни в году первые дни июня. Погода стояла прекрасная; правда, издали грозилась опять холера, но жители й губернии успели уже привыкнуть к ее посещениям. Базаров вставал очень рано и отправлялся версты за две, за три, не гулять он прогулок без дела терпеть не мог,P а собирать травы, насекомых. Иногда он брал с собой Аркадия. На возвратном пути у них обыкновенно завязывался спор, и Аркадий обыкновенно оставался побежденным, хотя говорил больше своего товарища.

Однажды они как-то долго замешкались; Николай Петрович вышел к ним навстречу в сад и, поравнявшись с беседкой, вдруг услышал быстрые шаги и голоса обоих молодых людей. Они шли по ту сторону беседки и не могли его видеть.

PТы отца недостаточно знаешь,P говорил Аркадий.

Николай Петрович притаился.

PТвой отец добрый малый,P промолвил Базаров,P но он человек отставной, его песенка спета.

Николай Петрович приник ухом Аркадий ничего не отвечал.

[Отставной человекk постоял минуты две неподвижно и медленно поплелся домой.

PТретьего дня, я смотрю, он Пушкина читает,P продолжал между тем Базаров.P Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится. Ведь он не мальчик: пора бросить эту ерунду. И охота же быть романтиком в нынешнее время! Дай ему что-нибудь дельное почитать.

PЧто бы ему дать?P спросил Аркадий.

PДа, я думаю, Бюхнерово [Stoff und Kraftk[9 - [Материя и силаk (нем.)] на первый случай.

PЯ сам так думаю,P заметил одобрительно Аркадий.P [Stoff und Kraftk написано популярным языком

PВот как мы с тобой,P говорил в тот же день после обеда Николай Петрович своему брату, сидя у него в кабинете,P в отставные люди попали, песенка наша спета. Что ж? Может быть, Базаров и прав; но мне, признаюсь, одно больно: я надеялся именно теперь тесно и дружески сойтись с Аркадием, а выходит, что я остался назади, он ушел вперед, и понять мы друг друга не можем.

PДа почему он ушел вперед? И чем он от нас так уж очень отличается?P с нетерпением воскликнул Павел Петрович.P Это все ему в голову синьор этот вбил, нигилист этот. Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушел.

PНет, брат, ты этого не говори: Базаров умен и знающ.

PИ самолюбие какое противное,P перебил опять Павел Петрович.

PДа,P заметил Николай Петрович,P он самолюбив. Но без этого, видно, нельзя; только вот чего я в толк не возьму. Кажется, я все делаю, чтобы не отстать от века: крестьян устроил, ферму завел, так что даже меня во всей губернии красным величают; читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями,P а они говорят, что песенка моя спета. Да что, брат, я сам начинаю думать, что она точно спета.

PЭто почему?

PА вот почему. Сегодня я сижу да читаю Пушкина помнится, [Цыганеk мне попались Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребенка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую улыбнулся, и ушел, и Пушкина унес.

PВот как! Какую же он книгу тебе дал?

PВот эту.

И Николай Петрович вынул из заднего кармана сюртука пресловутую брошюру Бюхнера, девятого издания. Павел Петрович повертел ее в руках.

PГм!P промычал он.P Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании. Что ж, ты пробовал читать?

PПробовал.

PНу и что же?

PЛибо я глуп, либо это все вздор. Должно быть, я глуп.

PДа ты по-немецки не забыл?P спросил Павел Петрович.

PЯ по-немецки понимаю.

Павел Петрович опять повертел книгу в руках и исподлобья взглянул на брата. Оба помолчали.

PДа, кстати,P начал Николай Петрович, видимо желая переменить разговор.P Я получил письмо от Колязина.

PОт Матвея Ильича?

PОт него. Он приехал в *** ревизовать губернию. Он теперь в тузы вышел и пишет мне, что желает, по-родственному, повидаться с нами и приглашает нас с тобой и с Аркадием в город.

PТы поедешь?P спросил Павел Петрович.

PНет; а ты?

PИ я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят верст киселя есть. Mathieu хочет показаться нам во всей своей славе; черт с ним! будет с него губернского фимиама, обойдется без нашего. И велика важность, тайный советник! Если б я продолжал служить, тянуть эту глупую лямку, я бы теперь был генерал-адъютантом. Притом же мы с тобой отставные люди.

PДа, брат; видно, пора гроб заказывать и ручки складывать крестом на груди,P заметил со вздохом Николай Петрович.

PНу, я так скоро не сдамся,P пробормотал его брат.P У нас еще будет схватка с этим лекарем, я это предчувствую.

Схватка произошла в тот же день за вечерним чаем. Павел Петрович сошел в гостиную уже готовый к бою, раздраженный и решительный. Он ждал только предлога, чтобы накинуться на врага; но предлог долго не представлялся. Базаров вообще говорил мало в присутствии [старичков Кирсановыхk (так он называл обоих братьев), а в тот вечер он чувствовал себя не в духе и молча выпивал чашку за чашкой. Павел Петрович весь горел нетерпением; его желания сбылись наконец.

Речь зашла об одном из соседних помещиков. [Дрянь, аристократишкоk,P равнодушно заметил Базаров, который встречался с ним в Петербурге.

PПозвольте вас спросить,P начал Павел Петрович, и губы его задрожали,P по вашим понятиям слова: [дряньk и [аристократk одно и то же означают?

PЯ сказал: [аристократишкоk,P проговорил Базаров, лениво отхлебывая глоток чаю.

PТочно так-с: но я полагаю, что вы такого же мнения об аристократах, как и об аристократишках. Я считаю долгом объявить вам, что я этого мнени

Чтв 04 Июл 2013 05:41:04

31


Всякому свое (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:41:06

24


безусловно (франц.)

Чтв 04 Июл 2013 05:41:06

XXVIII


Прошло шесть месяцев. Стояла белая зима с жестокою тишиной безоблачных морозов, плотным, скрипучим снегом, розовым инеем на деревьях, бледно-изумрудным небом, шапками дыма над трубами, клубами пара из мгновенно раскрытых дверей, свежими, словно укушенными лицами людей и хлопотливым бегом продрогших лошадок. Январский день уже приближался к концу; вечерний холод еще сильнее стискивал недвижимый воздух, и быстро гасла кровавая заря. В окнах марьинского дома зажигались огни; Прокофьич, в черном фраке и белых перчатках, с особенною торжественностию накрывал стол на семь приборов. Неделю тому назад, в небольшой приходской церкви, тихо и почти без свидетелей состоялись две свадьбы: Аркадия с Катей и Николая Петровича с Фенечкой; а в самый тот день Николай Петрович давал прощальный обед своему брату, который отправлялся по делам в Москву. Анна Сергеевна уехала туда же тотчас после свадьбы, щедро наделив молодых.

Ровно в три часа все собрались к столу. Митю поместили тут же; у него уже появилась нянюшка в глазетовом кокошнике. Павел Петрович восседал между Катей и Фенечкой; [мужьяk пристроились возле своих жен. Знакомцы наши изменились в последнее время: все как будто похорошели и возмужали; один Павел Петрович похудел, что, впрочем, придавало еще больше изящества и грансеньйорства его выразительным чертам Да и Фенечка стала другая. В свежем шелковом платье, с широкою бархатною наколкой на волосах, с золотою цепочкой на шее, она сидела почтительно-неподвижно, почтительно к самой себе, ко всему, что ее окружало, и так улыбалась, как будто хотела сказать: [Вы меня извините, я не виноватаk. И не она одна другие все улыбались и тоже как будто извинялись; всем было немножко неловко, немножко грустно и, в сущности, очень хорошо. Каждый прислуживал другому с забавною предупредительностию, точно все согласились разыграть какую-то простодушную комедию. Катя была спокойнее всех: она доверчиво посматривала вокруг себя, и можно было заметить, что Николай Петрович успел уже полюбить ее без памяти. Перед концом обеда он встал и, взяв бокал в руки, обратился к Павлу Петровичу.

PТы нас покидаешь ты нас покидаешь, милый брат,P начал он,P конечно, ненадолго; но все же я не могу не выразить тебе, что я что мы сколь я сколь мы Вот в том-то и беда, что мы не умеем говорить спичи! Аркадий, скажи ты.

PНет, папаша, я не приготовлялся.

PА я хорошо приготовился! Просто, брат, позволь тебя обнять, пожелать тебе всего хорошего, и вернись к нам поскорее!

Павел Петрович облобызался со всеми, не исключая, разумеется, Мити; у Фенечки он, сверх того, поцеловал руку, которую та еще не умела подавать как следует, и, выпивая вторично налитый бокал, промолвил с глубоким вздохом: [Будьте счастливы, друзья мои! Farewell![52 - Прощайте! (англ.)]k Этот английский хвостик прошел незамеченным, но все были тронуты.

PВ память Базарова,P шепнула Катя на ухо своему мужу и чокнулась с ним. Аркадий в ответ пожал ей крепко руку, но не решился громко предложить этот тост.

Казалось бы, конец? Но, быть может, кто-нибудь из читателей пожелает узнать, что делает теперь, именно теперь, каждое из выведенных нами лиц. Мы готовы удовлетворить его.

Анна Сергеевна недавно вышла замуж, не по любви, но по убеждению, за одного из будущих русских деятелей, человека очень умного, законника, с крепким практическим смыслом, твердою волей и замечательным даром слова,P человека еще молодого, доброго и холодного как лед. Они живут в большом ладу друг с другом и доживутся, пожалуй, до счастья пожалуй, до любви. Княжна Х я умерла забытая в самый день смерти. Кирсановы, отец с сыном, поселились в Марьине. Дела их начинают поправляться. Аркадий сделался рьяным хозяином, и [фермаk уже приносит довольно значительный доход. Николай Петрович попал в мировые посредники и трудится изо всех сил; он беспрестанно разъезжает по своему участку; произносит длинные речи (он придерживается того мнения, что мужичков надо [вразумлятьk, то есть частым повторением одних и тех же слов доводить их до истомы) и все-таки, говоря правду, не удовлетворяет вполне ни дворян образованных, говорящих то с шиком, то с меланхолией о манципации (произнося ан в нос), ни необразованных дворян, бесцеремонно бранящих [евту мунципациюk. И для тех и для других он слишком мягок. У Катерины Сергеевны родился сын Коля, а Митя уже бегает молодцом и болтает речисто. Фенечка, Федосья Николаевна, после мужа и Мити никого так не обожает, как свою невестку, и когда та садится за фортепьяно, рада целый день не отходить от нее. Упомянем кстати о Петре. Он совсем окоченел от глупости и важности, произносит все е как ю: тюпюрь, обюспючюн, но тоже женился и взял порядочное приданое за своею невестой, дочерью городского огородника, которая отказала двум хорошим женихам только потому, что у них часов не было: а у Петра не только были часы у него были лаковые полусапожки.

В Дрездене, на Брюлевской террасе, между двумя и четырьмя часами, в самое фешенебельное время для прогулки, вы можете встретить человека лет около пятидесяти, уже совсем седого и как бы страдающего подагрой, но еще красивого, изящно одетого и с тем особенным отпечатком, который дается человеку одним лишь долгим пребыванием в высших слоях общества. Это Павел Петрович. Он уехал из Москвы за границу для поправления здоровья и остался на жительство в Дрездене, где знается больше с англичанами и с проезжими русскими. С англичанами он держится просто, почти скромно, но не без достоинства; они находят его немного скучным, но уважают в нем совершенного джентльмена, [a perfect gentlemank. С русскими он развязнее, дает волю своей желчи, трунит над самим собой и над ними; но все это выходит у него очень мило, и небрежно, и прилично. Он придерживается славянофильских воззрений: известно, что в высшем свете это считается tres distingue[53 - весьма почтенным (франц.)]. Он ничего русского не читает, но на письменном столе у него находится серебряная пепельница в виде мужицкого лаптя. Наши туристы очень за ним волочатся. Матвей Ильич Колязин, находящийся во временной оппозиции, величаво посетил его, проезжая на богемские воды; а туземцы, с которыми он, впрочем, видится мало, чуть не благоговеют перед ним. Получить билет в придворную капеллу, в театр и т.д. никто не может так легко и скоро, как der Herr Baron von Kirsanoff[54 - господин барон фон Кирсанов (нем.)]. Он все делает добро, сколько может; он все еще шумит понемножку: недаром же был он некогда львом; но жить ему тяжело тяжелей, чем он сам подозревает Стоит взглянуть на него в русской церкви, когда, прислонясь в сторонке к стене, он задумывается и долго не шевелится, горько стиснув губы, потом вдруг опомнится и начнет почти незаметно креститься

И Кукшина попала за границу. Она теперь в Гейдельберге и изучает уже не естественные науки, но архитектуру, в которой, по ее словам, она открыла новые законы. Она по-прежнему якшается с студентами, особенно с молодыми русскими физиками и химиками, которыми наполнен Гейдельберг и которые, удивляя на первых порах наивных немецких профессоров своим трезвым взглядом на вещи, впоследствии удивляют тех же самых профессоров своим совершенным бездействием и абсолютною ленью. С такими

Чтв 04 Июл 2013 05:41:08
>>51031331
Не сочетается

Чтв 04 Июл 2013 05:41:12

27


Для вида (от франц. contenance вид, осанка).

