Карта сайта

Это автоматически сохраненная страница от 25.03.2014. Оригинал был здесь: http://2ch.hk/b/res/65014264.html
Сайт a2ch.ru не связан с авторами и содержимым страницы
жалоба / abuse: admin@a2ch.ru

Втр 25 Мар 2014 19:36:13
Анон, сейчас я начал смотреть виновый полу-Тим-Бёртонский анимированный фильм "Каролина в стране кошмаров" и так сильно проиграл, что аж решил создать об этом тред.
Смотрю с переводом. Так вот, какого хуя переводчик ждёт следующий титр, чтобы сказать имя актёра из команды озвучки? Это же ебанизм какой-то! Например, при пикрелейтеде переводчик сказал "Анна Штукатурова". При следующем титре, на котором написано Tori Hatcher, он сказал "Елена Соловьёва". Это же нихуя не совпадает с тем, что написано! Какого хуя он ждёт следующего титра? Выглядит так, как будто он узнал какое-то новое прочтение английских букв. Умора! Зачем он это делает? Зачем он симулирует чтение титров?
Такая же хуйня и в других фильмах и мультфильмах. Особенно забавляет, когда в оригинале говорят про английский язык, а при локализации переводят точно так же. Например, говорит кто-то с кем-то, а тот ему и отвечает "Какой у вас хороший АНГЛИЙСКИЙ язык".(Примеры не могу привести, но точно помню, что такая хуйня всегда бесила в мультиках на никелодеоне и жетиксе). Но ведь они говорили на русском только что!



Втр 25 Мар 2014 19:37:53
>>65014264
Это актеры озвучивания.

Втр 25 Мар 2014 19:39:47
>>65014264
Что еще интересного расскажешь?

Втр 25 Мар 2014 19:42:11
>>65014374
Да ладно?
А зачем же "читать" имена оригинальных актёров озвучивания, произнося имена русских актёров озвучивания? Не проще ли не ебать себе мозг с синхронизацией появления титров и произнесения фамилий?

Втр 25 Мар 2014 19:43:28
>>65014645
Спроси у него, я откуда знаю.

Втр 25 Мар 2014 19:49:20
>>65014722
Можно предположить же. Я вот не могу ничего предположить, вот и проигрываю день и ночь.

Втр 25 Мар 2014 19:52:25
>>65015048
Ты лучше иди мультик смотри, слоупок. Или пили трансляцию, вместе проигрывать будем.


Втр 25 Мар 2014 19:54:42
а ты знаешь как деоают дубляж? английские имена там,потому что они были в оригинале,блядь.

Втр 25 Мар 2014 19:57:06
>>65014264
КОРАЛИНА БЛЯТЬ СУКА КОРАЛИНА вроде

Втр 25 Мар 2014 19:57:06
>>65015379
Да ладно? Могли бы их прочитать, а имена русскоязычных актёров в конце.

Втр 25 Мар 2014 20:02:16
Начался мини-мюзикл, и я проиграл ещё больше. Почему переводчики просто не затыкаются, когда начинается музыка? Почему просто не позволить зрителям услышать оригинал? Обязательно надо придумать что-то своё, которое ещё и ущербное.

Втр 25 Мар 2014 20:03:10
>>65014264
КОРАЛИНА!
Как КОКОКОК

Втр 25 Мар 2014 20:07:18
>>65015844
Ты хоть скрины пости, что ли.

Втр 25 Мар 2014 20:14:39
>>65016139
Ну ладно. Как начнётся порносекс, я может быть подумаю о том, чтобы щёлкнуть один или два скриншота.

Втр 25 Мар 2014 20:20:47
>>65014264
Не смотри в дубляже, смотри с субтитрами. Пропустишь фразы на настоящем русском языке от Бобински.

Втр 25 Мар 2014 20:22:40
>>65016952
А что он там говорит?
не оп-хуй

Втр 25 Мар 2014 20:23:44
>>65017074
ОДЬИН-ДВА-ТРИ
МЫШКАС
ПОДОЖДИ
ДОСВИДАНЬЯ

Втр 25 Мар 2014 20:25:20
>>65017135
Не, все равно лень пересматривать.


← К списку тредов