Карта сайта

Это автоматически сохраненная страница от 30.05.2018. Оригинал был здесь: http://2ch.hk/b/res/176793139.html
Сайт a2ch.ru не связан с авторами и содержимым страницы
жалоба / abuse: admin@a2ch.ru

Срд 30 Май 2018 07:06:51
Сам /b, у меня появился очень важный и неотложный
Сам /b, у меня появился очень важный и неотложныйСам /b, у меня появился очень важный и неотложный вопрос, который перевернет суть бытия, и все философы мира, задававшиеся вопросами о появлении вселенной или смысле жизни до сих пор не смогли дать на него ответ, а потому обращаюсь к вам, к диванным войскам интернета...
Итак вопрос на засыпку "Если тебе нужно игру или софт на русском, а официального русского в ней нет, то ты обычно качаешь русификатор, а если ты англичанин, японец или представитель любого другого языка, то как будет называться локализатор на твой язык? Англофикатор? Японизатор? Или как-то ещё? Помогите мне добраться до истины и кидайте свои варианты названий локализаторов для разных стран...



Срд 30 Май 2018 07:23:38
>>176793139 (OP)

Очевидно же, что нельзя применить правила построения русского языка к иностранному языку, поэтому, на японском это должно назывться что-то типа:

犬を性交


Срд 30 Май 2018 07:24:44
>>176793139 (OP)
Language localisation в зависимости от страны.

Срд 30 Май 2018 08:46:56

Срд 30 Май 2018 08:55:47
Ну а какой ответ ты хочешь?
Культура словообразования основана на том, что неологизм должен обладать критерием считываемости и усваиваемости. Это касается не только двусоставных слов, но и в целом (как "летатель" превратилось в "лётчик" трудами Велемира Хлебникова).
Например, есть наука, изучающая Японию - японистика (дипломированным японистом является Борис Акунин). Есть американистика. Но нет ЮАРистики, есть лишь африковедение.
Нет белорустики какой-нибудь, лол, или украиноведения.
Поэтому твой вопрос подразумевает, что мы должны придумать кириллический русскоморфемный вариант для иностранных языков. Как видишь, здесь нарушается критерий усваиваемости массой, потому что кто вообще так будет говорить и в каких ситуациях?
Термин "англофикатор", например, существует и встречается на многих форумах применительно к японским визуальным новеллам, которые переводят со временем на английский. Этот термин уже почти устоялся.

Срд 30 Май 2018 09:00:02
В русском так-то есть слово англофикатор...

Срд 30 Май 2018 09:01:49
Кореефикатор

Срд 30 Май 2018 09:05:45
А у хохлов? Свинофикатор

Срд 30 Май 2018 09:06:49
>>176795429
Адекват в треде

Срд 30 Май 2018 09:38:16
[email: sage]

>>176793139 (OP)
Локализатор.


← К списку тредов