Чтв 04 Июл 2013 05:41:18

33


в травах, словах и камнях (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:41:18

40


полезное с приятным (лат.)

Чтв 04 Июл 2013 05:41:20

XXVII


Старики Базаровы тем больше обрадовались внезапному приезду сына, чем меньше они его ожидали. Арина Власьевна до того переполошилась и взбегалась по дому, что Василий Иванович сравнил ее с [куропатицейk: куцый хвостик ее коротенькой кофточки действительно придавал ей нечто птичье. А сам он только мычал да покусывал сбоку янтарчик своего чубука да, прихватив шею пальцами, вертел головою, точно пробовал, хорошо ли она у него привинчена, и вдруг разевал широкий рот и хохотал безо всякого шума.

PЯ к тебе на целых шесть недель приехал, старина,P сказал ему Базаров,P я работать хочу, так ты уж, пожалуйста, не мешай мне.

PФизиономию мою забудешь, вот как я тебе мешать буду!P отвечал Василий Иванович.

Он сдержал свое обещание. Поместив сына по-прежнему в кабинет, он только что не прятался от него и жену свою удерживал от всяких лишних изъяснений нежности. [Мы, матушка моя,P говорил он ей,P в первый приезд Енюшки ему надоедали маленько: теперь надо быть умнейk. Арина Власьевна соглашалась с мужем, но немного от этого выигрывала, потому что видела сына только за столом и окончательно боялась с ним заговаривать. [Енюшенька!P бывало, скажет она,P а тот еще не успеет оглянуться, как уж она перебирает шнурками ридикюля и лепечет: Ничего, ничего, я так,P а потом отправится к Василию Ивановичу и говорит ему, подперши щеку: Как бы, голубчик, узнать: чего Енюша желает сегодня к обеду, щей или борщу? Да что ж ты у него сама не спросила? А надоем! Впрочем, Базаров скоро сам перестал запираться: лихорадка работы с него соскочила и заменилась тоскливою скукой и глухим беспокойством. Странная усталость замечалась во всех его движениях, даже походка его, твердая и стремительно смелая, изменилась. Он перестал гулять в одиночку и начал искать общества; пил чай в гостиной, бродил по огороду с Василием Ивановичем и курил с ним в молчанку; осведомился однажды об отце Алексее. Василий Иванович сперва обрадовался этой перемене, но радость его была непродолжительна. Енюша меня сокрушает,P жаловался он втихомолку жене,P он не то что недоволен или сердит, это бы еще ничего; он огорчен, он грустен вот что ужасно. Все молчит, хоть бы побранил нас с тобою; худеет, цвет лица такой нехороший.P Господи, Господи!P шептала старушка,P надела бы я ему ладанку на шею, да ведь он не позволит. Василий Иванович несколько раз пытался самым осторожным образом расспросить Базарова об его работе, об его здоровье, об Аркадии Но Базаров отвечал ему нехотя и небрежно и однажды, заметив, что отец в разговоре понемножку подо что-то подбирается, с досадой сказал ему: Что ты все около меня словно на цыпочках ходишь? Эта манера еще хуже прежней.P Ну, ну, ну, я ничего! поспешно отвечал бедный Василий Иванович. Так же бесплодны остались его политические намеки. Заговорив однажды, по поводу близкого освобождения крестьян, о прогрессе, он надеялся возбудить сочувствие своего сына; но тот равнодушно промолвил: Вчера я прохожу мимо забора и слышу, здешние крестьянские мальчики, вместо какой-нибудь старой песни, горланят: Время верное приходит, сердце чувствует любовь Вот тебе и прогресс.

Иногда Базаров отправлялся на деревню и, подтрунивая по обыкновению, вступал в беседу с каким-нибудь мужиком. [Ну,P говорил он ему,P излагай мне свои воззрения на жизнь, братец: ведь в вас, говорят, вся сила и будущность России, от вас начнется новая эпоха в истории,P вы нам дадите и язык настоящий, и законыk. Мужик либо не отвечал ничего, либо произносил слова вроде следующих: [А мы могим тоже, потому, значит какой положен у нас, примерно, приделk.P [Ты мне растолкуй, что такое есть ваш мир?P перебивал его Базаров,P и тот ли это самый мир, что на трех рыбах стоит?k

PЭто, батюшка, земля стоит на трех рыбах,P успокоительно, с патриархально-добродушною певучестью объяснял мужик,P а против нашего, то есть, миру, известно, господская воля; потому вы наши отцы. А чем строже барин взыщет, тем милее мужику.

Выслушав подобную речь, Базаров однажды презрительно пожал плечами и отвернулся, а мужик побрел восвояси.

PО чем толковал?P спросил у него другой мужик средних лет и угрюмого вида, издали, с порога своей избы, присутствовавший при беседе его с Базаровым.P О недоимке, что ль?

PКакое о недоимке, братец ты мой!P отвечал первый мужик, и в голосе его уже не было следа патриархальной певучести, а, напротив, слышалась какая-то небрежная суровость,P так, болтал кое-что; язык почесать захотелось. Известно, барин; разве он что понимает?

PГде понять!P отвечал другой мужик, и, тряхнув шапками и осунув кушаки, оба они принялись рассуждать о своих делах и нуждах. Увы! презрительно пожимавший плечом, умевший говорить с мужиками Базаров (как хвалился он в споре с Павлом Петровичем), этот самоуверенный Базаров и не подозревал, что он в их глазах был все-таки чем-то вроде шута горохового

Впрочем, он нашел, наконец, себе занятие. Однажды, в его присутствии, Василий Иванович перевязывал мужику раненую ногу, но руки тряслись у старика, и он не мог справиться с бинтами; сын ему помог и с тех пор стал участвовать в его практике, не переставая в то же время подсмеиваться и над средствами, которые сам же советовал, и над отцом, который тотчас же пускал их в ход. Но насмешки Базарова нисколько не смущали Василия Ивановича; они даже утешали его. Придерживая свой засаленный шлафрок двумя пальцами на желудке и покуривая трубочку, он с наслаждением слушал Базарова, и чем больше злости было в его выходках, тем добродушнее хохотал, выказывая все свои черные зубы до единого, его осчастливленный отец. Он даже повторял эти, иногда тупые или бессмысленные, выходки и, например, в течение нескольких дней, ни к селу ни к городу, все твердил: [Ну, это дело девятое!k потому только, что сын его, узнав, что он ходил к заутрене, употребил это выражение. [Слава Богу! перестал хандрить!P шептал он своей супруге.P Как отделал меня сегодня, чудо!k Зато мысль, что он имеет такого помощника, приводила его в восторг, наполняла его гордостью. [Да, да,P говорил он какой-нибудь бабе в мужском армяке и рогатой кичке, вручая ей стклянку Гулярдовой воды или банку беленной мази,P ты, голубушка, должна ежеминутно Бога благодарить за то, что сын мой у меня гостит: по самой научной и новейшей методе тебя лечат теперь, понимаешь ли ты это? Император французов, Наполеон, и тот не имеет лучшего врачаk. А баба, которая приходила жаловаться, что ее [на колотики поднялоk (значения этих слов она, впрочем, сама растолковать не умела), только кланялась и лезла за пазуху, где у ней лежали четыре яйца, завернутые в конец полотенца.

Базаров раз даже вырвал зуб у заезжего разносчика с красным товаром, и, хотя этот зуб принадлежал к числу обыкновенных, однако Василий Иванович сохранил его как редкость и, показывая его отцу Алексею, беспрестанно повторял:

PВы посмотрите, что за корни! Этакая сила у Евгения! Краснорядец так на воздух и поднялся Мне кажется, дуб и тот бы вылетел вон!..

PПохвально!P промолвил, наконец, отец Алексей, не зная, что отвечать и как отделаться от пришедшего в экстаз старика.

Однажды мужичок соседней деревни привез к Василию Ивановичу своего брата, больного тифом. Лежа ни

Чтв 04 Июл 2013 05:41:22
и здоровым. Легкие у чахоточного не в том положении, как у нас с вами, хоть устроены одинаково. Мы приблизительно знаем, отчего происходят телесные недуги; а нравственные болезни происходят от дурного воспитания, от всяких пустяков, которыми сызмала набивают людские головы, от безобразного состояния общества, одним словом. Исправьте общество, и болезней не будет.

Базаров говорил все это с таким видом, как будто в то же время думал про себя: [Верь мне или не верь, это мне все едино!k Он медленно проводил своими длинными пальцами по бакенбардам, а глаза его бегали по углам.

PИ вы полагаете,P промолвила Анна Сергеевна,P что, когда общество исправится, уже не будет ни глупых, ни злых людей?

PПо крайней мере, при правильном устройстве общества совершенно будет равно, глуп ли человек или умен, зол или добр.

PДа, понимаю; у всех будет одна и та же селезенка.

PИменно так-с, сударыня.

Одинцова обратилась к Аркадию.

PА ваше какое мнение, Аркадий Николаевич?

PЯ согласен с Евгением,P отвечал он.

Катя поглядела на него исподлобья.

PВы меня удивляете, господа,P промолвила Одинцова,P но мы еще с вами потолкуем. А теперь, я слышу, тетушка идет чай пить; мы должны пощадить ее уши.

Тетушка Анны Сергеевны, княжна Хя, худенькая и маленькая женщина с сжатым в кулачок лицом и неподвижными злыми глазами под седою накладкой, вошла и, едва поклонившись гостям, опустилась в широкое бархатное кресло, на которое никто, кроме ее, не имел права садиться. Катя поставила ей скамейку под ноги; старуха не поблагодарила ее, даже не взглянула на нее, только пошевелила руками под желтою шалью, покрывавшею почти все ее тщедушное тело. Княжна любила желтый цвет: у ней и на чепце были ярко-желтые ленты.

PКак вы почивали, тетушка?P спросила Одинцова, возвысив голос.

PОпять эта собака здесь,P проворчала в ответ старуха и, заметив, что Фифи сделала два нерешительные шага в ее направлении, воскликнула: Брысь, брысь!

Катя позвала Фифи и отворила ей дверь.

Фифи радостно бросилась вон, в надежде, что ее поведут гулять, но, оставшись одна за дверью, начала скрестись и повизгивать. Княжна нахмурилась, Катя хотела было выйти

PЯ думаю, чай готов?P промолвила Одинцова.P Господа, пойдемте; тетушка, пожалуйте чай кушать.

Княжна молча встала с кресла и первая вышла из гостиной. Все отправились вслед за ней в столовую. Казачок в ливрее с шумом отодвинул от стола обложенное подушками, также заветное, кресло, в которое опустилась княжна; Катя, разливавшая чай, первой ей подала чашку с раскрашенным гербом. Старуха положила себе мед в чашку (она находила, что пить чай с сахаром и грешно и дорого, хотя сама не тратила копейки ни на что) и вдруг спросила хриплым голосом:

PА что пишет кнесь Иван?

Ей никто не отвечал. Базаров и Аркадий скоро догадались, что на нее не обращали внимания, хотя обходились с нею почтительно. [Для ради важности держат, потому что княжеское отродьеk,P подумал Базаров После чаю Анна Сергеевна предложила пойти гулять; но стал накрапывать дождик, и все общество, за исключением княжны, вернулось в гостиную. Приехал сосед, любитель карточной игры, по имени Порфирий Платоныч, толстенький седенький человек с коротенькими, точно выточенными ножками, очень вежливый и смешливый. Анна Сергеевна, которая разговаривала все больше с Базаровым, спросила его не хочет ли он сразиться с ними по-старомодному в преферанс. Базаров согласился, говоря, что ему надобно заранее приготовиться к предстоящей ему должности уездного лекаря.

PБерегитесь,P заметила Анна Сергеевна,P мы с Порфирием Платонычем вас разобьем. А ты, Катя,P прибавила она,P сыграй что-нибудь Аркадию Николаевичу; он любит музыку, мы кстати послушаем.

Катя неохотно приблизилась к фортепьяно; и Аркадий, хотя точно любил музыку, неохотно пошел за ней: ему казалось, что Одинцова его отсылает, а у него на сердце, как у всякого молодого человека в его годы, уже накипало какое-то смутное и томительное ощущение, похожее на предчувствие любви. Катя подняла крышку фортепьяно и, не глядя на Аркадия, промолвила вполголоса:

PЧто же вам сыграть?

PЧто хотите,P равнодушно ответил Аркадий.

PВы какую музыку больше любите?P повторила Катя, не переменяя положения.

PКлассическую,P тем же голосом ответил Аркадий.

PМоцарта любите?

PМоцарта люблю.

Катя достала це-мольную сонату-фантазию Моцарта. Она играла очень хорошо, хотя немного строго и сухо. Не отводя глаз от нот и крепко стиснув губы, сидела она неподвижно и прямо, и только к концу сонаты лицо ее разгорелось и маленькая прядь развившихся волос упала на темную бровь.

Аркадия в особенности поразила последняя часть сонаты, та часть, в которой, посреди пленительной веселости беспечного напева, внезапно возникают порывы такой горестной, почти трагической скорби Но мысли, возбужденные в нем звуками Моцарта, относились не к Кате. Глядя на нее, он только подумал: [А ведь недурно играет эта барышня, и сама она недурнаk.

Кончив сонату, Катя, не принимая рук с клавишей, спросила: [Довольно?k Аркадий объявил, что не смеет утруждать ее более, и заговорил с ней о Моцарте; спросил ее сама ли она выбрала эту сонату, или кто ей ее отрекомендовал? Но Катя отвечала ему односложно: она спряталась, ушла в себя. Когда это с ней случалось, она нескоро выходила наружу; самое ее лицо принимало тогда выражение упрямое, почти тупое. Она была не то что робка, а недоверчива и немного запугана воспитавшею ее сестрой, чего, разумеется, та и не подозревала. Аркадий кончил тем, что, подозвав возвратившуюся Фифи, стал для контенансу[27 - Для вида (от франц. contenance вид, осанка).], с благосклонною улыбкой, гладить ее по голове. Катя опять взялась за свои цветы.

А Базаров между тем ремизился да ремизился. Анна Сергеевна играла мастерски в карты, Порфирий Платоныч тоже мог постоять за себя. Базаров остался в проигрыше хотя незначительном, но все-таки не совсем для него приятном. За ужином Анна Сергеевна снова завела речь о ботанике.

PПойдемте гулять завтра поутру,P сказала она ему,P я хочу узнать от вас латинские названия полевых растений и их свойства.

PНа что вам латинские названия?P спросил Базаров.

PВо всем нужен порядок,P отвечала она.

PЧто за чудесная женщина Анна Сергеевна,P воскликнул Аркадий, оставшись наедине с своим другом в отведенной им комнате.

PДа,P отвечал Базаров,P баба с мозгом. Ну, и видала же она виды.

PВ каком смысле ты это говоришь, Евгений Васильич?

PВ хорошем смысле, в хорошем, батюшка вы мой, Аркадий Николаич! Я уверен, что она и своим имением отлично распоряжается. Но чудо не она, а ее сестра.

PКак? эта смугленькая?

PДа, эта смугленькая. Это вот свежо, и нетронуто, и пугливо, и молчаливо, и все что хочешь. Вот кем можно заняться. Из этой еще что вздумаешь, то и сделаешь; а та тертый калач.

Аркадий ничего не отвечал Базарову, и каждый из них лег спать с особенными мыслями в голове.

И Анна Сергеевна в тот вечер думала о своих гостях. Базаров ей понравился отсутствием кокетства и самою резкостью суждений. Она видела в нем что-то новое, с чем ей не случалось встретиться, а она была любопытна.

Анна Сергеевна была довольно странное существо. Не имея никаких предрассудков, не имея даже никаких сил

Чтв 04 Июл 2013 05:41:26

XXIII


Проводив Аркадия с насмешливым сожалением и дав ему понять, что он нисколько не обманывается насчет настоящей цели его поездки, Базаров уединился окончательно: на него нашла лихорадка работы. С Павлом Петровичем он уже не спорил, тем более что тот в его присутствии принимал чересчур аристократический вид и выражал свои мнения более звуками, чем словами. Только однажды Павел Петрович пустился было в состязание с нигилистом по поводу модного в то время вопроса о правах остзейских дворян, но сам вдруг остановился, промолвив с холодною вежливостью:

PВпрочем, мы друг друга понять не можем; я, по крайней мере, не имею чести вас понимать.

PЕще бы!P воскликнул Базаров.P Человек все в состоянии понять и как трепещет эфир, и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии.

PЧто, это остроумно?P проговорил вопросительно Павел Петрович и отошел в сторону.

Впрочем, он иногда просил позволения присутствовать при опытах Базарова, а раз даже приблизил свое раздушенное и вымытое отличным снадобьем лицо к микроскопу, для того чтобы посмотреть, как прозрачная инфузория глотала зеленую пылинку и хлопотливо пережевывала ее какими-то очень проворными кулачками, находившимися у ней в горле. Гораздо чаще своего брата посещал Базарова Николай Петрович; он бы каждый день приходил, как он выражался, [учитьсяk, если бы хлопоты по хозяйству не отвлекали его. Он не стеснял молодого естествоиспытателя: садился где-нибудь в уголок комнаты и глядел внимательно, изредка позволяя себе осторожный вопрос. Во время обедов и ужинов он старался направлять речь на физику, геологию или химию, так как все другие предметы, даже хозяйственные, не говоря уже о политических, могли повести если не к столкновениям, то ко взаимному неудовольствию. Николай Петрович догадывался, что ненависть его брата к Базарову нисколько не уменьшилась. Неважный случай, между многими другими, подтвердил его догадки. Холера стала появляться кое-где по окрестностям и даже [выдернулаk двух людей из самого Марьина. Ночью с Павлом Петровичем случился довольно сильный припадок. Он промучился до утра, но не прибег к искусству Базарова и, увидевшись с ним на следующий день, на его вопрос: [Зачем он не послал за ним?k отвечал, весь еще бледный, но уже тщательно расчесанный и выбритый: [Ведь вы, помнится, сами говорили, что не верите в медицину?k Так проходили дни. Базаров работал упорно и угрюмо А между тем в доме Николая Петровича находилось существо, с которым он не то чтобы отводил душу, а охотно беседовал Это существо была Фенечка.

Он встречался с ней большею частью по утрам, рано, в саду или на дворе; в комнату к ней он не захаживал, и она всего раз подошла к его двери, чтобы спросить его купать ли ей Митю или нет? Она не только доверялась ему, не только его не боялась, она при нем держалась вольнее и развязнее, чем при самом Николае Петровиче. Трудно сказать, отчего это происходило; может быть, оттого, что она бессознательно чувствовала в Базарове отсутствие всего дворянского, всего того высшего, что и привлекает и пугает. В ее глазах он и доктор был отличный, и человек простой. Не стесняясь его присутствием, она возилась с своим ребенком, и однажды, когда у ней вдруг закружилась и заболела голова, из его рук приняла ложку лекарства. При Николае Петровиче она как будто чуждалась Базарова: она это делала не из хитрости, а из какого-то чувства приличия. Павла Петровича она боялась больше, чем когда-либо; он с некоторых пор стал наблюдать за нею и неожиданно появлялся, словно из земли вырастал за ее спиною в своем сьюте, с неподвижным зорким лицом и руками в карманах. [Так тебя холодом и обдастk,P жаловалась Фенечка Дуняше, а та в ответ ей вздыхала и думала о другом [бесчувственномk человеке. Базаров, сам того не подозревая, сделался жестоким тираном ее души.

Фенечке нравился Базаров; но и она ему нравилась. Даже лицо его изменялось, когда он с ней разговаривал: оно принимало выражение ясное, почти доброе, и к обычной его небрежности примешивалась какая-то шутливая внимательность. Фенечка хорошела с каждым днем. Бывает эпоха в жизни молодых женщин, когда они вдруг начинают расцветать и распускаться, как летние розы; такая эпоха наступила для Фенечки. Все к тому способствовало, даже июльский зной, который стоял тогда. Одетая в легкое белое платье, она сама казалась белее и легче: загар не приставал к ней, а жара, от которой она не могла уберечься, слегка румянила ее щеки да уши и, вливая тихую лень во все ее тело, отражалась дремотною томностью в ее хорошеньких глазках. Она почти не могла работать; руки у ней так и скользили на колени. Она едва ходила и все охала да жаловалась с забавным бессилием.

PТы бы чаще купалась,P говорил ей Николай Петрович.

Он устроил большую, полотном покрытую, купальню в том из своих прудов, который еще не совсем ушел.

PОх, Николай Петрович! Да пока до пруда дойдешь умрешь, и назад пойдешь умрешь. Ведь тени-то в саду нету.

PЭто точно, что тени нету,P отвечал Николай Петрович и потирал себе брови.

Однажды, часу в седьмом утра, Базаров, возвращаясь с прогулки, застал в давно отцветшей, но еще густой и зеленой сиреневой беседке Фенечку. Она сидела на скамейке, накинув, по обыкновению, белый платок на голову; подле нее лежал целый пук еще мокрых от росы красных и белых роз. Он поздоровался с нею.

PА! Евгений Васильич!P проговорила она и приподняла немного край платка, чтобы взглянуть на него, причем ее рука обнажилась до локтя.

PЧто вы это тут делаете?P промолвил Базаров, садясь возле нее.P Букет вяжете?

PДа; на стол к завтраку. Николай Петрович это любит.

PНо до завтрака еще далеко. Экая пропасть цветов!

PЯ их теперь нарвала, а то станет жарко и выйти нельзя. Только теперь и дышишь. Совсем я расслабела от этого жару. Уж я боюсь, не заболею ли я?

PЭто что за фантазия! Дайте-ка ваш пульс пощупать.P Базаров взял ее руку, отыскал ровно бившуюся жилку и даже не стал считать ее ударов.P Сто лет проживете,P промолвил он, выпуская ее руку.

PАх, сохрани Бог!P воскликнула она.

PА что? Разве вам не хочется долго пожить?

PДа ведь сто лет! У нас бабушка была восьмидесяти пяти лет так уж что же это была за мученица! Черная, глухая, горбатая, все кашляла; себе только в тягость. Какая уж это жизнь!

PТак лучше быть молодою?

PА то как же?

PДа чем же оно лучше? Скажите мне!

PКак чем? Да вот я теперь, молодая, все могу сделать и пойду, и приду, и принесу, и никого мне просить не нужно Чего лучше?

PА вот мне все равно: молод ли я или стар.

PКак это вы говорите все равно? это невозможно, что вы говорите.

PДа вы сами посудите, Федосья Николаевна, на что мне моя молодость? Живу я один, бобылем

PЭто от вас всегда зависит.

PТо-то что не от меня! Хоть бы кто-нибудь надо мною сжалился.

Фенечка сбоку посмотрела на Базарова, но ничего не сказала.

PЭто что у вас за книга?P спросила она, погодя не много.

PЭта-то? Это ученая книга, мудреная.

PА вы все учитесь? И не скучно вам? Вы уж и так, я чай, все знаете.

PВидно, не все. Попробуйте-ка вы прочесть немного.

PДа я ничего тут не пойму. Она у вас русская?P спросила Фенечка, принимая

Чтв 04 Июл 2013 05:41:34
ством,P продолжала она тем же голосом, не спуская глаз с окна.P А я так знаю о себе, что я очень несчастлива.

PВы несчастливы! Отчего? Неужели вы можете придавать какое-нибудь значение дрянным сплетням?

Одинцова нахмурилась. Ей стало досадно, что он так ее понял.

PМеня эти сплетни даже не смешат, Евгений Васильевич, и я слишком горда, чтобы позволить им меня беспокоить. Я несчастлива оттого что нет во мне желания, охоты жить. Вы недоверчиво на меня смотрите, вы думаете: это говорит [аристократкаk, которая вся в кружевах и сидит на бархатном кресле. Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить. Примирите это противоречие как знаете. Впрочем, это все в ваших глазах романтизм.

Базаров покачал головою.

PВы здоровы, независимы, богаты; чего же еще? Чего вы хотите?

PЧего я хочу,P повторила Одинцова и вздохнула.P Я очень устала, я стара, мне кажется, я очень давно живу. Да, я стара,P прибавила она, тихонько натягивая концы мантильи на свои обнаженные руки. Ее глаза встретились с глазами Базарова, и она чуть-чуть покраснела.P Позади меня уже так много воспоминаний: жизнь в Петербурге, богатство, потом бедность, потом смерть отца, замужество, потом заграничная поездка, как следует Воспоминаний много, а вспомнить нечего, и впереди передо мной длинная, длинная дорога, а цели нет Мне и не хочется идти.

PВы так разочарованы?P спросил Базаров.

PНет,P промолвила с расстановкой Одинцова,P но я не удовлетворена. Кажется, если б я могла сильно привязаться к чему-нибудь

PВам хочется полюбить,P перебил Базаров,P а полюбить вы не можете: вот в чем ваше несчастье.

Одинцова принялась рассматривать рукава своей мантильи.

PРазве я не могу полюбить?P промолвила она.

PЕдва ли! Только я напрасно назвал это несчастьем. Напротив, тот скорее достоин сожаления, с кем эта штука случается.

PСлучается что?

PПолюбить.

PА вы почем это знаете?

PПонаслышке,P сердито отвечал Базаров.

[Ты кокетничаешь,P подумал он,P ты скучаешь и дразнишь меня от нечего делать, а мнеk Сердце у него действительно так и рвалось.

PПритом, вы, может быть, слишком требовательны,P промолвил он, наклонившись всем телом вперед и играя бахромою кресла.

PМожет быть. По-моему, или все, или ничего. Жизнь за жизнь. Взял мою, отдай свою, и тогда уже без сожаления и без возврата. А то лучше и не надо.

PЧто ж?P заметил Базаров,P это условие справедливое, и я удивляюсь, как вы до сих пор не нашли, чего желали.

PА вы думаете, легко отдаться вполне чему бы то ни было?

PНе легко, если станешь размышлять, да выжидать, да самому себе придавать цену, дорожить собою то есть; а не размышляя, отдаться очень легко.

PКак же собою не дорожить? Если я не имею никакой цены, кому же нужна моя преданность?

PЭто уже не мое дело; это дело другого разбирать, какая моя цена. Главное, надо уметь отдаться.

Одинцова отделилась от спинки кресла.

PВы говорите так,P начала она,P как будто все это испытали.

PК слову пришлось, Анна Сергеевна: это все, вы знаете, не по моей части.

PНо вы бы сумели отдаться?

PНе знаю, хвастаться не хочу.

Одинцова ничего не сказала, и Базаров умолк. Звуки фортепьяно долетели до них из гостиной.

PЧто это Катя так поздно играет,P заметила Одинцова.

Базаров поднялся.

PДа, теперь точно поздно, вам пора почивать.

PПогодите, куда же вы спешите мне нужно сказать вам одно слово.

PКакое?

PПогодите,P шепнула Одинцова.

Ее глаза остановились на Базарове; казалось, она внимательно его рассматривала.

Он прошелся по комнате, потом вдруг приблизился к ней, торопливо сказал [прощайтеk, стиснул ей руку так, что она чуть не вскрикнула, и вышел вон. Она поднесла свои склеившиеся пальцы к губам, подула на них и внезапно, порывисто поднявшись с кресла, направилась быстрыми шагами к двери, как бы желая вернуть Базарова Горничная вошла в комнату с графином на серебряном подносе. Одинцова остановилась, велела ей уйти и села опять, и опять задумалась. Коса ее развилась и темной змеей упала к ней на плечо. Лампа еще долго горела в комнате Анны Сергеевны, и долго она оставалась неподвижною, лишь изредка проводя пальцами по своим рукам, которые слегка покусывал ночной холод.

А Базаров, часа два спустя, вернулся к себе в спальню с мокрыми от росы сапогами, взъерошенный и угрюмый. Он застал Аркадия за письменным столом, с книгой в руках, в застегнутом доверху сюртуке.

PТы еще не ложился?P проговорил он как бы с досадой.

PТы долго сидел сегодня с Анной Сергеевной,P промолвил Аркадий, не отвечая на его вопрос.

PДа, я с ней сидел все время, пока вы с Катериной Сергеевной играли на фортепьяно.

PЯ не играл начал было Аркадий и умолк. Он чувствовал, что слезы приступали к его глазам, а ему не хотелось заплакать перед своим насмешливым другом.

Чтв 04 Июл 2013 05:41:37

II


PДай же отряхнуться, папаша,P говорил несколько сиплым от дороги, но звонким юношеским голосом Аркадий, весело отвечая на отцовские ласки,P я тебя всего запачкаю.

PНичего, ничего,P твердил, умиленно улыбаясь, Николай Петрович и раза два ударил рукою по воротнику сыновней шинели и по собственному пальто.P Покажи-ка себя, покажи-ка,P прибавил он, отодвигаясь, и тотчас же пошел торопливыми шагами к постоялому двору, приговаривая: [Вот сюда, сюда, да лошадей поскорееk.

Николай Петрович казался гораздо встревоженнее своего сына; он словно потерялся немного, словно робел. Аркадий остановил его.

PПапаша,P сказал он,P позволь познакомить тебя с моим добрым приятелем, Базаровым, о котором я тебе так часто писал. Он так любезен, что согласился погостить у нас.

Николай Петрович быстро обернулся и, подойдя к человеку высокого роста в длинном балахоне с кистями, только что вылезшему из тарантаса, крепко стиснул его обнаженную красную руку, которую тот не сразу ему подал.

PДушевно рад,P начал он,P и благодарен за доброе намерение посетить нас; надеюсь позвольте узнать ваше имя и отчество?

PЕвгений Васильев,P отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо. Длинное и худое, с широким лбом, кверху плоским, книзу заостренным носом, большими зеленоватыми глазами и висячими бакенбардами песочного цвету, оно оживлялось спокойной улыбкой и выражало самоуверенность и ум.

PНадеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас,P продолжал Николай Петрович.

Тонкие губы Базарова чуть тронулись; но он ничего не отвечал и только приподнял фуражку. Его темно-белокурые волосы, длинные и густые, не скрывали крупных выпуклостей просторного черепа.

PТак как же, Аркадий,P заговорил опять Николай Петрович, оборачиваясь к сыну,P сейчас закладывать лошадей, что ли? Или вы отдохнуть хотите?

PДома отдохнем, папаша; вели закладывать.

PСейчас, сейчас,P подхватил отец.P Эй, Петр, слышишь? Распорядись, братец, поживее.

Петр, который в качестве усовершенствованного слуги не подошел к ручке барича, а только издали поклонился ему, снова скрылся под воротами.

PЯ здесь с коляской, но и для твоего тарантаса есть тройка,P хлопотливо говорил Николай Петрович, между тем как Аркадий пил воду из железного ковшика, принесенного хозяйкой постоялого двора, а Базаров закурил трубку и подошел к ямщику, отпрягавшему лошадей,P только коляска двухместная, и вот я не знаю, как твой приятель

PОн в тарантасе поедет,P перебил вполголоса Аркадий.P Ты с ним, пожалуйста, не церемонься. Он чудесный малый, такой простой ты увидишь.

Кучер Николая Петровича вывел лошадей.

PНу, поворачивайся, толстобородый!P обратился Базаров к ямщику.

PСлышь, Митюха,P подхватил другой тут же стоявший ямщик с руками, засунутыми в задние прорехи тулупа,P барин-то тебя как прозвал? Толстобородый и есть.

Митюха только шапкой тряхнул и потащил вожжи с потной коренной.

PЖивей, живей, ребята, подсобляйте,P воскликнул Николай Петрович,P на водку будет!

В несколько минут лошади были заложены; отец с сыном поместились в коляске; Петр взобрался на козлы; Базаров вскочил в тарантас, уткнулся головой в кожаную подушку и оба экипажа покатили.

Чтв 04 Июл 2013 05:41:40

XXII


Молча, лишь изредка меняясь незначительными словами, доехали наши приятели до Федота. Базаров был не совсем собою доволен. Аркадий был недоволен им. К тому же он чувствовал на сердце ту беспричинную грусть, которая знакома только одним очень молодым людям. Кучер перепряг лошадей и, взобравшись на козлы, спросил: направо аль налево?

Аркадий дрогнул. Дорога направо вела в город, а оттуда домой; дорога налево вела к Одинцовой.

Он взглянул на Базарова.

PЕвгений,P спросил он,P налево?

Базаров отвернулся.

PЭто что за глупость?P пробормотал он.

PЯ знаю, что глупость,P ответил Аркадий.P Да что за беда? Разве нам в первый раз?

Базаров надвинул картуз себе на лоб.

PКак знаешь,P проговорил он наконец.

PПошел налево!P крикнул Аркадий.

Тарантас покатил в направлении к Никольскому. Но, решившись на глупость, приятели еще упорнее прежнего молчали и даже казались сердитыми.

Уже по тому, как их встретил дворецкий на крыльце одинцовского дома, приятели могли догадаться, что они поступили неблагоразумно, поддавшись внезапно пришедшей им фантазии. Их, очевидно, не ожидали. Они просидели довольно долго и с довольно глупыми физиономиями в гостиной. Одинцова вышла к ним наконец. Она приветствовала их с обыкновенною своей любезностью, но удивилась их скорому возвращению и, сколько можно было судить по медлительности ее движений и речей, не слишком ему обрадовалась. Они поспешили объявить, что заехали только по дороге и часа через четыре отправятся дальше, в город. Она ограничилась легким восклицанием, попросила Аркадия поклониться отцу от ее имени и послала за своею теткой. Княжна явилась вся заспанная, что придавало еще более злобы выражению ее сморщенного, старого лица. Кате нездоровилось, она не выходила из своей комнаты. Аркадий вдруг почувствовал, что он, по крайней мере, столько же желал видеть Катю, сколько и самое Анну Сергеевну. Четыре часа прошло в незначительных толках о том о сем; Анна Сергеевна и слушала и говорила без улыбки. Только при самом прощании прежнее дружелюбие как будто шевельнулось в ее душе.

PНа меня теперь нашла хандра,P сказала она,P но вы не обращайте на это внимания и приезжайте опять, я вам это обоим говорю, через несколько времени.

И Базаров и Аркадий ответили ей безмолвным поклоном, сели в экипаж и, уже нигде не останавливаясь, отправились домой, в Марьино, куда и прибыли благополучно на следующий день вечером. В продолжение всей дороги ни тот, ни другой не упомянул даже имени Одинцовой; Базаров в особенности почти не раскрывал рта и все глядел в сторону, прочь от дороги, с каким-то ожесточенным напряжением.

В Марьине им все чрезвычайно обрадовались. Продолжительное отсутствие сына начинало беспокоить Николая Петровича; он вскрикнул, заболтал ногами и подпрыгнул на диване, когда Фенечка вбежала к нему с сияющими глазами и объявила о приезде [молодых господk; сам Павел Петрович почувствовал некоторое приятное волнение и снисходительно улыбался, потрясая руки возвратившихся странников. Пошли толки, расспросы; говорил больше Аркадий, особенно за ужином, который продолжался далеко за полночь. Николай Петрович велел подать несколько бутылок портера, только что привезенного из Москвы, и сам раскутился до того, что щеки у него сделались малиновые и он все смеялся каким-то не то детским, не то нервическим смехом. Всеобщее одушевление распространилось и на прислугу. Дуняша бегала взад и вперед как угорелая и то и дело хлопала дверями; а Петр даже в третьем часу ночи все еще пытался сыграть на гитаре вальс-казак. Струны жалобно и приятно звучали в неподвижном воздухе, но, за исключением небольшой первоначальной фиоритуры, ничего не выходило у образованного камердинера: природа отказала ему в музыкальной способности, как и во всех других.

А между тем жизнь не слишком красиво складывалась в Марьине, и бедному Николаю Петровичу приходилось плохо. Хлопоты по ферме росли с каждым днем хлопоты безотрадные, бестолковые. Возня с наемными работниками становилась невыносимою. Одни требовали расчета или прибавки, другие уходили, забравши задаток; лошади заболевали; сбруя горела как на огне; работы исполнялись небрежно; выписанная из Москвы молотильная машина оказалась негодною по своей тяжести; другую с первого разу испортили; половина скотного двора сгорела, оттого что слепая старуха из дворовых в ветреную погоду пошла с головешкой окуривать свою корову правда, по уверению той же старухи, вся беда произошла оттого, что барину вздумалось заводить какие-то небывалые сыры и молочные скопы. Управляющий вдруг обленился и даже начал толстеть, как толстеет всякий русский человек, попавший на [вольные хлебаk. Завидя издали Николая Петровича, он, чтобы заявить свое рвение, бросал щепкой в пробегавшего мимо поросенка или грозился полунагому мальчишке, а впрочем, больше все спал. Посаженные на оброк мужики не взносили денег в срок, крали лес; почти каждую ночь сторожа ловили, а иногда с бою забирали крестьянских лошадей на лугах [фермыk. Николай Петрович определил было денежный штраф за потраву, но дело обыкновенно кончалось тем, что, постояв день или два на господском корме, лошади возвращались к своим владельцам. К довершению всего, мужики начали между собою ссориться: братья требовали раздела, жены их не могли ужиться в одном доме; внезапно закипала драка, и все вдруг поднималось на ноги, как по команде, все сбегалось перед крылечко конторы, лезло к барину, часто с избитыми рожами, в пьяном виде, и требовало суда и расправы; возникал шум, вопль, бабий хныкающий визг вперемежку с мужскою бранью. Нужно было разбирать враждующие стороны, кричать самому до хрипоты, зная наперед, что к правильному решению все-таки прийти невозможно. Не хватало рук для жатвы: соседний однодворец, с самым благообразным лицом, порядился доставить жнецов по два рубля с десятины и надул самым бессовестным образом; свои бабы заламывали цены неслыханные, а хлеб между тем осыпался, а тут с косьбой не совладели, а тут Опекунский совет грозится и требует немедленной и безнедоимочной уплаты процентов

PСил моих нет!P не раз с отчаянием восклицал Николай Петрович.P Самому драться невозможно, посылать за становым не позволяют принципы, а без страха наказания ничего не поделаешь!

PDu calme, du calme[38 - Спокойно, спокойно (франц.)],P замечал на это Павел Петрович, а сам мурлыкал, хмурился и подергивал усы.

Базаров держался в отдалении от этих [дрязговk, да ему, как гостю, не приходилось и вмешиваться в чужие дела. На другой день после приезда в Марьино он принялся за своих лягушек, за инфузории, за химические составы и все возился с ними. Аркадий, напротив, почел своею обязанностью, если не помогать отцу, то, по крайней мере, показать вид, что он готов ему помочь. Он терпеливо его выслушивал и однажды подал какой-то совет не для того, чтобы ему последовали, а чтобы заявить свое участие. Хозяйничанье не возбуждало в нем отвращения: он даже с удовольствием мечтал об агрономической деятельности, но у него в ту пору другие мысли зароились в голове. Аркадий, к собственному изумлению, беспрестанно думал о Никольском; прежде он бы только плечами пожал, если бы кто-нибудь сказал ему, что он может соскучиться под одним кровом с Базаровым,P и е

Чтв 04 Июл 2013 05:41:50
-то двумя-тремя химиками, не умеющими отличить кислорода от азота, но исполненными отрицания и самоуважения, да с великим Елисевичем Ситников, тоже готовящийся быть великим, толчется в Петербурге и, по его уверениям, продолжает [делоk Базарова. Говорят, его кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной темной статейке, тиснутой в одном темном журнальце, он намекнул, что побивший его трус. Он называет это иронией. Отец им помыкает по-прежнему, а жена считает его дурачком и литератором.

Есть небольшое сельское кладбище в одном из отдаленных уголков России. Как почти все наши кладбища, оно являет вид печальный: окружающие его канавы давно заросли; серые деревянные кресты поникли и гниют под своими когда-то крашеными крышами; каменные плиты все сдвинуты, словно кто их подталкивает снизу; два-три ощипанных деревца едва дают скудную тень; овцы безвозбранно бродят по могилам Но между ними есть одна, до которой не касается человек, которую не топчет животное: одни птицы садятся на нее и поют на заре. Железная ограда ее окружает; две молодые елки посажены по обоим ее концам: Евгений Базаров похоронен в этой могиле. К ней, из недалекой деревушки, часто приходят два уже дряхлые старичка муж с женою. Поддерживая друг друга, идут они отяжелевшею походкой; приблизятся к ограде, припадут и станут на колени, и долго и горько плачут, и долго и внимательно смотрят на немой камень, под которым лежит их сын; поменяются коротким словом, пыль смахнут с камня да ветку елки поправят, и снова молятся, и не могут покинуть это место, откуда им как будто ближе до их сына, до воспоминаний о нем Неужели их молитвы, их слезы бесплодны? Неужели любовь, святая, преданная любовь не всесильна? О нет! Какое бы страстное, грешное, бунтующее сердце ни скрылось в могиле, цветы, растущие на ней, безмятежно глядят на нас своими невинными глазами: не об одном вечном спокойствии говорят нам они, о том великом спокойствии [равнодушнойk природы; они говорят также о вечном примирении и о жизни бесконечной

Чтв 04 Июл 2013 05:41:53

XII


Город ***, куда отправились наши приятели, состоял в ведении губернатора из молодых, прогрессиста и деспота, как это сплошь да рядом случается на Руси. Он, в течение первого года своего управления, успел перессориться не только с губернским предводителем, отставным гвардии штабc-ротмистром, конным заводчиком и хлебосолом, но и с собственными чиновниками. Возникшие по этому поводу распри приняли наконец такие размеры, что министерство в Петербурге нашло необходимым послать доверенное лицо с поручением разобрать все на месте. Выбор начальства пал на Матвея Ильича Колязина, сына того Колязина, под попечительством которого находились некогда братья Кирсановы. Он был тоже из [молодыхk, то есть ему недавно минуло сорок лет, но он уже метил в государственные люди и на каждой стороне груди носил по звезде. Одна, правда, была иностранная, из плохоньких. Подобно губернатору, которого он приехал судить, он считался прогрессистом и, будучи уже тузом, не походил на большую часть тузов. Он имел о себе самое высокое мнение; тщеславие его не знало границ, но он держался просто, глядел одобрительно, слушал снисходительно и так добродушно смеялся, что на первых порах мог даже прослыть за [чудного малогоk. В важных случаях он умел, однако, как говорится, задать пыли. [Энергия необходима,P говаривал он тогда,P I&amp;#39;energie est la premiere qualite d&amp;#39;un homme d&amp;#39;etatk[13 - Энергия первейшее качество государственного человека (франц.)]; а со всем тем он обыкновенно оставался в дураках и всякий несколько опытный чиновник садился на него верхом. Матвей Ильич отзывался с большим уважением о Гизо и старался внушить всем и каждому, что он не принадлежит к числу рутинеров и отсталых бюрократов, что он не оставляет без внимания ни одного важного проявления общественной жизни Все подобные слова были ему хорошо известны. Он даже следил, правда, с небрежною величавостию, за развитием современной литературы: так взрослый человек, встретив на улице процессию мальчишек, иногда присоединяется к ней. В сущности, Матвей Ильич недалеко ушел от тех государственных мужей Александровского времени, которые, готовясь идти на вечер к г-же Свечиной, жившей тогда в Петербурге, прочитывали поутру страницу из Кондильяка; только приемы у него были другие, более современные. Он был ловкий придворный, большой хитрец и больше ничего; в делах толку не знал, ума не имел, а умел вести свои собственные дела: тут уж никто не мог его оседлать, а ведь это главное.

Матвей Ильич принял Аркадия с свойственным просвещенному сановнику добродушием, скажем более, с игривостию. Он, однако, изумился, когда узнал, что приглашенные им родственники остались в деревне. [Чудак был твой папа всегдаk,P заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока, и вдруг, обратясь к молодому чиновнику в благонамереннейше застегнутом вицмундире, воскликнул с озабоченным видом: [Чего?k Молодой человек, у которого от продолжительного молчания слиплись губы, приподнялся и с недоумением посмотрел на своего начальника. Но, озадачив подчиненного, Матвей Ильич уже не обращал на него внимания. Сановники наши вообще любят озадачивать подчиненных; способы, к которым они прибегают для достижения этой цели, довольно разнообразны. Следующий способ, между прочим, в большом употреблении, [is quite a favoritek[14 - самый излюбленный (англ.)], как говорят англичане: сановник вдруг перестает понимать самые простые слова, глухоту на себя напускает. Он спросит, например: какой сегодня день?

Ему почтительнейше докладывают: [Пятница сегодня, ваше с с с ствоk.

PА? Что? Что такое? Что вы говорите?P напряженно повторяет сановник.

PСегодня пятница, ваше с с ство.

PКак? Что? Что такое пятница? какая пятница?

PПятница, ваше с ссс ссс ство, день в неделе.

PНу-у, ты учить меня вздумал?

Матвей Ильич все-таки был сановник, хоть и считался либералом.

PЯ советую тебе, друг мой, съездить с визитом к губернатору,P сказал он Аркадию,P ты понимаешь, я тебе это советую не потому, чтоб я придерживался старинных понятий о необходимости ездить к властям на поклон, а просто потому, что губернатор порядочный человек; притом же ты, вероятно, желаешь познакомиться с здешним обществом ведь ты не медведь, надеюсь? А он послезавтра дает большой бал.

PВы будете на этом бале?P спросил Аркадий.

PОн для меня его дает,P проговорил Матвей Ильич почти с сожалением.P Ты танцуешь?

PТанцую, только плохо.

PЭто напрасно. Здесь есть хорошенькие, да и молодому человеку стыдно не танцевать. Опять-таки я это говорю не в силу старинных понятий; я вовсе не полагаю, что ум должен находиться в ногах, но байронизм смешон, il a fait son temps[15 - прошло его время (франц.)].

PДа я, дядюшка, вовсе не из байронизма не

PЯ познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под свое крылышко,P перебил Матвей Ильич и самодовольно засмеялся.P Тебе тепло будет, а?

Слуга вошел и доложил о приезде председателя казенной палаты, сладкоглазого старика с сморщенными губами, который чрезвычайно любил природу, особенно в летний день, когда, по его словам, [каждая пчелочка с каждого цветочка берет взяточкуk. Аркадий удалился.

Он застал Базарова в трактире, где они остановились, и долго его уговаривал пойти к губернатору. [Нечего делать!P сказал наконец Базаров.P Взялся за гуж не говори, что не дюж! Приехали смотреть помещиков давай их смотреть!k Губернатор принял молодых людей приветливо, но не посадил их и сам не сел. Он вечно суетился и спешил; с утра надевал тесный вицмундир и чрезвычайно тугой галстух, недоедал и недопивал, все распоряжался. Его в губернии прозвали Бурдалу, намекая тем не на известного французского проповедника, а на бурду. Он пригласил Кирсанова и Базарова к себе на бал и через две минуты пригласил их вторично, считая их уже братьями и называя Кайсаровыми.

Они шли к себе домой от губернатора, как вдруг из проезжающих мимо дрожек выскочил человек небольшого роста, в славянофильской венгерке, и с криком: [Евгений Васильич!k бросился к Базарову.

PА! это вы, герр Ситников,P проговорил Базаров, продолжая шагать по тротуару,P какими судьбами?

PВообразите, совершенно случайно,P отвечал тот и, обернувшись к дрожкам, махнул раз пять рукой и закричал: Ступай за нами, ступай! У моего отца здесь дело,P продолжал он, перепрыгивая через канавку,P ну, так он меня просил Я сегодня узнал о вашем приезде и уже был у вас (Действительно, приятели, возвратясь к себе в номер, нашли там карточку с загнутыми углами и с именем Ситникова, на одной стороне по-французски, на другой славянской вязью.) Я надеюсь, вы не от губернатора?

PНе надейтесь, мы прямо от него.

PА! в таком случае и я к нему пойду Евгений Васильич, познакомьте меня с вашим с ними

PСитников, Кирсанов,P проворчал, не останавливаясь, Базаров.

PМне очень лестно,P начал Ситников, выступая боком, ухмыляясь и поспешно стаскивая свои уже чересчур элегантные перчатки.P Я очень много слышал Я старинный знакомый Евгения Васильича и могу сказать его ученик. Я ему обязан моим перерождением

Аркадий посмотрел на базаровского ученика. Тревожное и тупое выражение сказывалось в маленьких, впрочем, приятных чертах его прилизанного лица; неболь

Чтв 04 Июл 2013 05:41:53

XI


Полчаса спустя Николай Петрович отправился в сад, в свою любимую беседку. На него нашли грустные думы. Впервые он ясно сознал свое разъединение с сыном; он предчувствовал, что с каждым днем оно будет становиться все больше и больше. Стало быть, напрасно он, бывало, зимою в Петербурге по целым дням просиживал над новейшими сочинениями; напрасно прислушивался к разговорам молодых людей; напрасно радовался, когда ему удавалось вставить и свое слово в их кипучие речи. [Брат говорит, что мы правы,P думал он,P и, отложив всякое самолюбие в сторону, мне самому кажется, что они дальше от истины, нежели мы, а в то же время я чувствую, что за ними есть что-то, чего мы не имеем, какое-то преимущество над нами Молодость? Нет: не одна только молодость. Не в том ли состоит это преимущество, что в них меньше следов барства, чем в нас?k

Николай Петрович потупил голову и провел рукой по лицу.

[Но отвергать поэзию?P подумал он опять,P не сочувствовать художеству, природе?..k

И он посмотрел кругом, как бы желая понять, как можно не сочувствовать природе. Уже вечерело; солнце скрылось за небольшую осиновую рощу, лежавшую в полверсте от сада: тень от нее без конца тянулась через неподвижные поля. Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по темной узкой дорожке вдоль самой рощи; он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени; приятно-отчетливо мелькали ноги лошадки. Солнечные лучи с своей стороны забирались в рощу и, пробиваясь сквозь чащу, обливали стволы осин таким теплым светом, что они становились похожи на стволы сосен, а листва их почти синела и над нею поднималось бледно-голубое небо, чуть обрумяненное зарей. Ласточки летали высоко; ветер совсем замер; запоздалые пчелы лениво и сонливо жужжали в цветах сирени; мошки толклись столбом над одинокою, далеко протянутою веткою. [Как хорошо, Боже мой!k подумал Николай Петрович, и любимые стихи пришли было ему на уста; он вспомнил Аркадия, Stoff und Kraft и умолк, но продолжал сидеть, продолжал предаваться горестной и отрадной игре одиноких дум. Он любил помечтать; деревенская жизнь развила в нем эту способность. Давно ли он так же мечтал, поджидая сына на постоялом дворике, а с тех пор уже произошла перемена, уже определились, тогда еще неясные, отношения и как! Представилась ему опять покойница жена, но не такою, какою он ее знал в течение многих лет, не домовитою, доброю хозяйкою, а молодою девушкой с тонким станом, невинно-пытливым взглядом и туго закрученною косой над детскою шейкой. Вспомнил он, как он увидал ее в первый раз. Он был тогда еще студентом. Он встретил ее на лестнице квартиры, в которой он жил, и, нечаянно толкнув ее, обернулся, хотел извиниться и только мог пробормотать: [Pardon, monsieurk[12 - Извините, сударь (франц.)],P а она наклонила голову, усмехнулась и вдруг как будто испугалась и побежала, а на повороте лестницы быстро взглянула на него, приняла серьезный вид и покраснела. А потом первые робкие посещения, полуслова, полуулыбки, и недоумение, и грусть, и порывы, и, наконец, эта задыхающаяся радость Куда это все умчалось? Она стала его женой, он был счастлив, как немногие на земле [Но,P думал он,P те сладостные, первые мгновенья, отчего бы не жить им вечною, неумирающею жизнью?k

Он не старался уяснить самому себе свою мысль, но он чувствовал, что ему хотелось удержать то блаженное время чем-нибудь более сильным, нежели память; ему хотелось вновь осязать близость своей Марии, ощутить ее теплоту и дыхание, и ему уже чудилось, как будто над ним

PНиколай Петрович,P раздался вблизи его голос Фенечки,P где вы?

Он вздрогнул. Ему не стало ни больно, ни совестно Он не допускал даже возможности сравнения между женой и Фенечкой, но он пожалел о том, что она вздумала его отыскивать. Ее голос разом напомнил ему: его седые волосы, его старость, его настоящее

Волшебный мир, в который он уже вступал, который уже возникал из туманных волн прошедшего, шевельнулся и исчез.

PЯ здесь,P отвечал он,P я приду, ступай.P [Вот они, следы-то барстваk,P мелькнуло у него в голове. Фенечка молча заглянула к нему в беседку и скрылась, а он с изумлением заметил, что ночь успела наступить с тех пор, как он замечтался. Все потемнело и затихло кругом, и лицо Фенечки скользнуло перед ним, такое бледное и маленькое. Он приподнялся и хотел возвратиться домой; но размягченное сердце не могло успокоиться в его груди, и он стал медленно ходить по саду, то задумчиво глядя себе под ноги, то поднимая глаза к небу, где уже роились и перемигивались звезды. Он ходил много, почти до усталости, а тревога в нем, какая-то ищущая, неопределенная, печальная тревога, все не унималась. О, как Базаров посмеялся бы над ним, если б он узнал, что в нем тогда происходило! Сам Аркадий осудил бы его. У него, у сорокачетырехлетнего человека, агронома и хозяина, навертывались слезы, беспричинные слезы; это было во сто раз хуже виолончели.

Николай Петрович продолжал ходить и не мог решиться войти в дом, в это мирное и уютное гнездо, которое так приветно глядело на него всеми своими освещенными окнами; он не в силах был расстаться с темнотой, с садом, с ощущением свежего воздуха на лице и с этою грустию, с этою тревогой

На повороте дорожки встретился ему Павел Петрович.

PЧто с тобой?P спросил он Николая Петровича,P ты бледен, как привиденье; ты нездоров; отчего ты не ложишься?

Николай Петрович объяснил ему в коротких словах свое душевное состояние и удалился. Павел Петрович дошел до конца сада, и тоже задумался, и тоже поднял глаза к небу. Но в его прекрасных темных глазах не отразилось ничего, кроме света звезд. Он не был рожден романтиком, и не умела мечтать его щегольски-сухая и страстная, на французский лад мизантропическая душа

PЗнаешь ли что?P говорил в ту же ночь Базаров Аркадию.P Мне в голову пришла великолепная мысль. Твой отец сказывал сегодня, что он получил приглашение от этого вашего знатного родственника. Твой отец не поедет; махнем-ка мы с тобой в ***; ведь этот господин и тебя зовет. Вишь какая сделалась здесь погода; а мы прокатимся, город посмотрим. Поболтаемся дней пять-шесть, и баста!

PА оттуда ты вернешься сюда?

PНет, надо к отцу проехать. Ты знаешь, он от *** в тридцати верстах. Я его давно не видал, и мать тоже; надо стариков потешить. Они у меня люди хорошие, особенно отец: презабавный. Я же у них один.

PИ долго ты у них пробудешь?

PНе думаю. Чай, скучно будет.

PА к нам на возвратном пути заедешь?

PНе знаю посмотрю. Ну, так, что ли? Мы отправимся?

PПожалуй,P лениво заметил Аркадий.

Он в душе очень обрадовался предложению своего приятеля, но почел обязанностию скрыть свое чувство. Недаром же он был нигилист!

На другой день он уехал с Базаровым в ***. Молодежь в Марьине пожалела об их отъезде; Дуняша даже всплакнула но старичкам вздохнулось легко.

Чтв 04 Июл 2013 05:41:54

V


На другое утро Базаров раньше всех проснулся и вышел из дома. [Эге!P подумал он, посмотрев кругом,P местечко-то неказистоk. Когда Николай Петрович размежевался с своими крестьянами, ему пришлось отвести под новую усадьбу десятины четыре совершенно ровного и голого поля. Он построил дом, службы и ферму, разбил сад, выкопал пруд и два колодца; но молодые деревца плохо принимались, в пруде воды набралось очень мало, и колодцы оказались солонковатого вкуса. Одна только беседка из сирени и акаций порядочно разрослась; в ней иногда пили чай и обедали. Базаров в несколько минут обегал все дорожки сада, зашел на скотный двор, на конюшню, отыскал двух дворовых мальчишек, с которыми тотчас свел знакомство, и отправился с ними в небольшое болотце, с версту от усадьбы, за лягушками.

PНа что тебе лягушки, барин?P спросил его один из мальчиков.

PА вот на что,P отвечал ему Базаров, который владел особенным уменьем возбуждать к себе доверие в людях низших, хотя он никогда не потакал им и обходился с ними небрежно,P я лягушку распластаю да посмотрю, что у нее там внутри делается; а так как мы с тобой те же лягушки, только что на ногах ходим, я и буду знать, что и у нас внутри делается.

PДа на что тебе это?

PА чтобы не ошибиться, если ты занеможешь и мне тебя лечить придется.

PРазве ты дохтур?

PДа.

PВаська, слышь, барин говорит, что мы с тобой те же лягушки. Чудно!

PЯ их боюсь, лягушек-то,P заметил Васька, мальчик лет семи, с белою, как лен, головою, в сером казакине с стоячим воротником и босой.

PЧего бояться? разве они кусаются?

PНу, полезайте в воду, философы,P промолвил Базаров.

Между тем Николай Петрович тоже проснулся и отправился к Аркадию, которого застал одетым. Отец и сын вышли на террасу, под навес маркизы; возле перил, на столе, между большими букетами сирени, уже кипел самовар. Явилась девочка, та самая, которая накануне первая встретила приезжих на крыльце, и тонким голосом проговорила:

PФедосья Николаевна не совсем здоровы, прийти не могут; приказали вас спросить, вам самим угодно разлить чай или прислать Дуняшу?

PЯ сам разолью, сам,P поспешно подхватил Николай Петрович.P Ты, Аркадий, с чем пьешь чай, со сливками или с лимоном?

PСо сливками,P отвечал Аркадий и, помолчав немного, вопросительно произнес: Папаша?

Николай Петрович с замешательством посмотрел на сына.

PЧто?P промолвил он.

Аркадий опустил глаза.

PИзвини, папаша, если мой вопрос тебе покажется неуместным,P начал он,P но ты сам, вчерашнею своею откровенностью, меня вызываешь на откровенность ты не рассердишься?..

PГовори.

PТы мне даешь смелость спросить тебя Не оттого ли Фен не оттого ли она не приходит сюда чай разливать, что я здесь?

Николай Петрович слегка отвернулся.

PМожет быть,P проговорил он наконец,P она предполагает она стыдится

Аркадий быстро вскинул глазами на отца.

PНапрасно ж она стыдится. Во-первых, тебе известен мой образ мыслей (Аркадию очень было приятно произнести эти слова), а во-вторых захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки? Притом, я уверен, ты не мог сделать дурной выбор; если ты позволил ей жить с тобой под одною кровлей, стало быть она это заслуживает: во всяком случае, сын отцу не судья, и в особенности я, и в особенности такому отцу, который, как ты, никогда и ни в чем не стеснял моей свободы.

Голос Аркадия дрожал сначала: он чувствовал себя великодушным, однако в то же время понимал, что читает нечто вроде наставления своему отцу; но звук собственных речей сильно действует на человека, и Аркадий произнес последние слова твердо, даже с эффектом.

PСпасибо, Аркаша,P глухо заговорил Николай Петрович, и пальцы его опять заходили по бровям и по лбу.P Твои предположения действительно справедливы. Конечно, если б эта девушка не стоила Это не легкомысленная прихоть. Мне неловко говорить с тобой об этом; но ты понимаешь, что ей трудно было прийти сюда при тебе, особенно в первый день твоего приезда.

PВ таком случае я сам пойду к ней,P воскликнул Аркадий с новым приливом великодушных чувств и вскочил со стула.P Я ей растолкую, что ей нечего меня стыдиться.

Николай Петрович тоже встал.

PАркадий,P начал он,P сделай одолжение как же можно там Я тебя не предварил

Но Аркадий уже не слушал его и убежал с террасы. Николай Петрович посмотрел ему вслед и в смущенье опустился на стул. Сердце его забилось Представилась ли ему в это мгновение неизбежная странность будущих отношений между им и сыном, сознавал ли он, что едва ли не большее бы уважение оказал ему Аркадий, если б он вовсе не касался этого дела, упрекал ли он самого себя в слабости сказать трудно; все эти чувства были в нем, но в виде ощущений и то неясных; а с лица не сходила краска, и сердце билось.

Послышались торопливые шаги, и Аркадий вошел на террасу.

PМы познакомились, отец!P воскликнул он с выражением какого-то ласкового и доброго торжества на лице.P Федосья Николаевна точно сегодня не совсем здорова и придет попозже. Но как же ты не сказал мне, что у меня есть брат? Я бы уже вчера вечером его расцеловал, как я сейчас расцеловал его.

Николай Петрович хотел что-то вымолвить, хотел подняться и раскрыть объятия Аркадий бросился ему на шею.

PЧто это? опять обнимаетесь?P раздался сзади их голос Павла Петровича.

Отец и сын одинаково обрадовались появлению его в эту минуту; бывают положения трогательные, из которых все-таки хочется поскорее выйти.

PЧему ж ты удивляешься?P весело заговорил Николай Петрович.P В кои-то веки дождался я Аркаши Я со вчерашнего дня и насмотреться на него не успел.

PЯ вовсе не удивляюсь,P заметил Павел Петрович,P я даже сам не прочь с ним обняться.

Аркадий подошел к дяде и снова почувствовал на щеках своих прикосновение его душистых усов. Павел Петрович присел к столу. На нем был изящный утренний, в английском вкусе, костюм; на голове красовалась маленькая феска. Эта феска и небрежно повязанный галстучек намекали на свободу деревенской жизни; но тугие воротнички рубашки, правда не белой, а пестренькой, как оно и следует для утреннего туалета, с обычною неумолимостью упиралась в выбритый подбородок.

PГде же новый твой приятель?P спросил он Аркадия.

PЕго дома нет; он обыкновенно встает рано и отправляется куда-нибудь. Главное, не надо обращать на него внимания: он церемоний не любит.

PДа, это заметно.P Павел Петрович начал, не торопясь, намазывать масло на хлеб.P Долго он у нас прогостит?

PКак придется. Он заехал сюда по дороге к отцу.

PА отец его где живет?

PВ нашей же губернии, верст восемьдесят отсюда. У него там небольшое именьице. Он был прежде полковым доктором.

PТэ-тэ-тэ-тэ То-то я все себя спрашивал: где слышал я эту фамилию: Базаров?.. Николай, помнится, в батюшкиной дивизии был лекарь Базаров?

PКажется, был.

PТочно, точно. Так этот лекарь его отец. Гм!P Павел Петрович повел усами.P Ну, а сам господин Базаров, собственно, что такое?P спросил он с расстановкой.

PЧто такое Базаров?P Аркадий усмехнулся.P Хотите, дядюшка, я вам скажу, что он собственно такое?

PСделай одолжение, племянничек.

PОн нигилист.

PКак?P спросил Николай Петрович, а Павел Петрович поднял на воздух нож с куском масла на конце лезвия и ос

Чтв 04 Июл 2013 05:41:57

X


Прошло около двух недель. Жизнь в Марьине текла своим порядком: Аркадий сибаритствовал, Базаров работал. Все в доме привыкли к нему, к его небрежным манерам, к его немногосложным и отрывочным речам. Фенечка, в особенности, до того с ним освоилась, что однажды ночью велела разбудить его: с Митей сделались судороги; и он пришел и, по обыкновению, полушутя, полузевая, просидел у ней часа два и помог ребенку. Зато Павел Петрович всеми силами души своей возненавидел Базарова: он считал его гордецом, нахалом, циником, плебеем; он подозревал, что Базаров не уважает его, что он едва ли не презирает его его, Павла Кирсанова! Николай Петрович побаивался молодого [нигилистаk и сомневался в пользе его влияния на Аркадия; но он охотно его слушал, охотно присутствовал при его физических и химических опытах. Базаров привез с собой микроскоп и по целым часам с ним возился. Слуги также привязались к нему, хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он все-таки свой брат, не барин. Дуняша охотно с ним хихикала и искоса, значительно посматривала на него, пробегая мимо [перепелочкойk; Петр, человек до крайности самолюбивый и глупый, вечно с напряженными морщинами на лбу, человек, которого все достоинство состояло в том, что он глядел учтиво, читал по складам и часто чистил щеточкой свой сюртучок,P и тот ухмылялся и светлел, как только Базаров обращал на него внимание; дворовые мальчишки бегали за [дохтуромk, как собачонки. Один старик Прокофьич не любил его, с угрюмым видом подавал ему за столом кушанья, называл его [живодеромk и [прощелыгойk и уверял, что он с своими бакенбардами настоящая свинья в кусте. Прокофьич, по-своему, был аристократ не хуже Павла Петровича.

Наступили лучшие дни в году первые дни июня. Погода стояла прекрасная; правда, издали грозилась опять холера, но жители й губернии успели уже привыкнуть к ее посещениям. Базаров вставал очень рано и отправлялся версты за две, за три, не гулять он прогулок без дела терпеть не мог,P а собирать травы, насекомых. Иногда он брал с собой Аркадия. На возвратном пути у них обыкновенно завязывался спор, и Аркадий обыкновенно оставался побежденным, хотя говорил больше своего товарища.

Однажды они как-то долго замешкались; Николай Петрович вышел к ним навстречу в сад и, поравнявшись с беседкой, вдруг услышал быстрые шаги и голоса обоих молодых людей. Они шли по ту сторону беседки и не могли его видеть.

PТы отца недостаточно знаешь,P говорил Аркадий.

Николай Петрович притаился.

PТвой отец добрый малый,P промолвил Базаров,P но он человек отставной, его песенка спета.

Николай Петрович приник ухом Аркадий ничего не отвечал.

[Отставной человекk постоял минуты две неподвижно и медленно поплелся домой.

PТретьего дня, я смотрю, он Пушкина читает,P продолжал между тем Базаров.P Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится. Ведь он не мальчик: пора бросить эту ерунду. И охота же быть романтиком в нынешнее время! Дай ему что-нибудь дельное почитать.

PЧто бы ему дать?P спросил Аркадий.

PДа, я думаю, Бюхнерово [Stoff und Kraftk[9 - [Материя и силаk (нем.)] на первый случай.

PЯ сам так думаю,P заметил одобрительно Аркадий.P [Stoff und Kraftk написано популярным языком

PВот как мы с тобой,P говорил в тот же день после обеда Николай Петрович своему брату, сидя у него в кабинете,P в отставные люди попали, песенка наша спета. Что ж? Может быть, Базаров и прав; но мне, признаюсь, одно больно: я надеялся именно теперь тесно и дружески сойтись с Аркадием, а выходит, что я остался назади, он ушел вперед, и понять мы друг друга не можем.

PДа почему он ушел вперед? И чем он от нас так уж очень отличается?P с нетерпением воскликнул Павел Петрович.P Это все ему в голову синьор этот вбил, нигилист этот. Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушел.

PНет, брат, ты этого не говори: Базаров умен и знающ.

PИ самолюбие какое противное,P перебил опять Павел Петрович.

PДа,P заметил Николай Петрович,P он самолюбив. Но без этого, видно, нельзя; только вот чего я в толк не возьму. Кажется, я все делаю, чтобы не отстать от века: крестьян устроил, ферму завел, так что даже меня во всей губернии красным величают; читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями,P а они говорят, что песенка моя спета. Да что, брат, я сам начинаю думать, что она точно спета.

PЭто почему?

PА вот почему. Сегодня я сижу да читаю Пушкина помнится, [Цыганеk мне попались Вдруг Аркадий подходит ко мне и молча, с этаким ласковым сожалением на лице, тихонько, как у ребенка, отнял у меня книгу и положил передо мной другую, немецкую улыбнулся, и ушел, и Пушкина унес.

PВот как! Какую же он книгу тебе дал?

PВот эту.

И Николай Петрович вынул из заднего кармана сюртука пресловутую брошюру Бюхнера, девятого издания. Павел Петрович повертел ее в руках.

PГм!P промычал он.P Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании. Что ж, ты пробовал читать?

PПробовал.

PНу и что же?

PЛибо я глуп, либо это все вздор. Должно быть, я глуп.

PДа ты по-немецки не забыл?P спросил Павел Петрович.

PЯ по-немецки понимаю.

Павел Петрович опять повертел книгу в руках и исподлобья взглянул на брата. Оба помолчали.

PДа, кстати,P начал Николай Петрович, видимо желая переменить разговор.P Я получил письмо от Колязина.

PОт Матвея Ильича?

PОт него. Он приехал в *** ревизовать губернию. Он теперь в тузы вышел и пишет мне, что желает, по-родственному, повидаться с нами и приглашает нас с тобой и с Аркадием в город.

PТы поедешь?P спросил Павел Петрович.

PНет; а ты?

PИ я не поеду. Очень нужно тащиться за пятьдесят верст киселя есть. Mathieu хочет показаться нам во всей своей славе; черт с ним! будет с него губернского фимиама, обойдется без нашего. И велика важность, тайный советник! Если б я продолжал служить, тянуть эту глупую лямку, я бы теперь был генерал-адъютантом. Притом же мы с тобой отставные люди.

PДа, брат; видно, пора гроб заказывать и ручки складывать крестом на груди,P заметил со вздохом Николай Петрович.

PНу, я так скоро не сдамся,P пробормотал его брат.P У нас еще будет схватка с этим лекарем, я это предчувствую.

Схватка произошла в тот же день за вечерним чаем. Павел Петрович сошел в гостиную уже готовый к бою, раздраженный и решительный. Он ждал только предлога, чтобы накинуться на врага; но предлог долго не представлялся. Базаров вообще говорил мало в присутствии [старичков Кирсановыхk (так он называл обоих братьев), а в тот вечер он чувствовал себя не в духе и молча выпивал чашку за чашкой. Павел Петрович весь горел нетерпением; его желания сбылись наконец.

Речь зашла об одном из соседних помещиков. [Дрянь, аристократишкоk,P равнодушно заметил Базаров, который встречался с ним в Петербурге.

PПозвольте вас спросить,P начал Павел Петрович, и губы его задрожали,P по вашим понятиям слова: [дряньk и [аристократk одно и то же означают?

PЯ сказал: [аристократишкоk,P проговорил Базаров, лениво отхлебывая глоток чаю.

PТочно так-с: но я полагаю, что вы такого же мнения об аристократах, как и об аристократишках. Я считаю долгом объявить вам, что я этого мнени

Чтв 04 Июл 2013 05:42:00
в обе руки тяжело переплетенный том.P Какая толстая!

PРусская.

PВсе равно я ничего не пойму.

PДа я и не с тем, чтобы вы поняли. Мне хочется посмотреть на вас, как вы читать будете. У вас, когда вы читаете, кончик носика очень мило двигается.

Фенечка, которая принялась было разбирать вполголоса попавшуюся ей статью [о креозотеk, засмеялась и бросила книгу она скользнула со скамейки на землю.

PЯ люблю тоже, когда вы смеетесь,P промолвил Базаров.

PПолноте!

PЯ люблю, когда вы говорите. Точно ручеек журчит.

Фенечка отворотила голову.

PКакой вы!P промолвила она, перебирая пальцами по цветам.P И что вам меня слушать? Вы с такими умными дамами разговор имели.

PЭх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка.

PНу, вот еще что выдумали!P шепнула Фенечка и поджала руки.

Базаров поднял с земли книгу.

PЭто лекарская книга, зачем вы ее бросаете?

PЛекарская?P повторила Фенечка и повернулась к нему.P А знаете что? Ведь с тех пор, как вы мне те капельки дали, помните? уж как Митя спит хорошо! Я уж и не придумаю, как мне вас благодарить; такой вы добрый, право.

PА по-настоящему, надо лекарям платить,P заметил с усмешкой Базаров.P Лекаря, вы сами знаете, люди корыстные.

Фенечка подняла на Базарова свои глаза, казавшиеся еще темнее от беловатого отблеска, падавшего на верхнюю часть ее лица. Она не знала шутит ли он или нет.

PЕсли вам угодно, мы с удовольствием Надо будет у Николая Петровича спросить

PДа вы думаете, я денег хочу?P перебил ее Базаров.P Нет, мне от вас не деньги нужны.

PЧто же?P проговорила Фенечка.

PЧто?P повторил Базаров.P Угадайте.

PЧто я за отгадчица!

PТак я вам скажу; мне нужно одну из этих роз.

Фенечка опять засмеялась и даже руками всплеснула до того ей показалось забавным желание Базарова. Она смеялась и в то же время чувствовала себя польщенною. Базаров пристально смотрел на нее.

PИзвольте, извольте,P промолвила она наконец и, нагнувшись к скамейке, принялась перебирать розы.P Какую вам, красную или белую?

PКрасную, и не слишком большую.

Она выпрямилась.

PВот, возьмите,P сказала она, но тотчас же отдернула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом.

PЧто такое?P спросил Базаров.P Николай Петрович?

PНет Они в поле уехали да я и не боюсь их а вот Павел Петрович Мне показалось

PЧто?

PМне показалось, что они тут ходят. Нет никого нет. Возьмите.P Фенечка отдала Базарову розу.

PС какой стати вы Павла Петровича боитесь?

PОни меня все пугают. Говорить не говорят, а так смотрят мудрено. Да ведь и вы его не любите. Помните, прежде вы все с ним спорили. Я и не знаю, о чем у вас спор идет; и вижу, что вы его и так вертите, и так

Фенечка показала руками как, по ее мнению, Базаров вертел Павла Петровича.

Базаров улыбнулся.

PА если б он меня побеждать стал,P спросил он,P вы бы за меня заступились?

PГде ж мне за вас заступаться? да нет, с вами не сладишь.

PВы думаете? А я знаю руку, которая захочет, и пальцем меня сшибет.

PКакая такая рука?

PА вы небось не знаете? Понюхайте, как славно пахнет роза, что вы мне дали.

Фенечка вытянула шейку и приблизила лицо к цветку Платок скатился с ее головы на плеча; показалась мягкая масса черных, блестящих, слегка растрепанных волос.

PПостойте, я хочу понюхать с вами,P промолвил Базаров, нагнулся и крепко поцеловал ее в раскрытые губы.

Она дрогнула, уперлась обеими руками в его грудь, но уперлась слабо, и он мог возобновить и продлить свой поцелуй.

Сухой кашель раздался за сиренями. Фенечка мгновенно отодвинулась на другой конец скамейки. Павел Петрович показался, слегка поклонился и, проговорив с какою-то злобною унылостью: [Вы здесьk,P удалился. Фенечка тотчас подобрала все розы и вышла вон из беседки. [Грешно вам, Евгений Васильевичk,P шепнула она, уходя. Неподдельный упрек слышался в ее шепоте.

Базаров вспомнил другую недавнюю сцену, и совестно ему стало, и презрительно досадно. Но он тотчас же встряхнул головой, иронически поздравил себя [с формальным поступлением в селадоныk и отправился к себе в комнату.

А Павел Петрович вышел из саду и, медленно шагая, добрался до леса. Он остался там довольно долго, и когда он вернулся к завтраку, Николай Петрович заботливо спросил у него, здоров ли он? до того лицо его потемнело.

PТы знаешь, я иногда страдаю разлитием желчи,P спокойно отвечал ему Павел Петрович.

Чтв 04 Июл 2013 05:42:01
чком на связке соломы, несчастный умирал; темные пятна покрывали его тело, он давно потерял сознание. Василий Иванович изъявил сожаление в том, что никто раньше не вздумал обратиться к помощи медицины, и объявил, что спасения нет. Действительно, мужичок не довез своего брата до дома: он так и умер в телеге.

Дня три спустя Базаров вошел к отцу в комнату и спросил, нет ли у него адского камня?

PЕсть; на что тебе?

PНужно ранку прижечь.

PКому?

PСебе.

PКак, себе! Зачем же это? Какая это ранка? Где она?

PВот тут, на пальце. Я сегодня ездил в деревню, знаешь откуда тифозного мужика привозили. Они почему-то вскрывать его собирались, а я давно в этом не упражнялся.

PНу?

PНу, вот я и попросил уездного врача; ну, и порезался.

Василий Иванович вдруг побледнел весь и, ни слова не говоря, бросился в кабинет, откуда тотчас же вернулся с кусочком адского камня в руке. Базаров хотел было взять его и уйти.

PРади самого Бога,P промолвил Василий Иванович,P позволь мне это сделать самому.

Базаров усмехнулся.

PЭкой ты охотник до практики!

PНе шути, пожалуйста. Покажи свой палец. Ранка-то не велика. Не больно?

PНапирай сильнее, не бойся.

Василий Иванович остановился.

PКак ты полагаешь, Евгений, не лучше ли нам прижечь железом?

PЭто бы раньше надо сделать; а теперь, по-настоящему, и адский камень не нужен. Если я заразился, так уж теперь поздно.

PКак поздно едва мог произнести Василий Иванович.

PЕще бы! с тех пор четыре часа прошло с лишком.

Василий Иванович еще немного прижег ранку.

PДа разве у уездного лекаря не было адского камня?

PНе было.

PКак же это, Боже мой! Врач и не имеет такой необходимой вещи?

PТы бы посмотрел на его ланцеты,P промолвил Базаров и вышел вон.

До самого вечера и в течение всего следующего дня Василий Иванович придирался ко всем возможным предлогам, чтобы входить в комнату сына, и хотя он не только не упоминал об его ране, но даже старался говорить о самых посторонних предметах, однако он так настойчиво заглядывал ему в глаза и так тревожно наблюдал за ним, что Базаров потерял терпение и погрозился уехать. Василий Иванович дал ему слово не беспокоиться, тем более что и Арина Власьевна, от которой он, разумеется, все скрыл, начинала приставать к нему, зачем он не спит и что с ним такое подеялось? Целых два дня он крепился, хотя вид сына, на которого он все посматривал украдкой, ему очень не нравился но на третий день за обедом не выдержал. Базаров сидел потупившись и не касался ни до одного блюда.

PОтчего ты не ешь, Евгений?P спросил он, придав своему лицу самое беззаботное выражение.P Кушанье, кажется, хорошо сготовлено.

PНе хочется, так и не ем.

PУ тебя аппетиту нету? А голова?P прибавил он робким голосом,P болит?

PБолит. Отчего ей не болеть?

Арина Власьевна выпрямилась и насторожилась.

PНе рассердись, пожалуйста, Евгений,P продолжал Василий Иванович,P но не позволишь ли ты мне пульс у тебя пощупать?

Базаров приподнялся.

PЯ и не щупая скажу тебе, что у меня жар.

PИ озноб был?

PБыл и озноб. Пойду прилягу, а вы мне пришлите липового чаю. Простудился, должно быть.

PТо-то я слышала, ты сегодня ночью кашлял,P промолвила Арина Власьевна.

PПростудился,P повторил Базаров и удалился.

Арина Власьевна занялась приготовлением чаю из липового цвету, а Василий Иванович вошел в соседнюю комнату и молча схватил себя за волосы.

Базаров уже не вставал в тот день и всю ночь провел в тяжелой, полузабывчивой дремоте. Часу в первом утра он, с усилием раскрыв глаза, увидел над собою при свете лампадки бледное лицо отца и велел ему уйти; тот повиновался, но тотчас же вернулся на цыпочках и, до половины заслонившись дверцами шкафа, неотвратимо глядел на своего сына. Арина Власьевна тоже не ложилась и, чуть отворив дверь кабинета, то и дело подходила послушать, [как дышит Енюшаk, и посмотреть на Василия Ивановича. Она могла видеть одну его неподвижную, сгорбленную спину, но и это ей доставляло некоторое облегчение. Утром Базаров попытался встать; голова у него закружилась, кровь пошла носом; он лег опять. Василий Иванович молча ему прислуживал; Арина Власьевна вошла к нему и спросила его, как он себя чувствует. Он отвечал: [Лучшеk и повернулся к стене. Василий Иванович замахал на жену обеими руками; она закусила губу, чтобы не заплакать, и вышла вон. Все в доме вдруг словно потемнело; все лица вытянулись, сделалась странная тишина; со двора унесли на деревню какого-то горластого петуха, который долго не мог понять, зачем с ним так поступают. Базаров продолжал лежать, уткнувшись в стену. Василий Иванович пытался обращаться к нему с разными вопросами, но они утомляли Базарова, и старик замер в своих креслах, только изредка хрустя пальцами. Он отправлялся на несколько мгновений в сад, стоял там как истукан, словно пораженный несказанным изумлением (выражение изумления вообще не сходило у него с лица), и возвращался снова к сыну, стараясь избегать расспросов жены. Она наконец схватила его за руку и судорожно, почти с угрозой, промолвила: [Да что с ним?k Тут он спохватился и принудил себя улыбнуться ей в ответ; но, к собственному ужасу, вместо улыбки у него откуда-то взялся смех. За доктором он послал с утра. Он почел нужным предуведомить об этом сына, чтобы тот как-нибудь не рассердился.

Базаров вдруг повернулся на диване, пристально и тупо посмотрел на отца и попросил напиться.

Василий Иванович подал ему воды и кстати пощупал его лоб. Он так и пылал.

PСтарина,P начал Базаров сиплым и медленным голосом,P дело мое дрянное. Я заражен, и через несколько дней ты меня хоронить будешь.

Василий Иванович пошатнулся, словно кто по ногам его ударил.

PЕвгений!P пролепетал он,P что ты это!.. Бог с тобою! Ты простудился

PПолно,P не спеша перебил его Базаров.P Врачу непозволительно так говорить. Все признаки заражения, ты сам знаешь.

PГде же признаки заражения, Евгений?.. помилуй!

PА это что?P промолвил Базаров и, приподняв рукав рубашки, показал отцу выступившие зловещие красные пятна.

Василий Иванович дрогнул и похолодел от страха.

PПоложим,P сказал он наконец,P положим если если даже что-нибудь вроде заражения

PПиэмии,P подсказал сын.

PНу да вроде эпидемии

PПиэмии,P сурово и отчетливо повторил Базаров.P Аль уж позабыл свои тетрадки?

PНу да, да, как тебе угодно А все-таки мы тебя вылечим!

PНу, это дудки. Но не в том дело. Я не ожидал, что так скоро умру; это случайность, очень, по правде сказать, неприятная. Вы оба с матерью должны теперь воспользоваться тем, что в вас религия сильна; вот вам случай поставить ее на пробу.P Он отпил еще немного воды.P А я хочу попросить тебя об одной вещи пока еще моя голова в моей власти. Завтра или послезавтра мозг мой, ты знаешь, в отставку подаст. Я и теперь не совсем уверен, ясно ли я выражаюсь. Пока я лежал, мне все казалось, что вокруг меня красные собаки бегали, а ты надо мной стойку делал, как над тетеревом. Точно я пьяный. Ты хорошо меня понимаешь?

PПомилуй, Евгений, ты говоришь совершенно как следует.

PТем лучше; ты мне сказал, ты послал за доктором Этим ты себя потешил потешь и меня: пошли ты нарочного

PК Аркадию Николаичу,P подхватил старик.

PКто такой Аркадий Николаич?P п

Чтв 04 Июл 2013 05:42:02
ьных верований, она ни перед чем не отступала и никуда не шла. Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне; да она едва ли и желала полного удовлетворения. Ее ум был пытлив и равнодушен в одно и то же время: ее сомнения не утихали никогда до забывчивости и никогда не дорастали до тревоги. Не будь она богата и независима, она, быть может, бросилась бы в битву, узнала бы страсть Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас, и она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь. Радужные краски загорались иногда и у ней перед глазами, но она отдыхала, когда они угасали, и не жалела о них. Воображение ее уносилось даже за пределы того, что по законам обыкновенной морали считается дозволенным; но и тогда кровь ее по-прежнему тихо катилась в ее обаятельно стройном и спокойном теле. Бывало, выйдя из благовонной ванны, вся теплая и разнеженная, она замечтается о ничтожности жизни, об ее горе, труде и зле Душа ее наполнится внезапною смелостию, закипит благородным стремлением; но сквозной ветер подует из полузакрытого окна, и Анна Сергеевна вся сожмется, и жалуется, и почти сердится, и только одно ей нужно в это мгновение: чтобы не дул на нее этот гадкий ветер.

Как все женщины, которым не удалось полюбить, она хотела чего-то, сама не зная, чего именно. Собственно, ей ничего не хотелось, хотя ей казалось, что ей хотелось всего. Покойного Одинцова она едва выносила (она вышла за него по расчету, хотя она, вероятно, не согласилась бы сделаться его женой, если б она не считала его за доброго человека) и получила тайное отвращение ко всем мужчинам, которых представляла себе не иначе как неопрятными, тяжелыми и вялыми, бессильно докучливыми существами. Раз она где-то за границей встретила молодого, красивого шведа с рыцарским выражением лица, с честными голубыми глазами под открытым лбом; он произвел на нее сильное впечатление, но это не помешало ей вернуться в Россию.

[Странный человек этот лекарь?k думала она, лежа в своей великолепной постеле, на кружевных подушках, под легким шелковым одеялом Анна Сергеевна наследовала от отца частицу его наклонности к роскоши. Она очень любила своего грешного, но доброго отца, а он обожал ее, дружелюбно шутил с ней, как с ровней, и доверялся ей вполне, советовался с ней. Мать свою она едва помнила.

[Странный этот лекарь!k повторила она про себя. Она потянулась, улыбнулась, закинула руки за голову, потом пробежала глазами страницы две глупого французского романа, выронила книжку и заснула, вся чистая и холодная, в чистом и душистом белье.

На следующее утро Анна Сергеевна тотчас после завтрака отправилась ботанизировать с Базаровым и возвратилась перед самым обедом; Аркадий никуда не отлучался и провел около часа с Катей. Ему не было скучно с нею, она сама вызвалась повторить ему вчерашнюю сонату; но когда Одинцова возвратилась наконец, когда он увидал ее сердце в нем мгновенно сжалось Она шла по саду несколько усталою походкой; щеки ее алели и глаза светились ярче обыкновенного под соломенною круглою шляпой. Она вертела в пальцах тонкий стебелек полевого цветка, легкая мантилья спустилась ей на локти, и широкие серые ленты шляпы прильнули к ее груди. Базаров шел сзади ее, самоуверенно и небрежно, как всегда, но выражение его лица, хотя веселое и даже ласковое, не понравилось Аркадию. Пробормотав сквозь зубы: [Здравствуй!k Базаров отправился к себе в комнату, а Одинцова рассеянно пожала Аркадию руку и тоже прошла мимо его.

[Здравствуй,P подумал Аркадий Разве мы не виделись сегодня?k

Чтв 04 Июл 2013 05:42:50
>>51031460
Сбрей эту хуйню.

Чтв 04 Июл 2013 05:44:32
>>51031981
По сравнению с этими кунами ты выглядишь более менее хорошо из-за нормальной причёски и туннелей. Это просто какие-то невзрачные мужики под тридцатник. Есть у тебя фотография из сосничества, когда ты был каким-нибудь околохардкорщиком?

Чтв 04 Июл 2013 05:46:49
Двощ, а как вам внешность нойза мс, просто я на него очень похож, буквально 1 в 1, особенно когда с бородой. Фотки выкладывать не буду, я же не ебанутый.

Чтв 04 Июл 2013 05:48:19
>>51029572
Черепанов?

Чтв 04 Июл 2013 05:49:17
>>51029629
Не улыбайся так, никогда.

Чтв 04 Июл 2013 05:50:18
>>51031079
Подрочил.

Чтв 04 Июл 2013 05:50:33
>>51029813

Улыбайся чаще и будет 7/10

Чтв 04 Июл 2013 05:53:50
>>51029070
А где белобрысая из твоей группы?
Скоро же ваш концерт в рашке.
Как вам Литл биг?

Чтв 04 Июл 2013 05:58:07
>>51032111
Почему вы меня не рейтите, хуесосы? Я успешен, съебал с рашки, сроллил трипл. Да у вас жопы пылают просто что я успешен, а вы школьники у мамки на шее.

Чтв 04 Июл 2013 05:58:09
>>51032310
Ты ебанутый? Он ведь нихуя не похож

Чтв 04 Июл 2013 05:59:51
>>51030396
Джейди же. Ты хуле пациентов оставил?

Чтв 04 Июл 2013 06:05:44
>>51029813
эмм... Никита?

Чтв 04 Июл 2013 06:13:35
>>51031467
Ты няшный, но реагируешь как уебок. Вангую самоуверенного долбобоба, пришедшего сюда потешить чсв, но встревившего обоснованную критику.

Чтв 04 Июл 2013 06:16:29
>>51032667
От ты хуйло. То, что я адекватно реагирую на критику, ничем не обоснованную, кроме невежественной вкусовщины, отстаивая свою позицию - значит, по твоему, что я реагирую как уебок?
Ты тупенький какой-то.

Чтв 04 Июл 2013 06:22:48
>>51032713
>адекватно реагирую
>обзывает всех несогласных тупыми и неправильными

Чтв 04 Июл 2013 06:24:16
>>51031633 все правильно говорит. Ты же, в итоге, слился и в диалоге с ним даже не аргументировал свою позицию.
Ты бы поменьше нервничал, няша. Неадекватный какой-то.


← К списку тредов